Home                                 

~ / Te ~


/ Te [1]: Te; the last letter; the twentysecond; the end and conclusion; in Geez alphabetic order, in the abegede; its name is ታዊ፤ ታው/ Tawi; Taw; its number is four hundred; when it is a numeral, Te (400) is called አርባዕቱ ምእት/ arbaetu miit (four hundred).

[2]: / Te; an affix of the passive voice; the habit of being done and being done reciprocally. ቀተለ (qetele he killed) ተቀትለ (teqetele he was killed) ተቃተለ (teqatele they killed each other). ከፈለ (kefele he divided) ተከፍለ (tekefle it was divided) ተካፈለ (tekafafele they shared). ፈለጠ (felete he split) ተፈልጠ (tefelte it was split), ተፋለጠ (tefalete they fought each other) and the like. Secondly, except for those that originate from the six letters: , , , , , (te, de, ze, te, tse, se), for all verbs, it becomes the root of the prophetic clause for the five plural forms, for the distant feminine singular, and for the four close forms. That is, ቀተለት (qetelet) followed by ልከ (like), (ki), ክሙ (kemu), (n) ትቀትል (tiqetel) followed by (li), (lu), (la), showing all the rest. But for those that originate based on , , , , , (te, de, ze, te, tse, se), it does not have root status; it is a derived form. This shows that ተተክለ (tetekle it was planted) becomes ይተከል (yitekel it will be planted) ተደመረ (tedemere it was added) becomes ይዴመር (yidemer it will be added) ተዘርዐ (tezera it was sown) becomes ይዘራዕ (yezera it will be sown) ተጠውመ (tetewime it was bent) becomes ይጠወም (yitewem it will be bent) ተጸውዐ (tetsewie he was called) becomes ይጼዋዕ (yitsewa he will be called) ተሰብሐ (tesebihe he was praised) becomes ይሴባሕ (yisebah he will be praised). Thirdly, becoming a multiplier and a nounforming element, it enters at the end of a word in the root, the standing form, the subject, and the possessive root, in the singular and plural feminine adjective. When it enters a root: ወሀበ (wehabe he gave) → ሀብት (habt wealth) ሐመየ (hameye he was sick) → ሐሜት (hamet sickness) ፈነወ (fenewe he sent) → ፍኖት (finot path). When it enters to multiply: ብዕል (biil intellect) → ብዕላት (biilat intellects) ገድል (gedil heroic deed) → ገድላት (gedilat heroic deeds) ኀይል (hayil power) → ኀይላት (hayilat powers). When it enters a standing form: ማይ (may water) → ማያት (mayat waters) ሰማይ (semay heaven) → ሰማያት (semayat heavens) ኮከብ (kokeb star) → ከዋክብት (kewakibt stars). When it enters a subject: ቀቲል (qetil killer) → ቀቲሎት (qetilot killing) ቀዊም (qewim standing) → ቀዊሞት (qewimot standing) ገቢር (gebir doer) → ገቢሮት (gebirot doing). When it enters a possessive root: ቅትለት (qitlete killing of) ቁሙት (qumute standing of) ግብረት (gibrete doing of). When it enters feminine adjectives: for the singular, ቀታሊት (qetalit female killer), ገባሪት (gebariit female doer), ሠናይት (senayit good female), ክብርት (kibrit honorable female) for the plural, ቀታልያት (qetalyat female killers), ገባርያት (gebaryat female doers), ሠናያት (senayat good females), ክቡራት (kiburat honorable females). ትእምርት (tiimirt sign), ትዕግሥት (tiigist patience), ትውክልት (tiwikilt trust) something like this is called foreign from a nounforming element. (te) is counted among both foreign and nounforming elements; like (we), it is a complete servant.

ተኃለቀ/ Tehaleqe: they fought each other; they contended; they separated, they scattered. “ይትኃለቁ በበይናቲሆሙ።They will fight each other. “ተኃለቁ በበይናቲሆሙThey fought each other (፪ዜና: : ፳፫። ኢዮ፬: ፲፩).

ተኈለቈ/ Tekweleo: he was counted; he entered into the count. “ተኈለቈ ምስለ ኃጥኣንHe was counted with the sinners (ኢሳ፶፫: ፲፪).

ተኀለየ/ Tehaleye: he thought, he was awake. “ውስተ ልበ ሰብው ዘኢተኀለየ።That which did not enter the heart of man. “ሶበ ተኀለየት ውስቴትከ ኅሊና ዝሙት።When the thought of fornication entered your mind. “ይትሐሰብ ሊተ ወይትኄለይIt will be thought for me and considered (ኪዳ። ፊልክ: ፻፷፩። ስንክ: ጥር፳፮).

ተኀለደ/ Tehalede: it was finished, completed; it was cut off. But the poets say; he was appointed to be a cutter. “ወተኀልዶቱሰ ለሞት መጠውዎ።And his end led him to death. “እመ አበይነ ይትኄለድ ብነ ቃለ አረጋዊIf we are greater, the word of the elder will be cut off from us (ድጓ: አዋል).

ተሓለፈ/ Tehalefe: he swore; he made a covenant.

ተኃለፈ/ Tehalefe: he passed, he crossed over; he went back and forth; of feet, of words. He walked; he went to and fro, he moved. “እንግዳ እለ ይትኃለፉ እምብሔር ለብሔር።Strangers who pass from nation to nation. “ተኃለፍኩ በኵሉ እስራኤል።I passed through all of Israel. “ሞፃእቱ ትትኃለፍ በሐይቀ ባሕርHis going forth will pass through the sea (ኪዳ። : ፲፯: ፮። ክብ: ነገ ).

ተሓሊ/ Tehali: (ልት ላን ላት) that turns, that mixes; turner, mixer; deceiver, trickster; that staggers; madman, wanderer. And they will be wanderers among the nations. “አንሰ ረከብኩ ነገረ እንዘ ኣነብብ መጻሕፍቲከ ዘፈኖከ ሊተ ምስለ ሰብእ መትሕላን እለ ኢኮኑ ፍጹማነ ወአልቦሙ አእምሮ ጥዩቀAs for me, I found a matter while I was reading your books that you sent to me with wandering men who were not perfect and had no clear understanding (ሆሴ፱: ፲፯። ሃይ: አበ: ብንያ).

ተሐልመ/ Tehalme: he aimed; he appeared in a dream.

ተሐልበ/ Tehalbe: he milked; he gave his milk.

ተሐልየ ተሐለየ/ Tehaliye Tehaleye: he visited, he interceded; he received a bribe. “ወመኰንንኒ ይትሐለይ ሕልያነ።And the judge will receive a bribe. “ወብዙኀ ተሐልዮሙ እምኀበ ኢያሶን ወእምኀበ ቢጹ ኀደግዎሙAnd they left behind much of their bribe from Jason and from his companion (ዕን፩: ፫። ግብ፲፯: ).

ተኀልፈ/ Tehalfe: he passed, he jumped over; he passed over it, on top of it.

ተሓመመ/ Tehameme: he was jealous, he envied. “ትሓምሞ ወተቃንኦ።You envy and are jealous of him. “አኮ በተሓምሞNot with jealousy (፩ጢሞ: : ፬። ሮሜ፲፫: ፲፫).

ተኀመሰ/ Tehamese: it became five; it was called five; it was divided into five.

ተሓመወ/ Tehamewe: he allied himself; motherinlaw and daughterinlaw competed; they married, they became related. “ምንት አነ ከመ እትሓመዎ ለንጉሥ።What am I that I should ally myself with the king. “እስመ ተሓመውነ ምስለ አሕዛብ።For they allied themselves with the nations. “ኢትትሓመውዎሙ።Do not ally yourselves with them. “እምእለ ይትሓመዉነ ውእቱHe is one of those who allied themselves with us (፩ነገ: ፲፰: ፲፰። ዕዝ፱: ፲፬። ዘዳ፯: ፫። ሩት፪: ).

ተሓመየ/ Tehamaye: he swore; he quarreled; he was jealous, he envied. “ኢትትሓመዩ በበይናቲክሙ።Do not slander one another. “ተሓምዮThey were jealous (ያዕ፬: ፲፩። ገላ፭: ፳፮። ፩ጴጥ: : ).

ተኀመየ/ Tehamaye: he was bound, he was taken captive; his hands and feet were tied.

ተሐምየ/ Tehamiye: he swore, he was criticized; he was insulted. “ለሊከ ዘትትሔመይ ወአኮ ውእቱIt is you who are insulted, and it is not he (አፈ: 1፲፩).

ተሐምደ/ Tehamde: he became ashes; he was consumed, he perished; he became dust. “ሰማያት ይጠበለሉ ወምድር ትትሐመድThe heavens will be rolled up, and the earth will become dust (ኪዳ).

ተሐምገ/ Tehamge: he tasted; it spoiled; it became turbid, it became confused. There is no taste in her purity. “ተሐምጉ ማያቲሆሙ።Their waters became turbid. “ረሥአ ወተሐምጋ አዕይንቲሁ ወኢይሬኢHe grew old, and his eyes became dim, and he could not see (አፈ: ተ፳፫። መዝ: ፵፭። ዘፍ፳፯: ፩። ፩ነገ: : ፲፭).

ተኀሠ/ Tehese: he founded. He sought, he desired; he investigated. “ጥበብ ተኀሠት በኀበ ኵሎሙ ቀደምት።Wisdom was sought by all the ancients. “እትኀሠሥ ለቤተ አስራኤል።I will seek for the house of Israel. “ለእመ አነ ቀተልኩከ እትኀሠሥ በቅትለትከIf I killed you, I will seek vengeance for your death (ሢራ፴፬: ፩። ሕዝ፴፮: ፴፯። ዮሴፍ).

ተኃሠሠ/ Tehesesese: they searched, they investigated; they argued. “ኢይትኃሠሱ በበይናቲሆሙ።They will not seek one another. “አኀዙ ይትኃሠሥዎ።They began to seek him. “ወኮነ ትኃሥሦAnd there was a dispute (ኢሳ፴፬: ፲፮። ማር፰: ፲፩። ዮሐ፫: ፳፭).

ተሐሰበ/ Tehasebe: he thought; he counted, he estimated. “ይትሐሰብ ሎቱ ጥበበ።Those who are not counted in the thoughts of the year. “ዘከመ እምኢተሐሰበ ምስለ ኃጥኣን።Wisdom will be counted for him. Like this one who was not counted with the sinners. “ዘኢተወክፈ ንስሓሁ ለኃጥእ ኀጢአተ ዚኣሁ ይትሐሰብ ላዕሌሁHe who did not accept the repentance of the sinner, his sin will be counted against him (ሔኖ፸፭: ፩። ምሳ፲፯: ፳፰። ቄር: ጰላ። ቀሌ).

ተሓሰበ/ Tehasebe: he thought together, he controlled, he estimated; he investigated. “ወሶበ አኀዘ ተሓስቦቶሙ።And when he began their accounting. “ሶበ ትትሓሰብ ምስለ ሱታፌከ በእንተ ተግባርከ።When you are reckoned with your partner concerning your deeds. “ወዘሰ እንዘ ይነሥእAnd that which he was taking while it was there (ማቴ፲፰: ፳፬። ሢራሣ፪: ፫። ዲድ: ፲፱).

ተሐሰወ/ Tehasewe: he lied; he spoke a lie, he became false; he changed. “ኢተሐሰወ ቃለ እግዚ።The word of the Lord did not fail. “በዘኢይትሔሰው ተስፋከ።By your hope that does not fail. “ወለእመ ኮነ ነገሩ ከመ ወኢይትሔሰውAnd if the matter is like this and does not change (ሮሜ፱: ፮። ግንዘ። ዮሴፍ).

ተሐሠየ ተሐሥየ/ Tehaseye Tehasiye: he rejoiced; he was glad. “ይትፌሣሕ ሰማይ ወትትሐሠይ ምድር።Let the heavens rejoice and the earth be glad. “ይትሐሠዩ ብከ።Let them rejoice in you. “እንዘ ትትሐሠይWhile you rejoice (ድጓ። ኩፋ: ፳፭። ሢራ፴፪: ፲፩).

ተሐስለ/ Tehasle: he was surrounded, he was encircled; he followed, he gathered. “በሕሳለ ኀጢአቱ ኵሉ ይትሐሰልHe will all be bound by the cords of his sin (ምሳ፭: ፳፪). Tehasiye: he rubbed; he toiled, he labored; he was trampled.

ተኀሥፈ/ Tehesife: he scratched, he wounded; he peeled, he was touched.

ተሓረመ/ Tehareme: he wrestled; he separated, he fought.

ተኀረሰ/ Teherese: he was satisfied, he was nourished; he ate; without counting, without thinking. “እስመ መጠነ መዋዕል ይነብራ እንዘ ይትኄረሳ ወይሤንያFor thus were the days of their preparation accomplished, while they were nourished and anointed (አስቴ፪: ፲፪).

ተሓረደ/ Teharede: they fought each other; they tore each other apart.

ተሐርመ/ Teherme: he was forbidden; he was left, he was called forbidden. He separated, he was consecrated; he was prohibited. “ተገዝሩ ወተሐርሙ በእንተ ፍርሀቶሙ ለአይሁድ።They were circumcised and abstained because of their fear of the Jews. “ዘይትሔረም ለእግዚ።That which is forbidden to the Lord. “ዘከመ መሀርኩክሙ ትትሐረሙ ከማሁ ተዐቀቡAs I have taught you to abstain, so observe (አስቴ፰: ፲፯። ያዕ፩: ፳፮። ፩ቆሮ: ፲፩: ).

ተሐርሰ/ Teherse: he was plowed, he was dug; it was made. “መብእስ ዘኢተሐርሰ ወኢተዘርዐA field that was not plowed and not sown (ዘዳ፳፩: ).

ተኀርወ/ Teherwe: it was pierced, it was punctured; it was perforated. “እብን ዘይትኀሮ።A stone that is pierced. “አእባን ዘይትኀረዉStones that are pierced (ዘፀ፳፭: ፯። ፴፭: ).

ተኀርየ/ Teheriye: he was chosen; he was separated, he was loved.

ተሐርደ/ Teherde: he was slaughtered; he was sacrificed. “ተሐርደ በእንቲኣነ በግዐ መሥዋዕት ክርስቶስChrist, the sacrificial lamb, was slaughtered for us (ቄር: ጰላ).

ተሐርጸ/ Tehertse: it was ground, it was crushed; it became fine dust, it became ashes. “ተሐርጸ በምዕርIt was ground with the wind (ዳን፪: ፴፭).

ተሓቀየ/ Tehaqeye: they fought each other, they clashed; they struggled, they wrestled; fire, blade to produce offspring; of wood, of iron, of living creatures, male and female.

ተሓቀፈ/ Tehaqefe: he embraced; he joined, he united. “ጊዜ ለተሓቅፎ፤ ወጊዜ ለተራሕቆ እምተሓቅፎ።A time to embrace, and a time to refrain from embracing. “ተሓቀፉ በበይናቲሆሙ።They embraced each other. “ተኣምኁ ወተሓቀፉThey bowed down and embraced (መክ፫: ፭። ፩ነገ: : ፵፩። ዕዝ፬: ፵፯).

ተሐቅረ/ Tehaqere: he was despised; he was investigated. He was scorned, he was criticized; he was belittled.

ተሐቅየ/ Tehaqiye: it clashed, it collided; its tooth. It was ground, it was crushed; its roasted grain.

ተሐቅፈ/ Tehaqife: he embraced, he held; he became an embrace. He embraced with his arms (Book of Mysteries).

ተሐበ ተሐበበ/ Tehabe Tehabebe: he was loved; he became dear.

ተኀበለ/ Tehabele: he dared; he was despised, he was harmed. “ልማዱ ግን አድራጊ ነው።But his habit is to do. “ተኀባሊTehabali (አፈ: ተ፬).

ተኃበለ/ Tehabele: they pushed each other, they were cruel.

ተሓበረ/ Tehabere: it was dyed, it was soaked in color; it was adorned, it was ornamented.

ተኃበረ/ Tehabere: he conspired, he plotted; he joined, he associated. “ኢይትኃበር ውስተ ማኅበሮሙ ዘደም።He will not associate in their assembly of blood. “ወኢይትኃበር ምስለ ኅሩያኒሆሙ።And he will not associate with his chosen ones. “ምስለ ጻድቃን ኢይትኃበር።He will not associate with the righteous. “ይከልኦሙ እምዐቂበ ልብ ተኃብሮቶሙ ምስለ ሰብእ ወተናግሮቶሙ ምስሌሆሙ።He will restrain them from keeping in their hearts their association with men and their speaking with them. “ተኃባሪ ውስተ ግዕዙ ለቅዱስAssociate in the Geez of the Holy One (መዝ: ፲፭። ፻፵። ምሳ፫: ፴፪። ፊልክ: ፺፩። ገድ: ኪሮ).

ተሐበየ/ Tehabeye: he was appointed; he was entrusted. He became a guarantor; guarantor, surety, pledge, father to a child. Let your servant be surety for this child with his father. “ገብርከ ተሐበዮ ለዝ ሕፃን እምኀበ አቡሁ።Do not be surety for one who is stronger than you. “መኑ ይትሐበዮ ለሰራቂ።Who will be surety for a thief. “ተሐበየኒ ከመ ኢይወፅእ እኩይ እምኔየ።Be surety for me that no evil will come out of me. “ዘሂ ተሐበየ ወዘሂ ተሐበይዎ ኢይትዋሰቡHe who was surety and he for whom surety was given, they will not be treated equally (ዘፍ፵፬: ፴፭። ሢራ፰: ፲፫። ፴፮: ፴፩። ኩፋ: ፴፮። : : ፳፬).

: He gave hope, he advised; he said be strong. “ምስጢሩ ከዚያው ከመዋዕለ ይገባል።Its mystery is understood from the days. “ተሐበየ ሎቱ ብዙኀ ንዋየ።He promised him much wealth. “ተሐበየ ሎቱ ከመ ዮናናውያን ኢይትመየጡ ዳግመHe promised him that the Greeks would not return again (ዮሴፍ).

ተሐባዪ/ Tehabayi: one who gives surety; who becomes surety for debt, for Christianity, for monasticism. “እስመ ተሐባይያን እለ ተወክፉነ በጥምቀት ናሁ ኮኑነ አበወ ወእማተ።For the sureties who undertook for us in baptism, behold, they have become fathers and mothers. “ተሐበይትTehabeit (: : ፭። : : ፳፬: ).

ተሐብለ/ Tehable: he lied, he spoke falsely; he was roped, he was twisted; he was bound, he was counted.

ተሐብለየ/ Tehableye: he was scattered; he was plundered, he was robbed; he was captured. It shows both his wealth and its owner.

ተሓብለየ/ Tehableye: he was scattered; he was plundered, he was robbed; he was robbed; he was snatched away.

ተሐብ/ Tehabse: he was imprisoned, he was bound; he entered the prison.

ተሐብረተ/ Tehibrete: it was rolled up. “ተሰነገለ፤ ታደሰ ተኰላIt was twisted; it was renewed, it was coiled (ሕዝ፳፩: ).

ተሐብቀቀ/ Tehabqeqe: he was defiled, he was polluted; he was spoiled, he was corrupted; he was disturbed, he was terrified. “ ይትሐበቀቁ ውስተ ብዙኅ ትካዝ።Why are they defiled in much sorrow. “ይትሀወኩ አሕዛብ ወይትሐበቀቁ ሕዝብThe nations will be troubled, and the peoples will be terrified (ሄርማ። ሱቱ፱: ).

ተኀብአ/ Tehiba: he hid himself; he was concealed, he disappeared; he was far, he was distant. “ተኀብኡ ውስተ ግበበ ምድር።They hid themselves in the caves of the earth. “ተኀቢኦሙ ታሕተ ዖም።Their hiding place is under the vulture. “ተኀብአት እምአዕዋፈ ሰማይ።It hid itself from the birds of the sky. “አልቦ ምንትኒ ዘይትኀበ እምኔሁThere is nothing that is hidden from him (ኢሳ፪: ፲። ኩፋ: ፴፬። ኢዮ፳፰: ፳፩። ፴፬: ፳፩).

ተኀብዘ/ Tehibze: he baked; it was cooked, it was prepared. “ኅብዝት ዘተኀብዘት በዕለቱBread that was baked on that day (: : ፳፮: ).

ተሐተ/ Tehete: (ይትሐተት) he was investigated; he was asked.

ተሓተተ/ Tehatete: he investigated; he questioned.

ተሓቲ/ Tehati: (ቲት ትያን ያት) that goes down and down; that is humbled; humble; enemy of pride, friend of humility.

ተኀትመ/ Tehiteme: he was sealed; he looked; he was closed, he was finished; he received. “ይትኀተሙ ውስተ ፍጽሞሙ።They will be sealed in their perfection. “ይትኀተሙ አግብርት በመላኪሆሙ።Servants will be sealed by their messengers. “ተሠጥቀት ምድር በአምሳለ ኆኅት ወመሠጠቶ ለውእቱ ሥጋThe earth was submerged in the likeness of a door, and he submerged that body (አዳም), “ወተኀትመት ከመ ቀዳሚand it was sealed as before. “ከመ ትትኀተም ጌጋይ።So that error may be sealed. “ምሥዋዕ ዘተኀትመ በሜሮንSacrifice that was sealed with myrrh (ራእ፯: ፫። : : ፶፩። ቀሌ። ዳን፱: ፳፬። : : ፲፱: ).

ተኀንቀ/ Tehenqe: he strangled, he died by strangulation; by anothers hand or by his own hand. “እንዘ ይትኀነቁ አምታትኪ።While your mothers are strangled. “እስከ ትፈቱ ትትኀነቅ።Until you are released, you will be strangled. “ተኀንቀ ወሞተ።He was strangled and died. “ፈቀደ ይትኀነቅ በእዴሁHe wanted to strangle himself with his own hands (ጦቢ፫: : ፲። ማቴ፳፯: ፭። ገድ: ተክ).

ተሐንጸ/ Tehantse: he built, it was made; it was prepared. “አመ ትትሐነጽ ኢየሩሳሌም።When Jerusalem is built. “ተሐነጽክሙ ጊበ መሠረተ ሐዋርያት።You have been built on the foundation of the apostles. “ለክሙ ተሠርዐ ወተሐንጸ ትፍሥሕትFor you, joy has been prepared and built (ድጓ። ኤፌ፪: ፳። ሱቱ: ዕዝ፰: ፷፪).

ተኀንጸጸ/ Tehantsetse: he doubted; he hesitated. “ይትኀነጸጹ ከመ ዐለስThey will doubt like the fig tree (ስንክ: ጳጉ፭).

ተኀንፈጠ/ Tehenfete: he was shaped, he was formed. “ክልኤቱ ማኅተም፤ አሐዱ እምኔሆሙ ዘወርቅ፤ ወካልኡ ዘኀጺን፤ ዘተኀንፈጠ ውስቴቶሙ አርኣያ አሐዱ ንጉሥTwo seals; one of them of gold; and the other of iron; in which was shaped the likeness of one king (: : ).

ተሐንፈጸ/ Tehanfetse: he breathed, he broke wind; he separated, he rolled away. “ዘርዐ ሐለሰ አመ ተሐንፈጸ ይበውእ ኀበ ዘርዑ ሶበ ዘርዕዎThe seed of the field when it breaks wind enters into its seed when they sow it (አዋል).

ተሐከ ተሐከከ/ Teheke Tehekeke: he scratched, he scraped; he rubbed, he struggled.

ተሀከከ/ Tehekeke: (ተሀውከ) he was disturbed, he was terrified; he was sad, he was troubled. “እስመ አኀው ሶበ ዘርከይዎ ለአባ ሙሴ ተብህለ ሎቱ ኢተሀከከኑ ልብከ፤ ወይቤ ተሀከኩ ወባሕቱ ኢተናገርኩFor when the brothers found Abba Moses, it was said to him, Did your heart not waver.; and he said, They wavered, but I did not speak (ፊልክ: ፶፱).

ተሃከየ/ Tehakeye: (ይትሃከይ) he was lazy; he was negligent; he was procrastinating.

ተሓወለ/ Tehawele: he mixed, he mingled; he participated, he cooperated. “ይደሉ ንዕቀብ ርእሰነ ወኢንትሓወል ምስለ ኃጥኣን።It is right for us to guard ourselves and not to associate with sinners. “ኢትትሓወል ምስለ ብእሲ ደም።Do not associate with a man of blood. “ኢትትሓወሉ ዕልዋነ ሃይማኖት።Do not associate with those who change their faith. “ይትፈለጥ ወኢትትሓወልዎHe will be separated, and you will not associate with him (ዲድ: : ፮። ቀሌ። ፪ተሰ: : ፲፬).

ተሓወረ/ Tehawere: he walked back and forth; he went to and fro.

ተሓወዘ/ Tehaweze: he suited; he corresponded, he resembled; he was compared; of work.

ተሐወጸ/ Tehawetse: he visited, he appeared. “ተሰለለ፤ ተፈቀደ ተቈጠረ።He was chosen; he was permitted, he was counted. “ከመ ትትሐወጽ እመንፈስ ቅዱስ።So that you may be visited by the Holy Spirit. “እለ የሐውሩ ከመ ይትሐወጹThose who walk so that they may be visited (ኪዳ። ዘፀ፴: ፲፫).

ተሐዋሲ/ Tehawasi: (ሲት ስያን ያት) moving, movable; having a soul; creature of Yamus and Yarib. “ፍጥረት። ኢይሢጥ ምንተኒ እምተሐዋስያን አው እምእለ ኢይትሐወሱ።He will not take anything from the moving creatures or from those that do not move. “ነሶሳወ ተሐዋስያንMoving creatures (: : ፴፫: ፬። ጥበ፲፯: ).

ተሐውለ/ Tehawle: it was added, it was poured out; it was mixed. “ኢይዴመሮ መርድእ ወኢይትሐወሎ ጻማ ወድካምA disciple will not add to it, and toil and weariness will not be mixed with it (ዮሴፍ).

ተኀውሠ/ Tehiwse: he mixed; he mingled. “ሶበ ይትፌሣሕ ኢይትኀወሦ ጸልዕ።When he rejoices, he does not mix with sorrow. “ተኀዊሦኑ እንጋ ወተቶሲሖ ክልኤሆሙ ኮኑ አሐደ ህላዌFor their mixing and their outpouring, the two became one being (ምሳ፲፬: ፲። ቄር: ጰላ).

ተሀውከ/ Tehawke: he was disturbed; he shook, he trembled; he was agitated. “ወተሀውከት ኵላ ሀገር።And all the land was disturbed. “ባሕርሰ ይትሀወክ።But the sea was agitated. “ተሀውኩ ከመ ዕፀ ገዳም።They were agitated like the trees of the field. “ተሀውከ ልቡ ላዕሌሃ።His heart was troubled for her. “ኢይኩን ተሀዋኬ ወኢሰካሬ ወኢቍጧኣLet him not be a wanderer, nor a drunkard, nor a wrathful man (ማቴ፳፩: ፲። ዮሐ፮: ፲፰። ኢሳ፯: ፪። ዮዲ፲፪: ፲፮። : : ).

ተሐውዘ/ Tehawze: he rejoiced; he was pleased; he found joy. “ተሐውዞ ወተደልዎHis rejoicing and his pleasure (ስንክ: ኅጻ፲).

ተሓዘለ/ Tehazele: they followed one another; they piled up; they lay one upon another.

ተሐዘበ/ Tehazebe: he observed; he was startled; he thought, he swore; he doubted. But in Amharic, it means he despised, he testified; like saying, soandso observed me.

ተሓዘበ/ Tehazebe: they consulted together, they thought together; they doubted.

ተሐዝለ/ Tehazle: he carried, he loaded; he became a burden, he clung. “ተሐዚሎ በዘባንኪHe carried it on your back (አርጋ).

ተሀየ ተሀየየ/ Tehaye Tehayeye: he was neglected; he was left, he was thrown away. “ብእሲ ዐማፂ ይትሄየይA rebellious man will be neglected (ምሳ፲፪: ).

ተኀየለ/ Teheyele: he prevailed against; he dared, he was defeated; he was harmed, he was brought low.

ተኃየለ/ Teheyele: he was strengthened, he encouraged himself; he became strong, he fortified himself; they encouraged each other, saying be strong, be strong. “ተጋፋ ተዳፈረ፤ ተደፋፈረ።He attacked, he dared; they pushed each other. መኑ ይክል ምስሌሁ ተኃይሎ።Who can prevail against him. “ኢይትኃየሉ ዐሪገ።They will not prevail by climbing. “ኢትትኃየል ውሒዘ ፈለግThe rushing of a stream will not prevail (ኢዮ፴፮: ፳፪። ዘፀ፲፱: ፳፬። ሢራ፬: ፳፮).

ተሓየሰ/ Tehayese: he quarreled; he fought, he accused. “ኅድጉ ለቢጽክሙ ዘተሓየስክምዎ እመ ዘትሓየሰ ምስለ ቢጹ ይኅድግ ሎቱForgive your neighbor with whom you have quarreled; if anyone has a quarrel with his neighbor, let him forgive him (ማር፲፩: ፳፭። ቅዳ። ቆላ፫: ፲፫).

ተኃየሰ/ Tehayese: he improved; he excelled, he surpassed.

ተሃየደ/ Tehayede: he swore, he made an oath; he separated; inheritance by itself.

ተኃያሊ/ Tehayali: attacker, violent; powerful. “ለእመ ኮነ ተኃያሊ ባዕለIf he becomes a violent man (: : ፴፭).

ተሐይሰ/ Tehayise: he was criticized; he was insulted, he was reproached. “ከመ ኢትትሐየስ አንተ በእበደ ዚኣሁ።So that you may not be reproached for his folly. “ከመ ኢትርፍቁ ለኵነኔ ወኢትትሐየሱSo that you may not be condemned and reproached (ሢራ፳፪: ፲፫። ፩ቆሮ: ፲፩: ፴፬).

ተሐይከ/ Tehayke: he licked; he slobbered. “ጽኑዕ ውእቱ ዘኢይትሐየክHe is strong, he will not be licked (ቅዳ: ሕር).

ተሀይደ/ Tehayde: he swore, he snatched away; he was captured; his wealth or he himself. “ዘያስተጋብእ ብዕሎ በዐመፃ ይትሀየድ ብዕሉ እምኔሁ።He who gathers his wealth unjustly, his wealth will be taken away from him. “ዘእንበለ ትትሀየድ ብእሲቱ እምኔሁ።Unless his wife is taken away from him. “ሰማይ ይትሀየድ።Heaven will be taken away. “ተሀይዱ ደቂቅነOur children were taken captive (ዲድ: ፲፱። ኩፋ: ፲፬። ሔኖ፹፫: ፫። ሱቱ ዕዝ፲: ፴፭).

ተኀይጠ/ Teheyte: he was deceived, he was tricked. “አዳም ተኀይጠ እምሰይጣን።Adam was deceived by Satan. “ኢተሀውከ ወኢደንገፀ ወኢተኀይጠHe was not disturbed, nor frightened, nor deceived (: : : ፪። አፈ: ድ፳፭).

ተሀይጰ/ Tehaytse: he was pierced, he was thrown; he was stabbed, he was wounded. “ከመ ሀየል ዘተነድፈ ወተሀይጰ ከብዶ። Like a strong man whose liver is pierced and wounded. “ኢተሀይጳ ውስተ ሕማም።He was not wounded by sickness. “ተሀይጳ በሐጸ ቃሉ ለጳውሎስPaul was wounded by the sharpness of his word (ምሳ: : ፳፫። ተረ: ቄር፲፮። ገድ: ተክ).

ተሐደሰ/ Tehadese: he was renewed; he changed, he became new. “ወናሁ ተሐደሱ ኵሎሙ።And behold, they were all renewed. “ተሐደሰት ወሐይወት መንፈሱ።His spirit was renewed and lived. “ተሐደሰት ሕገ መንግሥትThe law of the kingdom was renewed (ራእ፳፩: ፭። ኩፋ: ፵፫። ክብ: ነገ). “አርመመ ዝኅነ በማለት ፈነታ ተሐደሰ ይላል፤ ጸና ረጋ ለማለት።Instead of armeme zihne (he made our mind firm), it says tehadese (he renewed), to mean he became firm and calm. “ተሐደሳ መንገሌየ ደስያት።My paths of joy were renewed. “ወአመ በሕፅኑ ተጸውረ ማዕቀበ አልፋ ሕፃን፤ ተሐደሰ ኢያሪኮ ብሉየ መዋዕል ወአዝማንAnd when the infant Alpha was carried in his bosom; Jericho, old in days and times, was renewed (ኢሳ፵፩: ፩። ቅኔ).

ተኃደረ/ Tehadere: he approached; he drew near, he came close; he was a neighbor. “አውፅኦሙ እምኔከ ወኢትትኃደሮሙ።Take them out from you, and do not approach them. “ እለ ኢተኃደራ ምስለ ካልኣቲሆንThere are those who did not approach their companions (ዘፀ፳፫: ፴፪። ሄርማ: ገ፹).

ተኃደገ/ Tehadege: he separated, he was released; he parted. “ብእሲት ኢትትኃደግ ምስለ ምታ።A woman should not be separated from her husband. “ኢትፍቅድ ተኃድጎ ምስሌሃ።She should not desire to be separated from him. “ኢያብዝኁ ተኃድጎ ምስለ አንስቲያሆሙThey should not increase separation from their wives (፩ቆሮ: : : ፳፯። ቀሌ).

ተኀደፈ/ Tehedefe: he hastened; he was born, he was conceived; he obeyed, he kept watch. “ተኀዲፎ በእደ ዚኣከHe hastened by your hand (ጥበ፲፬: ).

ተሀድየ/ Tehadiye: he was cooked, he was roasted; he was dried up. “ባለብሉዮች ግን ተፋጨ ይሉታል።But the commentators say he fought. “ተቀሎኩ ወተሀድያ ለአዕፅምትየMy skin is black and parched on me, and my bones are burned with heat (ኢዮ፴: ).

ተኀድገ/ Tehidge: he was left, he was thrown away; he was released, he was set free; he remained, he stayed; he was prohibited. “ተኀድገ ይሁዳ።Judah was abandoned. “አህጉር እለ ተኀድጋ።Lands that were abandoned. “ብእሲት ዘተኀድገት በዝሙት።A woman who was abandoned in fornication. “ተኀድጉ ሰይጣናት ላዕሌነ።Demons were abandoned upon us. “ኢይትኀደግ ዝየ እብን ዲበ እብን።No stone will be left here upon another. “ኢንትኀደግ እምለአቦ ቍርባንWe will not be left without receiving the Eucharist (ሚል፪: ፲፩። ሕዝ፴፮: ፬። : : : ፲፮። ፊልክ: ፺፮። ማቴ፳፬: ፪። ዘኍ፱: ).

ተሓገዘ/ Tehageze: he helped each other; they assisted each other. “ወእምዝ ተሓገዝነ ወአጽናዕናሃ በሐብልAnd then we helped and strengthened it with ropes (ግብ፳፯: ፲፯).

ተሐገገ/ Tehagege: he was established, he was determined; he was written. “ዝንቱ ሕግ ዘተሐገገ በዛቲ መጽሐፍ።This is the law that is established in this book. “ዕድሜ ዘተሐገገAn age that is established (: : : ፬። : : ፵፩).

ተሀጕለ/ Tehagwile: he was diminished, he remained, he was covered; of the liturgy, of the sacrifice. He perished, he was spoiled; he died, he was lost; he was harmed. “ተሀጕለት ግብጽ።Egypt was diminished. “ይትሀጐል አሐዱ እምነ አባልከ።One of your members will be diminished. “አባግዕ ዘተሀጕላ።Sheep that were diminished. “ተሀጕሉ እማእከለ ትዕይንት።They were diminished from the midst of the assembly. “ኢትፍቅድ ተሀጕኑሎቶሙYou should not allow them to be diminished (ዘፀ፲: ፯። ማቴ፭: ፳፱። : ፮። ዘኍ፲፮: ፴፫። ሱቱ: ዕዝ፱: ፴፬). Instead of ተሀጕለ / tehagwile, it says ሀጕለ/ hagwile; it is a scribes error. “ተሀጕል ሀጕለ ዐቢየ።Tehagul hagule abiyye. “ከመ ኢትህጐሉ።So that you may not diminish. “ወናሁ ሀጕሉ እሙንቱ ወዓለምኒAnd behold, they and the world have diminished (ሔኖ፹፫: ፯። ኩፋ: ፴፮። ሱቱ: ዕዝ፬: ፳፪).

ተሐግ ትሐግ/ Tehag Tihag: green grass; pasture; a type of dark pasture; its growth is thick and tangled. “ከመ አባግዕ ውስተ ተሐግ።Like sheep in a pasture. “በኀዲገ መርዔት ውስተ ተሐግBy leaving the shepherd in the pasture (ሚል፭: ፮። ስንክ: ግን፲፰).

ተሐግዘ/ Tehagze: he was restrained, he stood; he was prohibited. He helped himself, he assisted; he supported himself.

ተሃጐለ/ Tehagwole: (ይትሃጐል) he ran quickly; he hastened, he sped.

ተኀጥአ/ Teheta: he lacked, he perished; he fled, he escaped. “ተኀጥአ ሲሳይ።Food was lacking. “በተኀጥኦተ መምህር።By the teachers fault. “ተኀጥአ ወአምሠጠ።Because of what is found from what was lacking. “በእንተ ዘይትረከብ እምዘተኀጥአ።He lacked and escaped. “አግብርት እለ ተኀጥኡ እምአጋዕዝቲሆሙServants who fled from their masters (ዮሴፍ። ምሳ፳፱: ፲፰። : : ፵። ፩ነገ: ፲፱: ፲፪። ፳፭: ).

ተሓጸ ተሓጸጸ/ Tehatse Tehatsetse: he shared, he was divided; he decreased, he diminished.

ተሓጸረ/ Tehatsere: he struggled, he surrounded; inheritance by itself. “እስመ ተሓጸራ ምስለ ቢጾንFor he contended with his neighbor (ሄርማ: ገ፱).

ተሓፀየ/ Tehatseye: he betrothed; he made a marriage agreement.

ተሐጽረ/ Tehatsere: he was fenced in, he was surrounded; he was closed, he was guarded. “በወላትወ ነኪር ተሐጺረከ።You are fenced in by strange children. “ፍኖትየ ተሐጽረ በሦክ።My path was blocked by thorns. “ከመ ትትሐጸር በመስቀልከSo that you may be fenced in by your cross (ተረ: ቄር፰። ስንክ: ኅዳ፲፯። ቅዳ).

ተኀፅበ/ Tehitsibe: he washed, he cleansed; he separated from impurity. “ተኀርፅበት ሥጋሃ በማይ።She washed her body with water. “ዘይትኀፀብ እምድኅረ ገሰሰ በድነ፤ ምንት ይበቍዕ ተኀፅቦ።He who washes after touching a corpse; what does his washing profit. “ተኀፂቦ ውእቱ ልብስWashing is that garment (ዮዲ፲: ፫። ሢራ፴፩: ፴። ዘሌ፲፫: ፶፰).

ተሐፅነ/ Tehitsine: he sucked, he drank; he grew; he embraced, he became an embrace. “ተሐፀንኩ በጥብ።I was comforted. “ትትሐፀኒ ሐሊበ አሕዛብ።You will suck the milk of nations. “ደቂቅ እለ ተሐፅኑ ምስሌሁ።Children who suck with him. “ተሐፅነ በኵሉ ምግባረ ሠናይ።He was comforted in all good deeds. “ዘከመ ተሐፀንኪ ውስተ እዴየAs you were embraced in my hands (ኢዮ፫: ፲፪። ኢሳ፰: ፲፮። ፪ዜና: : ፰። ስንክ: ጥቅ፲፫። አስቴ፬: ).

ተሐፅየ/ Tehatsiye: he betrothed; he took and received a brideprice. “ድንግል እንተ ተሐፀየትA virgin who was betrothed (: : ፵፭: ፵፰).

ተኃፈረ/ Tehafer: he was ashamed; he blushed, he was confused. Or shame was exposed to shame, it was revealed; they pushed each other; of intercourse.

ተኀፍረ/ Tehifre: (ተደራጊ) he was ashamed, he was feared; he was honored.

ተኀጽወ/ Tehitswe: he was robbed; he was deprived; he was deprived of his wife. “ለእመ ተኀጽወ እምሰብእ በትዕግልትIf he is robbed from a man by force (ቀኖ: ፲፭).

ተሖሰ/ Tehose: Tehawse; he moved; he shook, he trembled, he moved; he swayed back and forth; he passed. “ኢይትሐወስ እንከ እመንበሩ።He will not be moved from his throne. “ዘመደ እንስሳ ወዘይትሐወስ።The kind of animal that moves. “ብርዕ ዘይትሐወስ እምነፋስ ይትሐወስ ጽላሎትA reed shaken by the wind, a shadow that is shaken (ኢሳ፵፮: ፯። ዘፍ፩: ፳፬። ማቴ፲፩: ፯። ማሕ፬: ). The Amharic words ታወሰ/ tawose (he remembered) and አስታወሰ/ astasawose (he reminded) are derived from this.

ተሖረ/ Tehore: Tehawe(we)re; he walked; it was walked upon. It was made; it was done.

ተለምደ/ Telemde: he was accustomed; he was known, he was strengthened; it became a habit; his teaching, his work.

ተለምጸ/ Telemtse: he licked; he licked; he practiced.

ተለሰነ/ Telesene: he slipped; his house is mud.

ተለቃሒ/ Teleqahi: lender; student, borrower. “ለቃሒ ወተለቃሒLender and borrower (ምሳ፳፱: ፲፫).

ተለቅሐ/ Teleqahe: he borrowed; he took and received; of money, of knowledge. “እፈዲ እሎንተ ዘተለቃሕኩ፤ ትምርትI will repay those things that I borrowed; knowledge (አረጋ: መል፴፭). “ዘይትሌቃሕ ከመ ዘይሌቅሕ።He who borrows is like him who lends. “ኢትትለቃሕ እንዘ ነዳይ አንተ።Do not borrow while you are poor. “ዘይትሌቃሕ ሥርናየ ውስተ ክምሩHe who borrows grain into his heap (ኢሳ፳፬: ፪። ሢራ፲፰: ፴፫። ምሳ፳: ). It passed, it was given; his money became a transfer, from the lender to the borrower.

ተለቅሰ/ Teleqse: he wept; his weeping, the mourner. He was wept for; the deceased.

ተለበወ/ Telebewe: he was known; he understood. And the heavenly man, Christ, is understood (ቄር: ጰላ). Telebeme: he prepared himself, he got ready. The Amharic word for the heart, as well as the flour for sacrifice, is derived from this.

ተለብሰ/ Telebse: he put on clothes; he became clothes.

ተለብጠ/ Telebte: he was covered; he was covered. “ከመ ወርቅ ዘተለብጠ ዲበ እብነ ያክንትLike gold that is overlaid on a hyacinth stone (አርጋ).

ተለትመ/ Teletme: he was anointed; his secretion of the nose came out; he was rubbed and ripened.

ተለኣኪ/ Teleaki: one who is sent, a messenger; a servant. “ተለኣክያን ለምሥዋዕMessengers for the sacrifice (: : : ).

ተለክፈ/ Telekfe: he was touched. “እግዚ ዘኢይትለከፍ።God who cannot be touched. “እሳት ዘኢይትለከፍFire that cannot be touched (ድጓ። ቅዳ).

ተለክአ/ Teleka: he was measured; he was counted. He clung; he was fixed; he was nailed. “ወተለካአት ሐመር ማእከለ አእባን ልዑላት።And the ship ran aground in the midst of high rocks. “እስከ ተለክአ ውስተ ልቡ።Until it pierced his heart. “አእጋሪከ በቅንዋት እለ ተለኩYour feet with nails that were nailed (ግብ፳፯: ፵፩። ዮሴፍ። ደራሲ).

: It was written, it was sealed; it was engraved. “ተለክአ ዲብዲቆን ዘማኅበረ ነቢያት።A deacon who was ordained from the assembly of prophets. “ዲናር ዘተለክአ በስሙ ለቄሳርA denarius that was inscribed with Caesars name (አርጋ: ፫። መጽ: ምስ).

ተለጕመ/ Telegome: it was closed; he was silent; he was restrained. “ናሁ ተለጕመ ዜማ መሰንቆጥዑም።Behold, the sound of his harp is silenced. “ተለጕሞልሳን።Mute tongue. “ይትለጐም ጸላኢThe enemy will be silenced (ግንዘ። አፈ: ተ፳፬። ማር: ይሥ፮: ).

ተለፍጸ/ Teleftse: he was kneaded; he was rubbed, ripened, mixed. The word ሊጥ/ lit (dough) is derived from this root.

ተሊም ሞት/ Telim Mot: (ተለመ ይተልም ይትልም። ዕብ ታሌም) to cut; to split; to begin plowing a field; to plow by adding furrow upon furrow, to go back and forth.

ተሊው ዎት/ Teliw Wot: (ተለወ ይተሉ ይትሉ። ዕብ ታላ። ሱር ትላ፤ ሰቀለ። ዐረ ተላ፤ ተጋ) to follow, to resemble; to love; to go after; to hang ones heart and mind on one thing; to bind, to connect, to wait for him; to diligently see, to look at; of a servant, of a student, of the people. “ንዑ ትልዉኒ፤ ወተለውዎ ብዙኃን አሕዛብ።Come, follow me; and many nations followed him. “ሠናይ ተሊዎቱ ለእግዚ።” The following of the Lord is good. “ኀደግነ ተሊዎቶ ለአምላክነ።We have forsaken the following of our God. “ይሢሙ ህየንቴሁ ካልአ ዘይተልዎ።Let them appoint in his place another who will follow him. “ዘይተልዋ ለዘማ።Those who follow after fornication. “ተለወ ነፍሱ ኀቤሃ ጥቀ።His soul greatly desired her. “እመ ተለወ ልብየ ብእሲተ ብእሲ።If my heart has followed a mans wife. “ተለወት ነፍሶሙ ኀበ ጣዖትTheir souls followed after idols (ማቴ፬: : ፳፭። ሢራ፵፮: ፲። ኢሳ፶፱: ፲፫። : : ፬። ሢራ፲፱: ፪። ጦቢ፮: ፲፰። ኢዮ፴፩: ፱። ኩፋ: ፲፪). Degene is only for evil; but Telewe is for both evil and good; see the meaning of ዴገነ/ Degene. “ዴገኖሙ ወተለዎሙ።Their Degene and their Telewe. “ኢተለውዎሙ ድኅሬሆሙ።They did not follow after them. “ሑሩ ፍጡነ ወትልውዎሙ፤ የክፉGo quickly and follow them; of evil (ዘፍ፲፬: ፲፬። ፴፭: ፭። ኢያ፪: ). The word ተሎ/ Telo (quickly) is derived from this.

ተላሀቀ/ Telahaqe: (ይትላሀቅ) he excelled one another, he surpassed; they said to each other, I am better.

ተላሃዪ/ Telahayi: player, fellow player; sociable; skilled in games. “ሰካሪ ወተላሃዪ ወነፋኄ እንዚራA drunkard and a player and a flute player (: : ፴፬: ).

ተላሀየ/ Telahaye: (ተደራጊና ተደራራጊ) he played; he played with each other. And I began to play with them. “ከመ ዘይትላሀይ።Like one who plays. “ ድንግል አኮ በተላሆዮ ዘልህቂ ከመ አዋልደ ዕብራውያን።O virgin, not with the play of mockery like the daughters of the Hebrews. “ተላህዮሰ እንተ ይእቲ ተላህዮ በዕፅ ወእንዚራ ወአርጋኖን፤ ወተረፈ ንዋያተ ማሕሌት ዘተውኔት ሕሩም ውእቱBut the play that is play with wood and flute and organ; and the rest of the instruments of music of the theater is forbidden (ሄርማ። ገድ: ተክ። ቅዳ: ሕር። : : ፴፪). “ዝሙት ወተላህዮት።Fornication and playfulness. “ለእመ ተረክበት ብእሲት ምስለ ካልእታ ይትላሀያ በበይናቲሆንIf a woman is found with another, they play with each other (when they write, when they clash). “ለእመ ተላሀየ ካህን በነፍስተ ሥጋሁIf a priest plays with his own body (ገድ: አዳ። ቄድር).

ተላህያ/ Telahiya: her playfulness; her confusion and her disturbance; her wave and her surge (መዝ: ፺፪).

ተላመደ/ Telamede: he practiced; he became familiar with.

ተላቀሰ/ Telaqese: he wept with each other, they mourned.

ተላበሰ/ Telabese: (ተደራራጊ) he wore each others clothes; inheritance by itself. But in Amharic, telabese means to become very fat; melabese is for priests; to gird oneself, to wrap oneself is for the people and the army.

ተላብ ተላቤ/ Telab Telabe: flax; linen. “ተላቤ ዘኢነሥኡ ፍሬሁ።Flax that did not bear fruit. “እመ ዘራዕከ ከሙነ ተእርርኑ ተላቤ።If you sow it like this, it will only produce flax. “ተላቤ ወሰገም ማሰነFlax and barley were smitten (ስንክ: ሐም፭። መቃ: ገ፭። ዘፀ፱: ፴፩).

ተላዐለ/ Telaale: he rose up; he was honored; he excelled, they said to each other, I am better, I am better. Due to the lack of distinction between the second and fourth forms in Geez, teleale is used instead of tenaase and beala; it is a teachers and scribes error.

ተላዕ/ Tela: (ዓት) chest; breast; the part from the neck to the stomach (ዘፀ: ፳፱: ፳፮: ፳፯። ዘሌ፯: ).

ተላከፈ/ Telakefe: he kissed; he kissed. “ተለካከፈ ተነካካ፤ ተጋጠመ ተገናኘ።They kissed each other, they touched each other; they met, they encountered each other. “ክነፊሆሙ ስፉሓን ወርቡባን፤ ወይትላከፉ በበይናቲሆሙTheir wings were spread out and joined; and they touched each other (፪ዜና: : ፲፫).

ተላክአ/ Telaka: they kissed each other. He met, he joined, he united. “ይትላካእ ብእሲ ምስለ እኍሁ፤ ወይጣበቁ ወኢይትፋትሑA man will join with his brother; and they will cling together and not separate (ኢዮ፵፩: ). Some texts say ያስተላክእ/ yastelaki (he causes to join), which is an error; they have translated ይትላካእ / yitlaka as they will cling together.

ተላኰየ/ Telakweye: he quarreled; he quarreled and fought; he was confused, he was agitated; he argued, he disputed. “ኢትትላኰይ ምስለ ብእሲ ነባቢ።Do not quarrel with a talkative man. “ትትላኰዩኒ ወኢተኀፍሩ።You will quarrel with me and not be ashamed. “ወተላኰይዎሙ ለዐበይቶሙ።And they quarreled with their elders. “ኢትትላኰይ በግብር ዘኢይበቍዕDo not quarrel about unprofitable deeds (ሢራ፰: ፫። ኢዮ፲፱: ፫። ነሐ፲፯: ፲፯። ፪ጢሞ: : ፲፬).

ተላወሰ/ Telawese: he moved around, he stirred, he was disturbed, he was agitated. “እስመ ትትላወስ ኅሊናሆሙFor their minds are troubled (ምሳ፳፮: ).

ተላዊ/ Telawi: (ዊት ውያን ያት፤ ለውት) following; resembling; similar, follower; student, collaborator; agreeing. “ተላዊሆሙ ለሐዋርያት።Followers of the apostles. “ተላውያን ለኀበ ቃሉ።Followers of the word. “ተለውተ አሠሮሙ ለተንባላት።They followed the traces of idols. “ዝንቱ ግብር ኢኮነ ተላዌ ለሕገ ጠባይዕThis deed was not in accordance with the law of nature (ሃይ: አበ። ፊልክ: ፫። መጽ: ምስ። አፈ: ድ፳፯).

ተላጸቀ/ Telatseqe: he peeled, he flaked off; he clung, he joined; he united; he approached. “እለ ይትላጸቃ በበይኖን።Those who cling to each other. “ነፍስ እንተ ትትላጸቅ ምስለ እግዚ።A soul that clings to the Lord. “እመ ብእሲ ዘተላጸቀ ወሰከበ ምስለ ብእሲቱ በእሎን መዋዕል።If there is a man who clung and lay with his wife in those days. “ተላጽቆተ ስኢልThe clinging of a picture (ዘፀ፳፰: ፯። አፈ: ተ፳፰። : : : ፫። አፈ: ተ፳፯). Instead of ቀርበ/ qerbe ለጸቀ/ letseeqe (when we approach and prosper), it says ተላጸቀ/ telatseqe (he clung). “ሶበ ይትላጸቆ ብእሲ ወየሐውር በገቦሁ ይረግዞ።When a man clings to him and walks in his bosom, he will conceive. “ይትላጸቅ ረድእ ለመምህሩ።A disciple clings to his teacher. “ጎሩ ዘይትላጸቅA youth who clings (ዮሴፍ። ቄር: ጰላ። : : ፴፯).

ተላጸየ/ Telatseye: he shaved; he shaved himself (ዘሌ፲፫: ፴፫። ፲፬: : ፱። ሚክ፩: ፲፮). “ተላጸየ ርእሶ።He shaved his head. “ለትትላጸይ ወእመ አኮ ለትትቀረፅFor her to shave, and if not, for her to cut her hair (ግብ፲፰: ፲፰። ፩ቆሮ: ፲፩: ).

ተሌለየ/ Teleleye: he separated; he parted. “ናሁ እትሌለይ እምኵሎሙ አዝማድየ።Separate yourself from me. “ናሁ እትሌለይ እምኵሎሙ አዝማድየ።Behold, I will separate myself from all my relatives. “እፎ ተሌለዩHow they separated (ዘፍ፲፫: ፬። ግንዘ። ሔኖ፰: ፲፬).

ተልኈሰሰ/ Telheses: he whispered; his neighbor heard the whisper; or his whisper was heard in the ear. “በእንተ ዝሙት ዘተልኈሰሱBecause of the fornication that they whispered (ማር: ይሥ፰). Repeated, ተልከሰከሰ/ telkesekese; his names, his prayer.

ተልሓፍ/ Telhaf: sorrow; distress. “ወምንት ተልሓፍየ ለዘአፍኣ እኴንኖFor what is my concern to judge those outside. (፩ቆሮ: : ፲፪).

ተልህቀ/ Telhiqe: (ይትለሀቅ) he surpassed, he excelled; he lost his excellence and superiority; he decreased.

ተልሕኰ/ Telhikwe: it was made; it was created. “ዘተልሕኰ ቅድመ።That which was created first. “እምድር ተልሕኰ ብእሲ።Man was created from the earth. “ተልሕኮተ ሥጋ ቀደመ እምንፍኀተ ነፍስ።The creation of the body preceded the breathing of the soul. “ዛቲ ነፍስ እንተ ተልሕኰት በአምሳሊከThis soul that was created in your image (ጥበ፯: ፩። ኪዳ። ማር: ይሥ፳፰: ፬። ግንዘ).

ተልሕየ/ Telhiye: he was adorned; he was ornamented; he was painted, he was anointed; to beautify, to add to appearance. “ወአኀዙ አይሁድ በዝ በዓል ይትለሐዩ በአዕጹቀ በቀልት።And the Jews began in this feast to adorn themselves with branches of myrtle. “ወኅሩያን በቅድሜሁ ይትለሐዩ ከመ ብርሃነ እሳትAnd the chosen ones before him will adorn themselves like the light of fire (ዮሴፍ። ሔኖ፴፱: ).

ተልሕጸ/ Telhitse: he peeled off; he was stripped. “ገጹ ሥጋሁ ተልሕጸHis face, his flesh was stripped off (ገድ: አዳ).

ተልኋሰሰ/ Telwhases: they whispered; among themselves. “ዘተልኋሰሱ በእዝንWhat you have whispered in the ear (ሉቃ፲፪: ). But its form is; ዘኒ አልኈሰስክሙ/ what you have whispered.

ተልሚድ/ Telmid [1]: (ዕብ ታልሚድ። ሱር ታልሚዳ። ዐረ ተልሚዝድ). Student; disciple. “ዘነገሮ ጴጥሮስ ለቀሌምንጦስ ተልሚዱWhat Peter told Clement his disciple (ቀሌ። ስንክ: ሐም፭).

[2]: Student; ለመደ/ he was accustomed.

ተልዕለ ተለዐለ/ Telile Teleale: high; height; he ascended.

ተልእከ/ Telike: he was sent; he served. “ተልኢኮሙ ኀቤሁ።Their sending to him. “ተንሥአት ወተልእከቶሙ።She arose and served them. “ወተልእኩ ውስተ ደብተራሁAnd they were sent into his tent (ቀኖ። ማር፩: ፴፩። ሢራ፳፬: ).

ተልፍዮስ/ Telfiyos: (ጽር ታልፒዎስ። ዕብ ታልፊዮት) the house of the guards; the equipment of war; where shield, spear, sword, and arrow are hung (ማሕ: : ).

ተሎሰ/ Telose: it was kneaded; it was mixed. “ናእት ዘኢተሎሰ በብሒእBread that was not kneaded with leaven (መጽ: ምስ).

ተመሃሪ/ Temehari: student; student, disciple, follower. “ተመሃርያንStudents (: : ).

ተመላለሰ/ Temelalese: (የተመለሰ ድርብ) he turned back and forth with his feet. “ባሕታዊ እኩይ ዘይትመላለስ ውስተ አድዋልAn evil hermit who walks in the wilderness (ፊልክ: ). It is not አንሶሰወን/ an anisoswon (type of bird).

ተመላትሐ/ Temelatihe: he held his cheeks; he slapped his faces with both hands; of sorrow, of amazement. But poets say he joined, he hastened; it should mean he was slapped, not that he joined; its true meaning does not leave the cheeks and face.

ተመልሐ/ Temelha: he became salty; it became salt; it was seasoned with salt. “ኵሉ በጼው ይትሜላሕEverything will be salted with salt (ቀሌ። ስንክ: ሐም፯። ማር፱: ፵፱። ሕዝ፲፮: ).

ተመልኀ/ Temelha: he was uprooted; he was pulled out. “ወበኀይለ ነፋስ ይትመላኅ።And by the force of the wind it will be uprooted. “እምቅድመ ይትመልኁ መባርቅት።Before the lightning bolts are pulled out. “ሰይፍ እንተ ተመልኀትA sword that was drawn (ጥበ፬: ፬። ቅዳ: አፈ። ሕዝ፳፩: ፳፰). He was corrected, he was snatched away, he was stripped; its mystery is that of uprooting. “ተመልኀ ክነፊሃ።Her wings were pulled out. “ይበኪ አስከ ተመልኁ ሥዕርተ አዕይንቲሁHe wept until the hairs of his eyes were pulled out (ዳን፯: ፬። ፊልክ: ፶፭).

ተመልሰ/ Temelise: he returned; he turned back, he was twisted.

ተመልአ/ Temela: he was filled; he was full, his inside held everything; he was filled with it, it increased and dwelt in it; its dweller. “ተመልአት ደብተራ ስብሐተ እግዚ።The tabernacle was filled with the glory of the Lord. “ኢያሱ ተመልአ መንፈሰ ጥበብ።Joshua was filled with the spirit of wisdom. “ተመልአት አየር እምነ መላእክትThe air was filled with angels (ዘፀ: ፳፰። ዘዳ፴፬: ፱። ስንክ: ኅዳ፳፯).

ተመልከ/ Temelike: he looked; he worshipped. “ዘኢይትመለክHe who is not worshipped (: : ፴፱: ).

: He became God; he was called God. Instead of ተመልከ/ temelike (he looked, he worshipped), it says ተአምለከ ይላል/ teameleke (he was worshipped), which is an error. “አምላክ ዘተሰብአ፤ ዕጓለ መሕያው ዘተአምለከ።God who became incarnate; the living Son who was worshipped. “ለይሰባሕ ስሙ ለእግዚስቡሕ፤ ወይትአምለክ ስሙ ለእግዚ አምላክLet the name of the glorified Lord be praised; and let the name of the Lord God be worshipped (መጽ፡ ምስ).

ተመልከተ/ Temelikete: he looked; he became a sign for himself. He watched, he understood; another. “ወበእንተ ብዝኀ በዋእያን ወወፃእያን ኀደገ ተመልክቶ ሎሙ፤ ከመ ኢያእምር አኩይያነ እምኔሆሙAnd because of the multitude of those who enter and leave, he ceased to watch them; so that the evil ones might not know about them (ፊልክ: ፻፮).

ተመልጠ/ Temelte: he was stripped bare, he was completely stripped, he became bare; he peeled off, he was uncovered. “ተመልጠ ርእሱ።His head was bald. “ወተመልጠ ኵሉ መትከፍትAnd every shoulder was stripped bare (ዘሌ፲፫ ፵፩። ሕዝ፳፱ ፲፰).

ተመሰለ/ Temesele: its name is in gold, its gold in wax; its example, its parable was told; its image, its likeness, its idol was made. ኵሉ ዘይትዔበይ ይትሜሰል በሰይጣን Everyone who exalts himself will be likened to Satan. ዘእንዘ ንዋይ ይትሜሰል ከመ ነዳይ He who has wealth is likened to a poor man. ሰይጣን ይትሜሰል በኵሉ አራዊት Satan is likened to all wild animals. ወዳራኒ ውእቱ ዘተመሰለ በበግዕ And he is the dragon that was likened to a sheep (: : : ፩። አፈ: ተ፲፩። ቀሌ። ዮሴፍ). Saying ተመሰለ (temesele he was likened) is not passive if "ከመ(keme like) is not followed by "(ne) even if Geez attracts, it enters the way of "ከመሰለ(kemesele he resembled) as an active agent, and (te) becomes impure. Furthermore, instead of "ኮነ(kone he was) ተመሰልኪ ብእሲተ ዘማ you were likened, adulterous woman. ተመሰለ ከመ ብእሲ he was likened to a man. ወተማሰለ ሙሴ ከመ ሊቀ ጳጳሳት ይላል and Moses was likened to a high priest (ሕዝ፲፮: ፴፪። ፊልጵ፪: ፯። ቀሌ). All this is the error of the copier and the responder.

ተመሳጠረ/ Temasatere: he was subtle; he spoke secretly, in mystery; he conversed. “ተመሳጠረ ምስሌየ።He conspired with me. “እትመሳጠር ምስለ ፍቁራንየ።I will conspire with my beloved ones. “በተመሳጥሮ እትናገር ምስሌከI will speak with you in mystery (አረጋ: መል፴፪: ፵፫).

ተመስሐ/ Temesiha: he received. He was anointed; he was eaten, it became lunch; his food (መጽ: ምስ).

ተመሥረተ/ Temesrete: (ተሣረረ) he was founded; he became a foundation; he was built, he was made; he was strong. “ዓዲሁ ኢተመሥረተ: (ሃይማኖትክሙ) እስመ ዘይትመሠረት ይደልዎ ይኩን ጽኑዐYour faith is not yet established, for that which is established should be firm (አፈ: ድ፱).

ተመስወ/ Temeswe: he melted, he dissolved; he leaped, he was weary; he perished, he flowed away. “ከመ ይትመሶ መዓረ ግራ እምገጸ እሳት።As wax melts from the face of fire. “ተመስወት ነፍስየ ወኀጣእኩ ኀይለ።My soul has melted, and I have lost strength. “ወይትመሰዋ አዕይንተ ረሲዓንAnd the eyes of the wicked will melt away (ኢሳ፷፬: ፪። ዳን፲: ፲፫። ኢዮ፲፩: ).

ተመሥጠ/ Temeste: he was amazed; he was snatched away, he was robbed; he was captured, he was plundered; he perished, he was lost. “ተመሠጥኩ በነኰርኳረ ንቅሳት።I was amazed by the fiery engravings. “ንትመሠጥ በደመና።We will be caught up in the clouds. “ኢትትመሠጥ በቀራንብቲሃ።She will not be caught up by her horns. “ተመሥጦ ንዋም እምአዕይንቲሆሙSleep was taken from their eyes (ሔኖ፶፪: ፩። ፩ተሰ: : ፲፯። ምሳ፮: ፳፭። : ፲፮).

ተመስጠረ/ Temestere: (ተሰጥረ) he became a mystery; he was hidden, he was concealed; he was deep, he was profound. “እምልብኒ ተመስጠረ ወእምኅሊናኒ ተሰወረIt was hidden from the heart and concealed from the mind (መጽ: ምስ).

ተመረደ/ Temerede: he was attacked; he was besieged.

ተመርገ/ Temerge: he slipped; he slid, he rolled.

ተመርሐ/ Temerha: he was led; he followed. “ተመራሕነ ውስተ ዛቲ ጸጋሁ።We have been led into this grace of his. “ተመሪሐነኬ ውስተ ጽድቅ።And we have been led into righteousness. “ከመ ንትመራሕ በትእዛዙ።That we may be led by his command. “ይደልወነ ከመ ንትመራሕ በምግባራቲሆሙ ወንትመሰል ቦሙIt is fitting for us to be led by their deeds and to resemble them (ሮሜ፭: ፪። ቄር። ፊልክ። ዮሴፍ).

ተመርሰ/ Temerse: he was immersed, he was soaked; he became rotten and stinking, he was spoiled. What is rotten and spoiled from the limbs will be cut off; and they will become the roots of trees (ተረ: ቄር፯).

ተመርዐወ/ Temerawe: he married; he got engaged; he was crowned; he walked with his spouse; he was bound by the yoke of the law; he entered into the bridal chamber and united. “ጽርሕ ንጽሕት እንተ ባቲ ተመርዐወ ቃል።A pure chamber in which the Word was married. “ተመርዐወነ።He married us. “ዘተመርዐዋThose who are married (ተረ: ቄር፲፰። መጽ: ምስ። አርጋ).

ተመርጐዘ/ Temergwize: he leaned on a staff; he supported himself. “ተመርጐዘ ባቲ።He leaned on it. “አእዳዊከ እለ ይትመረጐዛ በትረ ወርቅ።Your hands that lean on a golden staff. “ዘእንበለ በትር ወተመርጕዞ።Without a staff and without leaning. “እንዘ ይትመረጐዙ ሕገ ኦሪት ዘሙሴWhile they lean on the law of Moses (፬ነገ: ፲፰: ፳፩። ደራሲ። ቀሌ። ተረ: ቄር፳፪).

ተመቈሰ/ Temeqwese: he was cut off, he was separated; he was prevented, he lacked, he was in trouble. “ኵሎ ዘሰአላ አዕይንትየ ኢተመቈስኩ።All that my eyes asked I did not withhold from them. “ስእለተ ዚኣነ አብአ ኀበ አቡሁ ምእመን ወኢይትሜቈስHe brought our request to his faithful Father, and he will not lack (መክ፪: ፲። ተረ: ቄር፲፰).

ተመቈረ/ Temeqwere: he was pierced, he was stabbed; he was seasoned.

ተመትሀ/ Temetiha: he was struck, he was harmed; it became a striking thing; it appeared and disappeared. But the book says ተመትሀተ/ temetihate (his striking), which is an error (ገድ: አዳ። መጽ: ምስ).

ተመትረ/ Temetire: he was measured, he was cut off; he was separated, he was dissolved; he was completely destroyed. “ተመትሩ አርእስቲሆሙ።Their heads were cut off. “ሊተ ሠላሳ ዓመት እምዘተመተርኩ እመፃምርትየ።It has been thirty years since I was separated from my disciples. “ለይትመተር እመዓርጊሁ።He shall not be removed from his rank. “ኢይትመተር ብእሲA man shall not be cut off (ቀሌ። ፊልክ: ፫። : : : ፩። ኤር፴፫: ፵፯).

ተመነነ/ Temenene: he was despised; he was criticized, hated, defiled. “እምጽቡር ይትሜነን ንብረቱ።His possessions are despised by the wicked. “ተትሕትኩ ወተመነንኩ።I humbled myself and was despised. “አፈ አበዳን ይትሜነንThe mouth of the wicked is despised (ጥበ፲፭: ፲። መዝ፹፯። ምሳ፲፪: ).

ተመነየ/ Temeneye [1]: it became a desire; it was thought of, it was longed for; he wished, he wanted. But his custom is,

[2]: (ዐረ ተመነ። መነየ) he desired, he wished, he wanted; he loved, he begged. He desired to see my day; and he saw it and rejoiced. “ብሔር እንተ ትትሜነይ ነፍስክሙ።A nation that your soul desires. “አብጻሕክዎ ኀበ ዘተመነየ፤ ጸልኡ ሕይወተ ወተመነዩ መዊተ።I brought him to where he desired; they hated life and desired death. “ከመ ይትመነይ እምኔሁ ዘፈቀደThat whoever wills may desire from him (ዮሐ፰: ፶፮። ኤር፳፪: ፳፯። ዮሴፍ። ስንክ: ታኅ፭).

ተመናሰወ/ Temenasewe: he contended, he was challenged; he argued, he disputed.

ተናት አትማን/ Tenat Atman: snakes; dragons. “ተመናት ወአናብስትSnakes and lions (ስንክ: ግን፲፱).

ተመን/ Temen: (ዕብ ታኒን። ሱር ታኔን። ዐረ ቲኒን) snake, dragon; argano (type of sea creature) of the sea and of the land. “ተመን ዐቢይ።A great serpent. “በአምሳለ ተመን ወአራዊትIn the likeness of serpents and wild animals (ስንክ: መስ፲፱። ኪዳ። ገድ: ተክ። አቡሻ: ).

ተመንሰወ/ Temensewe: (ተነስወ) he was tempted, he was tested; he was troubled, he suffered; he perished, he was harmed; he was defeated. “ኢየኀድገክሙ ትትመንሰዉ።He will not let you be tempted beyond what you can bear. “ኃጥእ ይትመነሶ በሕቢት።The sinner is secretly tempted. “ኢትትመንሰዉ በፍትወትDo not be tempted by lust (፩ቆሮ: : ፲፫። ሢራ፳፱: ፳፱። ፩ተሰ: : ).

ተመንዘዘ/ Temenzize: he was exhausted; he was troubled, he was in difficulty; he was firmly held.

ተመንደበ/ Temendebe: he was troubled, he was distressed. “ይትመነደቡ ከመ ዘይመውት።I was troubled from all sides. “ይትመነደቡ ከመ ዘይመውት።They will be troubled like those who die. “ዘብዙኀ ተመንደበ ብዙኀ ይትሜየንHe who is greatly troubled will greatly fear (፪ነገ: ፳፬: ፲፬። ኢሳ፶፱: ፲። ሢራ፴፩: ፲፩).

ተመንገነ/ Temengene: he turned aside, he was ensnared; his device and his snare. He was cunning; he devised evil, he deceived; his neighbor. “ኢብክሡት ወኢበተመንግኖ፤ ወተመንገነት ኢልዛቤል ለቀቲሎቱ።Not in simplicity nor in sincerity; and Jezebel plotted to kill him. “እልው ይትመነገኑ በጕሕሎቶሙThese plot in their secret places (: : ፵፬: ፬። ኤፌ፬: ፲፬).

ተመዓኒ/ Temani: (ዕብ ቴማኒ) Temanite; southern; name of a star; one of the four major stars; which with the sun nourishes the hunger of the year for ninetyone days. “ምልክኤል ዘይሰመይ ስሙ ተመዓኒ ወፀሓየ ወኵሉ መዋዕል ዘበሥልጣነ ዚኣሁ ይመልክ ተስዓ ወአሐዱ ዕለትMarkiel whose name is called Temani and the sun, and all the days that are under his authority, he rules for ninetyone days (ሔኖ: ፷፬).

ተመከረ/ Temekere: he was tested; he was tried, he was examined. “መኑ ተመከረ ቦቱ ወኢስሕተ።Who has trusted in him and not been put to shame. “ተመከሩ ሰማዕት ከመ ወርቅ በእሳት።The martyrs were tested like gold in fire. “ተመኪሮ ይነሥእ አክሊለ።He who endures testing will receive a crown. “እምኀበ ዲያብሎስ ተመከረHe was tempted by the devil (ሢራ፴፬: ፲። መዋሥ። ያዕ፩: ፲፪፲፬። ቅዳ: ዲዮ).

ተመካነየ/ Temekaneye: he boasted; among themselves.

ተመክሐ/ Temekiha: he boasted in it, he was honored by it; it became a source of boasting and honor; for another.

ተመክረ/ Temekire: he was advised; he heard and received counsel.

ተመክዐበ/ Temekabe: (ተክዕበ) he was folded, he was doubled; he became doublefolded. “ወይትመክዐብ መዋዕለ ሕይወቱ።And the days of his life will be multiplied. “በህየ ይትመክዐብ ሎቱ።There it will be doubled for him. “ከመ ይትመክዐብ ሀጕልክሙThat your inheritance may be doubled (ሢራ፳፮: ፩። አፈ: ተ፭። ፳፬).

: He increased and multiplied; he swarmed. “ወተመክዐበ ለከ ዘምእት ወዘስሳ ወዘሠላሳAnd it was multiplied for you, some a hundredfold, some sixty, and some thirty (ገድ: ዮሐ: ከማ).

ተመዘነ/ Temezene: he was measured, he was weighed. “ዘይሰፈር ወዘይትሜዘንWhat is measured and what is weighed (: : ፳፰).

ተመዝመዘ/ Temezmez: he was smoothed; he was rubbed and polished. “በከመ ይትመዘመዝ ጻሕል።As a dish is wiped. “እለ ተመዝመዙ በዐጌThose who were smoothed with clay (፬ነገ: ፳፩: ፲፫። ኪዳ። አርጋ).

ተመዝገነ/ Temezgene: he was praised; he received praise. “ይትመዘገን በዘይትከሀሎ።Let him be praised according to what he is able. “አልቦ ዘይትመዘገን ከመ ምግባረ ትሩፋት።There is no one who is praised like the doer of good deeds. “ሰላም ለሖር ኀበ እግዚኡ ዘተመዝገነPeace to him who has gone to his Lord who was praised (፪ቆሮ: : ፲፪። አፈ: ድ፲። ስንክ: ሐም፲፪).

ተመየነ/ Temeyene: he was deceived, he was tricked; evil was done to him.

ተመያኒ/ Temeyani: deceiver, trickster; cunning. But his custom is like saying መያኒ/ meyani (deceiver) one who plots evil; cunning; a deceitful trickster. “ትምይንተ ሐሰቶሙ ለተመያንያንThe false boastings of the deceivers (አቡሻ: ፵፯).

ተመያየጠ/ Temeyayete: (የተመይጠ ድርብ) he went back and forth; he moved around, he turned over; he changed. “ማእከለ አሠረ ጽድቅ እትመያየጥ።I will walk in the midst of the paths of righteousness. “እንዘ ይትመያየጥ በዐራቱ።While he was walking on his four legs. “ሕማመ ፈፀንት ዘይትመያየጥ በበ ራብዕት፤ እስመ ግብር ዘልፈ ይትመያየጥ ወይትዌለጥThe pain of the sick that changes every four days; for a deed always changes and alters (ምሳ፰: ፳። : : ፵፯። ዮሴፍ).

ተመያጢ ተማያጢ/ Temeyati Temayati: one who is smoothed; one who changes, changeable; one who returns, returning. “ተመያጥያን ኀበ እግዚ።Those who turn to the Lord. “ባሕታውያን ተመያጥያን ለኀበ ዓለም።Hermits who turn to the world. “አንሰ ከመ አሐዱ እምአርድእቲክሙ ወተመ() ያጢ ለነርክሙI am like one of your disciples and one who returns to find you (ፊልክ: ፫ና: ፭። ዮሴፍ).

ተመይሰ/ Temeyise: he turned; he inclined, he cast himself down, he leaped. He bent down; he returned. “ከመ ውሒዘ ማይ ከማሁ ልበ ንጉሥ ውስተ እደ እግዚ፤ ኀበ ፈቀደ ህየ ይመይሳ() ወህየ ትትመየስLike the flow of water, so is the heart of the king in the hand of the Lord; wherever he wills, he turns it, and there it turns (ምሳ፳፩: ).

ተመይጠ/ Temeyte: he returned; he folded, he rolled up; he turned, he was overturned. “ተመየጡ ጎቤየ ወእትመየጥ ኀቤክሙ።My neighbors have returned, and I will return to you. “ተመየጥ ድኅሬከ።Turn back. “ከመ ኢትትመየጥ እምገቦከ ኀበ ገቦከThat you may not turn from your side to your side (ዘካ፩: ፫። ቀሌ። ሕዝ፬: ).

: He changed; he became another. “ተመይጠ ልቡ ለፈርዖን።Pharaohs heart was changed. “ይትመየጥ ቈላቲሃ ወይከውን ፒሳ።Her young ones will turn into dust. “ይመስሎሙ ከመ ህላዌ ቃል ተመይጠ ውስተ ዝንቱ ሥጋ።It seems to them that the existence of the Word has changed into this flesh. “እስመ ኅበስት ይትመየጥ ለከዊነ ሥጋሁFor bread is changed into the substance of his body (ዘፀ፲፬: ፭። ኢሳ፴፬: ፱። ቄር። መጽ: ምስ).

ተመገበ/ Temegebe: he ate, he drank, he nourished himself; he was protected; he was appointed. “ነፍስ እንተ ትትሜገብ በመንፈስ አምላካዊት።A soul that is nourished by the divine Spirit. “ተመገበ ቦቱ።He nourished himself on it. “እለ ይትሜገብዎ ግብረ መወልጣንThose who partake in the works of salvation (አፈ: ተ፴፬። : : ፵። : : ፲፱).

ተመጠነ/ Temetene: he was measured, he was weighed; he was limited. “ዘይትሜጦ ቍርባነ ምዕረ በበ ዓመት።What is measured by the cubit. “ተመጠው አምኃየ እምእዴየThe weight of his arm that cannot be measured (: : ፴፫። መጽ: ምስ).

ተመጠወ/ Temetewe: he was given; it was given to him; he received; temetewete: he became a recipient. “ተመጠዋ እምነ ያማኑ፤ ወሶበ ተመጠዋ።He received it from his right hand; and when he received it. “ዘይትሜጦ ቍርባነ ምዕረ በበ ዓመት።He who receives the offering of incense every year. “ተመጠው አምኃየ እምእዴየReceive my gift from my hand (ራእ፭: : ፰። አፈ: ተ፲፯። ዘፍ፴፫: ).

ተመጣዊ/ Temetawi: one who gives, a giver. Receiver, recipient. “ሙሴ ተመጣዌ ኦሪት።Moses is the giver of the Law. “ተመጣዌ ቍርባን።Giver of the Eucharist. “ተመጣዌ ኅብስት ወማይGiver of bread and water (መጽ: ምስ። : : ፳፮: ፰። ደራሲ).

ተመጥቀ/ Temetqe: he was snatched away, he was plucked up; he was drawn upwards; he became higher and higher. “ዘተመጥቀ በደመና ሰማይHe who was caught up in the clouds of heaven (ስንክ: ጥቅ፲፪).

ተመጽወተ/ Temetswet: he received alms; the poor. “ይትመጸወት በአንቀጸ ሀገርHe will receive alms in the corners of the country (ስንክ: ጥቅ፱። ታኅ: ). It was given and passed; he was given and bestowed; his money.

ተሙዝ/ Temuz: (ዕብ: ታሙዝ። ሱር: ታሙዛ) name of the fourth month; July. “በራብዕ ወርኅ ዘውእቱ ወርኀ ተሙዝIn the fourth month, which is the month of Tammuz (ዮሴፍ። መጽ: ምስ).

: Name of an idol; whose worship involved mourning and weeping (ሕዝ፰: ፲፬).

ተሚም ሞት/ Temim Mot: (ተመ ይተምም ይትምም፤ ዐረ ወትግ። ዕብ ታም፤ ፈጸመ፤ ተፈጸመ፤ መላ ልክ ኾነ) Temtem; to shout completely; to surround, to encircle; to roar, to thunder; of the sky, of rain, of a drum, of a trumpet, and also for a person. The word አታሞ/ atammo (drum) is derived from this.

ተማሐለ/ Temahale: he swore; he made an oath; he entered into a covenant. “ተማሐልነ ክልኤነ።We two have sworn. “ተማሐልነ ምስለ ሲኦል።We have made a covenant with Sheol. “ዕደው እለ ተማሐልከThe oaths that you swore (፩ነገ: : ፳፬። ኢሳ፳፰: ፭። ዓብድ: ).

ተማሐዘ/ Temahaze: (ይትማሐዝ) he grew up; he embraced, he kissed; he joked, he played. “ይትማሐዛ መራዕዊክሙYour young men will play (ሆሴ፬: ፲፫: ፲፬). “ኢትትማሐዝ ምስለ ብእሲት።Do not joke with a woman. “ኢትትማሐዝ ምስለ መኳንንት።Do not joke with nobles. “ዘይትማሐዝ ምስለ ጸላእቱ ይፈቅድ ከሢተ ኀጢአቱ እስመ ተማሕዞሰ መራኁተ ተጻልኦ ለጸላእቱHe who jokes with his enemies desires to reveal his sin, for joking is the beginning of hatred for ones enemies (ፈላስ: ገ፶፩። ፳፫። ). The phrase ዋዛ ለቁም ነገር ብላቴን ጌታው / waza lequm neger bilaten getaw (joking for serious matter, the boy is his master) is derived from this.

ተማሕለለ/ Temahlele: he entreated, he interceded; he cried Oh, oh!; by reminding of oaths and covenants. “ይትማሐለል አሮን በዲበ አቅርንቲሁ።Aaron will make atonement on its horns once a year. “እንዘ ይትማሐለል ቅድመ እግዚ በእንተ አበሳ።While he was interceding before the Lord for sin. “ወሰገደ ሎቱ እንዘ ይትማሐለል።And he bowed down to him while interceding. “ኀበ መኑ እትማሐለልTo whom shall I intercede. (ዘፀ፴: ፲። ኩፋ: ፵፩። ማቴ፲፯: ፲፬። አርጋ).

ተማህረከ/ Temahreke: (ይትማሀረክ) he was captured; he was plundered (or he was ተመራረከ/ robbed, he was ተዛረፈ/ despoiled). “አስዋር እለ ተማህረኩ።The captives who were taken. “እስመ ተማህረካ አባግዕየFor my sheep have been captured (ኢሳ፭: ፲፯። ሕዝ፴፬: ).

ተማህከወ/ Temahkewe: he was afraid, he was terrified; he was stunned. “ወሶበ ይወዲ ዲቤክሙ ቃሎ አኮኑ ትትማሀከዉ ወትፈርሁ፤ ወኵሎሙ ብርሃናት ይትሀወኩ በፍርሀት ዐቢይ።And when his word falls upon you, will you not be amazed and afraid. And all the lights will be disturbed with great fear. “ወምድር ኵላ ትትማሀከው ወትርዕድ ወትጔጕእAnd all the earth will be amazed and tremble and quake (ሔኖ፻፪: : ).

ተማሕፀነ/ Temahetsene: he pleaded; he appealed. “ተማሕፀንኩ ሎሙ በቄሳርI appealed to Caesar (ግብ፳፰: ፲፱).

He placed a trust; he was entrusted; he kept and cared for; his trust. “ኢይፈዲ ዘተማሕፀነ።He who is entrusted will not betray. “ተለቃሒ ወተማሕፃኒ።Lender and trustee. “ዘየዐቅብ አፉሁ ይትማሐፀን ነፍሶ።He who guards his mouth preserves his soul. “ይትማሕፀንከ እምኵሉ እኩይMay he preserve you from all evil (ዘፀ፳፪: ፲። : : ፴፪። ምሳ፲፫: ፫። ኩፋ: ፲፪).

He fled, he drew near, he clung; he entrusted himself to another. “ፍና ኀበ ይትማሐፀን ቀታሊ።A way for the killer to flee. “ኀበ መኑ ትትማሐፀኑ።To whom will you flee for refuge. “ተማሕፀነ ኀበ ቤተ ክርስቲያንHe took refuge in the church (ዘፀ፳፩: ፲፪። ኢሳ፲: ፫። ቀሌ). Instead of saying ይትጋባእ ይረውጽ/ yitgabae yirewts (he will gather and run), it says ይትማሐፀን/ yitmahetsen (he will take refuge) (ኢሳ፶፬: ፲፭። ፶፭: ).

ተማለሰ/ Temalese: he went back and forth; of face and of word.

ተማልኀ/ Temalha: he brandished; of sword and of staff.

ተማልዐ/ Temala: he took and went; he took and went. “ዲያብሎስ ተማልዖሙ ለአዳም ወለሔዋን ውስተ ስሕተተ ዚኣሁ እንዘ የኀይጦሙ።The devil took Adam and Eve into his error while deceiving them. “ወእምኔሆሙ ተዐቀቡ ከመ ኢይትማልዑክሙ ምስሌሆሙ ውስተ ገሃነም።And beware of them so that they do not take you with them into hell. “ተማልዒ ሊተ ምስሌኪ ፍተ ኅብስትTake for me with you a piece of bread (መቃ: ገ፰። ቀሌ። ፫ነገ: ፲፯: ፲፩).

ተማም/ Temam: complete; exact, full; without defect.

ተማሰለ/ Temasele: he was similar, he was compared. “ኢይትማሰላ ወርቅ።Gold cannot be compared. “ወኢይትማሰል ምስለ ባዕድ ንብረቱNor can it be compared with foreign possessions (ኢዮ፳፰: ፲፯። ጥበ፪: ፲፯). It can also mean change.

ተማሠጠ/ Temasete: he was snatched away, he was torn apart; he struggled, he contended (መዝ: ፵፫። ፹፰። ኢሳ፵፪: ፳፬። ሆሴ፲፫: ). “ኮኑ ይትማሠጡ እምሲሳይ፤ ለእመ ረከቡ ንስቲተ ይመሥጥ አብ እምወልዱ ወወልድኒ እምአቡሁThey began to snatch away from food; if they found a little, the father would snatch from his son, and the son from his father (ዮሴፍ).

ተማረየ/ Temareye: he divined, he practiced divination; his divination was done. But when it is reciprocal, it means ተሞራረተ/ temorarete they divined together, they practiced divination together.

ተማዐደ/ Temade: he consulted, he conferred. “ተማዐዱ በበይናቲክሙ።Consult among yourselves. “ከንቱ ዘተማዐዱThe consultation was in vain (ኪዳ። ኢሳ፴: ).

ተማዕለየ/ Temaleye: he ascended; he went up; he went up to the mountain. “ተማዕለዩ ሎቱ፤ ሖሩ ይትማዕለይዎሙThey went up to him; they went up to them (መቃ).

ተማዕተበ/ Tematebe: (ተዐትበ) he was marked; he was blessed; he was crossed. “በአምሳለ ከዋክብት በተትማዕትቦBy the sign of the stars in his marking (ስንክ: ኅዳ፰። ቀሌ).

ተማዕዐ/ Temaa: he quarreled, he was angry; he became furious. “ተማዕዑ ወተፋለጡThey quarreled and parted (ግብ፲፭: ፴፱).

ተማዕዘረ/ Temazere: he shone; he became light; he dawned; he shone brightly. “እስመ በሡራሔ ገጹ ለጰራቅሊጦስ ተማዕዘሩFor by the shining of the face of the Paraclete they shone brightly (ገድ: ተክ).

ተማከረ/ Temakere: he consulted; he gave and received counsel, he improved. “ኢትትማከር ምስለ አብድ።Do not consult with a fool. “ወጸቢሖ ተማከሩ፤ ወተማኪሮሙAnd in the morning they consulted; and their consultation (ሢራ፰: ፲፯። ማቴ፳፯: : ).

ተማወቀ/ Temaweqe: he became warm. “እስመ እመ ኖሙ ክልኤሆሙ ይትማወቁ፤ ወአሐዱሰ እፎ ይትማወቅFor if two lie together, they will be warm; but how can one be warm alone. (መክ፬: ፲፩).

ተማወጸ/ Temawetse: he contended; he argued.

ተማየጠ/ Temayete: he turned back, he went back and forth; he moved around.

ተማጽአ/ Tematsa: he clung together, he was united; he embraced, he held each other.

ተሜርጋብ/ Temergab: a box; ኤርጋብ/ Ergab.

ተምህረ/ Temhire: he learned; he was accustomed. “ተምህረ መጽሐፈ።He learned the book. “ተምህረ መሢጠ።He learned the mystery. “እስከ ይትሜሀሩ ብዙኃንUntil many learn (ኩፉ: ፬። ሕዝ፲፱: ፫። ዳን፲፬: ). Instead of saying ነበበ ኀለየ / nebebe haleye (he read, he thought), it says ተምህረ/ temhire (he learned), which is a translators error. My soul will not learn sin. “ልበ ጻድቃን ይትሜሀር ሃይማኖተ።The heart of the righteous learns faith. “እስመ ሐሰተ ይትሜሀር ልቦሙFor their heart learns falsehood (ኢዮ፳፯: ፬። ምሳ፲፭: ፳፰። ፳፬: ).

ተምሃር/ Temhar: learning; custom. “ሕግከ ተምሃርየ ውእቱ።Your law is my learning. “እስመ እኩይ ተምሃሩFor they have learned evil (መዝ: ፻፲፰። ሄርማ: ገ፴፬).

ተምሕለ/ Temihle: he swore; he swore by it.

ተምሕረ/ Temihre: he was forgiven, he received pardon; he obtained forgiveness. “ዘይምሕር ይትመሐር።He who has no mercy will not be shown mercy. “ብፁዓን መሓርያን፤ እስመ እሙንቱ ይትመሐሩBlessed are the merciful, for they shall receive mercy (ምሳ፲፯: ፭። ማቴ፭: ).

ተምህከ/ Temihke: he was forgiven, he received pardon; he obtained forgiveness.

ተምሕወ/ Temihwe: he perished, he was destroyed; he was uprooted. ወይትመሐዉ ምግባራቲክሙ።And your deeds will perish. “ሥርወ ጻድቃን ኢይትመሐዉ።The root of the righteous will not be uprooted. “ሣዕር ዘተምሕወ።Grass that has withered. “ይቀድም ተምሒዎ እምነ ኵሉ ሣዕርIts withering precedes all grass (ሕዝ፮: ፮። ምሳ፲፪: ፫። ሄርማ: ገ፶፬። ሢራ፵: ፲፮).

ተምሕጸ/ Temhitse: he was struck, he was cut off; he died, he perished.

ተምላስ/ Temlas: answer, spit, vomit; what goes into the mouth and comes out of the mouth.

ተምራት ተመርታት/ Temrat Temertat: dates; fruits of the date palm.

ተምር ተመርት/ Temir Temert: (ዐረ ተምር። ዕብ ታማር) date palm; fruit of the date palm; its bud, its branch, its cluster; what is eaten. “ወህየ ማይ ጥዑም ወኅለታት ወበቀልታት ወተምር ብዙኅ።And there was sweet water and springs and myrtles and many dates. “ፍሬ በለስ ወተምር።Fruit of figs and dates. “ቂሐተ ተምር ወጽዕዳዌ ፀምር።Redness of dates and whiteness of wool. “እምነ ተመርተ ቈላ።From the shoots of the date palm. “በቀልተ ተመርት።Shoots of the date palm. “ፀመርተ ተመርት ዘበቀልትLeaves of the date palm with shoots (ስንክ: ጥር፳፪። ሚያ፮። አፈ: ተ፲፪። ኩፋ: ፳፱። ዘኍ፴፫: ፱። ዮሐ፲፪: ፲፫). ተምር ተመርት/ Temir Temert: its fruit and its tree; በቀልት/ Bekelt: its trunk; ፀመርት/ Tsemert: its leaves.

ተምኔት/ Temnet: (ታት) desire, will; petition (መዝ: ፰። ኢዮ፳፯). “አነ እሁበከ ተምኔተ ልብከ።I will give you the desire of your heart. “ረከቡ ተምኔቶሙ ብነThey received their desire through us (ቀሌ። ዮሴፍ).

ተምዐ/ Tema: he was angry, he was furious; መዕዐ/ Mea.

ተምዕዘ/ Temize: he smelled; he was fragrant, he was spiced, he was perfumed; its fragrance. He who was anointed with fragrant oil; he was sprinkled, he was scattered; the person or his garment. ዘተሰርገወት ሰርጓተ ወርቅ ወተምዕዘት አፈዋተ።Whose doors were adorned with gold and whose entrances were fragrant. በዊአ ቤተ ብለኔ ወተምዕዞ በዕፍረት።He entered the house of Bilene and was perfumed with myrrh. በመዐዛሁ ለክርስቶስ ተምዕዙ ሐዋርያት።The apostles were perfumed with the fragrance of Christ. ከመ እትመዐዝ በጼና አልባስኪThat I may be fragrant with the scent of your garments (: : ፴፬: ፰። አቡሻ: ቀሌ። አርጋ: ).

ተምዕደ/ Temide: he learned; he was advised; he heard and received counsel. ይትመዐዱ።Let them learn. ወይጠናቀቁ በእንተ ግብራ ለቅድስት ቤተ ክርAnd let them be diligent in the work of the Holy Church (ቀሌ).

ተምያን/ Temiyan: deceit; falsehood; hypocrisy. ተቀትለ በተምያነ ነገር ወትጓሕልዎHe was killed by deceitful words, and they despised him (ዮሴፍ).

: Hypocritical mixture; a good, strong one that is not fitting for deceit and deception; the work of a blacksmith, a merchant, and others. ወርቅ ጽሩይ ወፍቱን ዘኢኮነ ተምያነ።Pure and refined gold that has no deceit. ወርቅክሙ ተምያን።Your gold is deceitful. ብሩረ ተምያን።Deceitful silver. መዳልወ ተምያን።Deceitful balance. ጽሩይ ውእቱ።It is pure. ዘእንበለ ተምያንWithout deceit (፩ዜና: ፳፰: ፲፰። ኢሳ፩: ፳፪። ምሳ፳፮: ፲፫። ሚክ፮: ፲፩። ቅዳ: ጎር).

ተምያጥ/ Temiyat: going back and forth; turning around; being changeable and reversible; like a shadow. The mystery of ተምያጥ/ temiyat and ተውላጥ/ tewlat differs slightly. ተውላጥ/ Tewlat is like Lots wife, like the water of Cana, changing and not returning. But ተምያጥ/ temiyat is like the water of Egypt, like the rod of Moses, going back and forth. ተምያጠ ወተውላጠ ህላውያት።Changeable and alterable existences. ዘእንበለ ተምያጥ ወተውላጥWithout change and alteration (ሃይ: አበ። ስንክ: ኅዳ፲፮። አርጋ: ፭ና: ).

ተሞቅሐ/ Temoqiha: he was bound; he was taken captive. እገሪከ ኢተሞቅሓ።Your feet were not bound. ዘኢተሞቅሐ በማእሰራ።He who was not bound in prison. ተምቂሐከ።Your binding. በተቀሥፎ ወበተሞቅሖ።With scourging and with imprisonment. ወለጦ ልብሰ ተሞቅሖቱAnd he clothed himself with the garment of his captivity (፪ነገ: : ፳፬። ሢራ፳፰: ፲፱። ማቴ፳፭: ፵፬። ፪ቆሮ: ፮። ኤር፮: ፭። ኤር፶፪: ፴፪).

ተሞአ/ Temoa: (ይትመዋእ) he was defeated; he was conquered; he prevailed. ሞት ተሞአ።Death was defeated. ወሶበሂ ይትዋቀሥ ይፃእ ተመዊኦAnd when he fights, he will come out victorious (ድጓ። መዝ: ፻፰). Instead of ተሞአ/ temoa (he was defeated), it says ተመውአ/ temewa (he was killed) unless it is in the way of praise and holiness, it does not mean in the house of the killed. ተመውአ ቀትል በይእቲ ዕለትThe slain fell on that day (፪ዜና: ፲፰: ፴፬).

ተሞገሰ/ Temogese: he was honored, he was praised; he was called blessed; he became a favorite; he received sonship. አባ ዮሐኒ ፈድፋደ ኀየሰ ተሞገሰ።Abba Yohannes greatly rejoiced and was honored. የሐንስ ተፈሥሐ ወተሞገሰ።The joy of John and he was honored. እመ በመንፈሱ ለኢየሱስ ንትሞገስ ወንጼውዖ ለእግዚ አቡነIf we are honored by the Spirit of Jesus, we will call God our Father (መዋሥ። ቄር ስምዓት).

ተሞገደ/ Temogede: he was disturbed; he fought.

ተሞጥሐ/ Temotiha: he wore, he wrapped himself; he was adorned, he was decorated. ተሞጥሐ ሞጣሕተ ፍዳ።He put on the garment of vengeance. በጻሕኩ ኀበ ዘይለብስ ልብሰ ፍዳ ወይትሞጣሕ ሞጣሕተ በቀል።I have come to him who wears the garment of vengeance and wraps himself in the cloak of wrath. ንትሞጣሕ ሞጣሕተ ብርሃንLet us put on the armor of light (ኢሳ፶፱: ፲፯: ፲፰። ግንዘ። አፈ: ተ፲፯። አርጋ: ).

ተሞጸ/ Temotse: temewtse; he ended; he contended.

ተሟቅሐ/ Temwaqiha: (ይትሟቃሕ፤ አው ተም() ዋቅሐ ይትመዋቃሕ) he was bound together.

ተሟገደ/ Temwagede: (ይትሟገድ፤ አው ተምዋገደ፤ ተመዋገደ) See ወቅሐ/ Weqihan.

ተሠለሰ/ Teselese: he became three; three. He became 3, he was called 3rd. እግዚ ዘይሤለስ በአካሉ።God who is triune in his persons. በከመ አብ ወወልድ ይነብር ዲበ መንበሩ መንፈስ ቅዱስሂ ይሤለስ ዲበ መንበረ ስብሐቲሁAs the Father and the Son sit on their throne, so the Holy Spirit is also enthroned upon the throne of his glory (ደራሲ። መጽ: ምስ).

ተሰለጠ ተሰልጠ/ Teselote Teselte: he was completed; he was finished; he became full. በዘይሴለጥ ሙስናሃ ለኢየሩሳሴም።By which the destruction of Jerusalem will be completed. ከመ ትሰለጥ ኀጢአት።That sin may be completed. ከመ ኢይሰለጡ ዘእንበሌነ።That those who are not of us may not prevail. ዮም በጽሐ ወተሰልጠ ውስተ እዘኒክሙToday this scripture has been fulfilled in your hearing (ዳን፱: : ፳፬። ዕብ፲፩: ፵። ሉቃ፬: ፳፩).

ተሠልቀ/ Teselqe: he was mocked; he became an object of ridicule; he was stripped bare by reproach.

ተሰልበ/ Teselbe: he was stripped; he was deprived; he was robbed; he was captured. ወኢንፈቅድ ንሰለብ ዘእንበለ ከመ ንልበስ።For we do not want to be unclothed, but further clothed. ተሰልበ መንግሥቱ።His kingdom was taken away. ተሰልበ ልብ።His heart was taken away. ሰትየት ወይነ ወሶበ ተሰልበ ልባ እምስካረ ወይንShe drank wine, and when her heart was taken away from the drunkenness of wine (፪ቆሮ: : ፬። ቈስጠ። ገድ: አዳ። ስንክ: ሠኔ፬).

ተሰመነ/ Tesemene: he became eight; he was called.

ተሠምረ/ Tesemire: he was pleased; he was prepared. He was loved, he was desired.

ተሰምዐ/ Tesema: (ራት) a straight, even rod with four sides for marking; or a flat one with two sides. Where the line has fallen, where it has leaned; where the seam and the lead have gone, its measure and its thread (አቡሻ: ፵፮). It is said that the wisdom of making lines came from banana leaves, ንሰት/ ensat (false banana), ኮባ/ koba (a type of tree), and ጕናጕና/ gunaguna (a type of grass).

ተሰምየ/ Tesemiye: he was named; he received a name; he was called, his name arose; he was added, he was called soandso; he became famous. አሕዛብ እለ ተሰምዩ በስምከ።The nations that are called by your name. ተሰምየ ስሙ።His name was called. ወተሰምየ ክርስቶስሀ በእንተ ዘተቀብዐ ምስሌነ ከመ ሰብእ።And your Christ was named because he was anointed with us like a man. በምግባር ወበተሰምዮBy deeds and by name (ሢራ፴፮: ፲፯። መክ፮: ፲። ሃይ: አበ: ቄር። ስንክ: ሐም፳፩).

ተሰረ/ Tesere: he climbed up; he benefited, he was underneath.

: (ተረት/ proverbs )ዥብ ሊሰር ኺዶ ተሰሮ ገባ።A hyena went to climb but fell into a hole. He hurried; he sat on a pot. The word ማሰሮ/ masero (pot) is derived from this.

ተሠርሐ/ Teserha: (ዕብ ጻላሕ። ሱር ጽላሕ። ዐረ ጸለሐ) he was redeemed; he was prepared; he was accomplished; he prospered, he succeeded; he bade farewell. ወልድየ ተሠራሕ።My son, be redeemed. ተሠርሐ ሕዝብ በኵሉ።All the people were redeemed. ትሤራሕ በኵሉ ፍኖትከYou will prosper in all your ways (ኩፋ: ፴፩። መዝ: ፵፬። ፪ዜና: ፴፪: ፴። ጦቢ፬: ).

ተሠርመ/ Teserme: he was swallowed; he sank; he was drowned; he entered the swamp. ወኢተሠርሙ ውስተ ባሕርAnd they were not swallowed up in the sea (መቃ).

ተሰርቀ/ Teserqe: he was stolen; he was hidden; he disappeared, he fled; his money was stolen from him. His possessions were stolen from his house. ዘተሰርቀ ንዋዩ።He whose possessions were stolen. ማኅደር ዘኢይሰረቅA treasure that cannot be stolen (ፊልክ: ፳፰። አፈ: ተ፲፩። ቅዳ: ዮሐ).

ተሠርዐ/ Tesera: he was made, he was redeemed, he was prepared, he was ready, he was written and determined, he recovered and was amazed. “አኮ ለጻድቃን ዘይሠራዕ ሕግ።The law is not made for the righteous. “በከመ ተሠርዐ በአንቲኣሁ።As it was ordained for him. “እስመ ለዐሠርቱ ክፍል ወመንፈቅ ተሠርዐ ዓለምFor the world was ordained for ten and a half parts (፩ጢሞ: ፩። ሉቃ፳፪: ፳፪። ሱቱ: ዕዝ፲፬: ). Instead of saying ተሰምየ/ tesemiye ተብህለ/ tebihle ተጸውዐ/ tetsewea (he was named, he was said, he was called), it says ተሠርዐ/ tesera (he was ordained), meaning he was said. ወተሠርዐ ወልደ እግዚ በኀይል ቅብዐ መንፈስ ቅዱስAnd the Son of God was ordained by the power of the anointing of the Holy Spirit (ቄር).

ተሠርወ/ Teserwe: he was planted; he was founded, he became root and foundation. ወተሠርዉ ኵሎሙ በሃይማኖትAnd they were all rooted in faith (ገድ: ተክ).

ተሠርወ ተሠረወ/ Teserwe Teserewe: he was uprooted; he perished. ከመ ይሠረዉ ለዓለመ ዓለም።That they may be uprooted forever. ረሲዓን እምሥርዎሙ እምድር ይሤረዉ።The wicked will be uprooted from their root from the earth. ለትሠሮ ይእቲ ነፍስ እምእስራኤልThat soul will be cut off from Israel (መዝ: ፺፩። ምሳ፲፭: ፮። ዘፀ፲፪: ፲፭).

ተሰርየ/ Teseriye: he was released, he was lightened; he was forgiven; he perished, he was erased; he was destroyed. “ኢትሰረይ ለክሙ ዛቲ ኀጢአትክሙ።This sin of yours will not be forgiven you. “በምጽዋት ይሰረይ ኀጢአት።Sin is forgiven by charity. “ዘእንበለ ይትነዛህ ደም ኢይሰረይ።Without the shedding of blood there is no forgiveness. “ኢተሰርየ ሎቱ ኀጢአቱHis sin was not forgiven him (ኢሳ፳፪: ፲፬። ምሳ፲፭: ፳፯። ዕብ፱: ፳፪። መጽ: ምስ).

ተሰርገወ/ Tesergewe: he was adorned; he was rewarded; he received adornment and reward; he received; he wore; he was crowned. “ተሰርገወት አውቃፋተ።Her earrings were adorned. “ተሰርገወት አዕኑጊሃ።Her necklaces were adorned. “ብእሲት ዘተሰርገወት ሰርጓተ ወርቅ ወብሩር።A woman who was adorned with gold and silver ornaments. “አኮ በተሰርግዎ ወርቅ ወብሩር።Not with the wearing of gold and silver. “ተሰርገወት ምድረ ገነት በሥነ ጽጌያትThe land of Paradise was adorned with the beauty of flowers (ዮዲ፲: ፬። ሆሴ፪: ፲፭። : : ፴፬: ፰። ፩ጴጥ: : ፫። ቀሌ).

ተሰቍረ/ Tesequre: he was pierced; he was perforated, he was wounded, he was stabbed. “ተሰቍረ እዱHis hand was pierced (ስንክ: ኅዳ፳፰).

ተሰቈ ተሰቈቈ/ Teseqo Teseqoqo: he desired, he wished, he loved; his wealth.

ተሰቅለ/ Teseqle: he was crucified, he was weighed; he was seized, he was hanged. “ተሰቅለ ዲበ ዕፅ።He was crucified on a tree. “ምንትኒ ዘይሰቀል ቦቱ ኅሊናሁ።What is it that his mind clings to. “ይሰቀሉ በአጽምዖቱ።They will be hung on his bones. “በእላ ክልኤ ትእዛዛት ተሰቅሉ ኦሪት ወነቢያትOn these two commandments hang the Law and the Prophets (፩ጴጥ: : ፳፬። ፊልክ: ፪፻፬። ሉቃ፲፱: ፵፰። ማቴ፳፪: ).

ተሠቅሠቀ/ Teseqeseqe: he was agitated; he was disturbed; he was worried, he was anxious; he became confused; his work.

ተሰቅየ/ Teseqiye: he drank; its water. He drank, he was satisfied, he was full. “ወምድርሰ እምነ ዝናም ትሰቀይ ማየAnd the land drinks water from the rain (ዘዳ፲፩: ፲፩).

ተሰበከ/ Tesebeke: he melted; he flowed; he was made. “በከመ ይሰበክ ብሩር፤ ትሰበኩ በማእከላAs silver is melted; they will be melted in its midst (ሕዝ፳፪: ፳፪).

ተሰብሐ/ Tesebiha: he was praised; he was honored; he was revealed; he shone, he became bright. “ይሴቦሕ ስምየ በውስተ ኵሉ አሕዛብ።My name will be praised among all nations. “ጥቀ ተሰብሐ ስምከ።Your name is greatly praised. “አመ ተሰብሐ ኢየሱስ።When Jesus was glorified. “ወተሰብሐ ሕብረ ገጹAnd the appearance of his face was glorified (ሚል፩: ፲፩። መዝ: ፰። ዮሐ፲፪: ፲፮። ዘፀ፴፩: ፳፱).

ተሰብረ/ Tesebire: he was broken; let us break; he pierced, he struck; he was shattered. He was defeated, he was struck; he was annulled; he was destroyed, he was angry, he fled. “ተሰብረ ጸወንክሙ።Your yoke is broken. በተሰብሮ ቍጽ።By the breaking of the rod. “በተሰብሮ ቍጽ።Their hammer struck so that it might break. ተሰብሩ ሕዝብ በቅድመ ፀሮሙ።The people were broken before their enemies. “ተሰብሩ ሰብአ ኢትዮጵያ ወጐዩ።The Ethiopians were broken and fled. “ወተሰብረ ሰራዊቶሙAnd their army was broken (፪ዜና: : ፳፬። ፲፬: ፲፪። ፫ነገ: ፳፪: ፴፭። ዘፍ፲፬: ).

ተሰብአ/ Teseba: he was satisfied; he conceived and became man; he put on flesh; he took soul and body; he united, he made his own; he was called man; he was called by the name of man. “ተሠገወ ወተሰብአ እምድንገል።He was incarnated and became man from the Virgin. “ተሰብአ እምድንግል።He became man from the Virginተሰብአ እማርያም።He became man from Mary. “ውእቱ ይቤለኒ ከመ ቃሉ ይሰባእ በደኃሪ መዋዕል።He told me that his Word would become flesh in the last days. “ለልየ በእዴየ ለሐኵዋ ለድንግል እንተ እምኔሃ ተሰባእኩ።I have touched with my hands the hem of the garment of the Virgin from whom I was incarnated. “አምላክ ተሰባኢ እግዚእነ ኢየሱስ ክርስቶስGod incarnate, our Lord Jesus Christ (ዲድ: ፲፪። ቀሌ። ድጓ። ማር: ይሥ).

ተሰብዐ/ Teseba: he was divided into seven; he became seven; he was called; he was divided into seven parts. “ተሰብዖትTesebot (ኩፉ: ).

ተሰብኦ ኦት/ Tesebo Ot: conception, pregnancy. Becoming man; putting on flesh; taking on the nature of Adam. “ተሰብኦተከ እመ ዘያስተሐቅር መኒኖIf anyone despises the manner of your incarnation (ደራሲ። አርጋ: ).

ተሰብከ/ Tesebeke: he was preached; he was proclaimed. “ወይሰበክ ወንጌለ መንግሥት።And this gospel of the kingdom will be preached. “ዘበነቢያት አቅደመ ተዐውቆ ወበሐዋርያት ተሰብከ።What was foretold by the prophets and preached by the apostles. “ጥበብ ትሰበክWisdom is preached (ማቴ፳፬: ፲፬። ኪዳ። ምሳ፩: ፳፩).

ተሠትረ/ Tesetre: he was torn apart; he was whipped; he was beaten.

ተሰትየ/ Tesetiye: he was drunk; he became a drink. “ዘተበልዐ ወተሰትየWhat was eaten and drunk (: : ፶፪። ኩፋ: ፲። ቅዳ).

ተሰነ/ Tesene: he sharpened, he pointed, he made smooth; he became toothed. He bit; he stumbled, he encountered, he tripped, he was snatched away.

ተሠነየ/ Teseneye: he was adorned, he was rewarded; he was embellished; to be beautiful. “ወይእቲሰ ተሠነየት በኵሉ።And she was adorned with everything. “ተሠነየት ጥቀ።She was greatly adorned. “ለምንት ኢትሰረገው ውስተ ቤተ ክርስቲያን ወኢትሤነይWhy do you not adorn yourself in the church and become beautiful. (አስቴ: ፭። ዮዲ፲: ፬። ፲፪: ፲፭። ፬ነገ: : ፴። አፈ: ተ፳፰).

ተሰናሰለ/ Tesenasele: he was bound together; he was intertwined; he was connected; he was attached, he was joined. “ይሰናሰላ በበይናቲሆን።They will be joined together. “ናሁኬ ተሰናሰላ ትእዛዛት አሐቲ በአሐቲ።Behold, the commandments are joined one to another. “እለ ይዘመዱ ወይሰናሰሉThose who are related and connected (ዘፀ፳፮: ፫። መጽ: ምስ። : : ፳፬: ).

ተሰናአለ/ Tesenaale: he bid farewell; he embraced; they said goodbye to each other with kisses. “አኀዙ ይሳሕዉ ወይብክዩ ወይሰናአሉ በበይናቲሆሙ።They began to sigh and weep and bid each other farewell. “ከመ ይሕቅፎሙ ለውሉዱ ወየአምኆሙ ወይሰናአሎሙ።That he might embrace his children and kiss them and bid them farewell. “ተሰናአለ ወላዲተ።The mother bid farewell. “ተሰናአልዎ በአስተርክቦThey greeted him with respect (ዮሴፍ። ስንክ: ሐም፲። ግንዘ).

ተሰናአወ/ Tesenawe: (ተሰንአ፤ ተሳንአ) he agreed; he encountered; he cooperated; he became of one heart and one mind. “ጼወ ርከቡ ወተሰናአዉ።They received a voice and agreed. “ተሰናአወ ዮሳፍጥ ምስለ ንጉሠ እስራኤል።Jehoshaphat allied himself with the king of Israel. “ተሰናእዎ እሳት ወማይ በአሐዱ ህላዌ።Fire and water agreed in one being. “ተሰናአዉ በዝ ምክር፤ ከመ ኢይሰናአዉ ላዕለ ወልጦ መጻሕፍት።They agreed on this counsel; that they should not agree on the forged books. “በእንተ ተሰናእዎተ ክልኤሆሙ ለምንኵስና።Concerning their agreement for monasticism. “ተሰናአዉ ምስሌሃ ከመ የሀብዋ ንዋየThey agreed with her that they would give her possessions (ማር፱: ፶። ፫ነገ: ፵፪: ፵፭። አርጋ: ፪። ዮሴፍ። : : ፲፪: ፫። ስንክ: ግን፳፩).

ተሰናኣዊ/ Tesenaawi: (ተሳናኢ) one who agrees, agreeable; cooperative. “ተሰናኣውያንThe agreeable ones (: : ፴፯).

ተሰንሰለ/ Tesensele: he was seized and bound; he was linked; he was put in chains.

ተሰንቀወ/ Tesenqewe: he was struck; he was hit and lay down; he was wounded. “ከመ ይሰንቀው ምዑዘThat he might strike him with force (አርጋ).

ተሰንአለ/ Tesenale: he bid farewell; he was released and set free; he received the order to leave.

ተሰንጸ/ Tesentse: he was split; he was divided; he was adorned, he was decorated, he became beautiful.

ተሰካተየ/ Tesekateye: (ይሰካተይ) he agreed and cooperated; he conspired and plotted; he devised evil counsel; he bound his strength and his plot with an oath. “ተሰካተዩ በማዕሌቶሙ፤ ወተሰካተዩ ምስለ እለ እምድኅሬሁThey conspired with their oaths; and they conspired with those who came after him (መቃ: ገ፲፬። መዝ: ፹፪። ግብ፳፫: ፲፪: ፲፬).

ተሰክመ/ Tesekime: he became a burden; he was carried on the head and shoulders; he was carried, he was lifted up; his burden.

ተሠክረ/ Tesekire: he was bought; he was given for rent.

ተሰክተተ/ Tesektete: he hurried; he loved each other; he was planted.

ተሰክዐ/ Teseka: he was arranged; he was placed in order. “ዘተሰክዐ በፈትለ ሜላት።What is arranged with a thread of myrrh. “አስናኒከ አያተ አዕናቍ እለ ተሰክዓYour teeth are like flocks of ewes that are arranged (አርጋ። ደራሲ).

ተሰክየ/ Tesekiye: he was accused; he was reproved; he was seized by the judge. “ዘባቲ ንሰከይWe will be accused (ቅዳ: ሕር).

ተሰወረ/ Tesewere: he hid himself; he was concealed; he was far, he was subtle; he disappeared, he vanished; he became invisible and unavailable. “ለምንት ትሴወር እምኔየ።Why do you hide yourself from me. “ኢይሴወር እምቅድመ አዕይንትየ ኀጢአቶሙ።Their sins will not be hidden from my eyes. “ወተሰወረ እምአዕይንቲሆሙAnd he was hidden from their eyes (ኢዮ፲፫: ፳፬። ኤር፲፮: ፲፯። ግብ፩: ).

ተሰውቀ/ Tesewqe: he was supported; he leaned; he was saved from falling.

ተሠውጠ/ Tesewte: he returned; he turned back; he turned his face, he came back. “እሠወጥ ወአሐውር ቤትየ።I will return and go to my house. “ይሠወጥ ብሔሮ።His land will return. ይሠወጡ እሙንቱ ኀቤከThey will return to you (ሆሴ፭: ፲፭። ኢሳ፴፯: ፱። ኤር፲፭: ፲፱).

ተሰውጠ/ Tesewte: he was added; he entered; he was united; he was mixed. “ይሰወጥ ማይ ውስተ ሐመር እሞገድ።Water enters the boat from the waves. “ዕፍረት ዘተሰውጠMyrrh that was mixed (ማር፬: ፴፯። ማሕ፩: ).

ተሠዝየ/ Tesziye: he was separated, he was isolated; he was excommunicated, he went out from the community, from unity, from the assembly. “እለ ተሠዝዩ ለዘበፁግ ይሜህር ወለዘተስዕረThose who are separated will teach the righteous and those who overcome (ተረ: ቄር። ሲኖዶ).

ተሠይመ/ Teseyime: he was appointed, he was placed; he approached, he was prepared. “ተሠየምኩ ንጉሠ በላዕሌሆሙ።I have appointed my king on them. “ተሠይመ ማሕጼ ዲበ ሥርወ ዕፀውThe axe is laid to the root of the trees (መዝ: ፪። ማቴ፫: ). Instead of saying ኮነ/ kone ተሰምየ/ tesemiye ተጸውዐ/ tetsewea (he was named, he was called), it says ተሠይመ/ teseyime (he was appointed), which is a translators error. “ዘቱ ተሠየምኩ ዐዋዴ።For this I was appointed a preacher. “ጳውሎስ ዘተሠይመ ሐዋርያሁPaul, who was appointed his apostle (ቆላ፩: ፳፫። ፩ቆሮ: : ).

ተሠይመተ/ Teseyimete: (ተሠይመ) he was appointed, he was made ruler; his grain. He appointed, he gave authority; he was honored, he was appointed, he became an official; without him appointing, choosing, and honoring him himself (ዕብ፭: : ). But the teachers say he was zealous and envied; that is not what it says. “አኮ ተሠይሚተነ ዲበ ብእሲ ዘንትናገር፤ እስመ መፍትው ንሕዝን፤ እስመ እኍ ማሰነWe were not appointed over the man we are talking about; for it is right for us to be sad; for my brother has made me sad (ተረ: ቄር፲፩).

ተሠይጠ/ Teseyite: he was sold, he was exchanged; he was bought, he was redeemed; he passed, he was given; to the one with value. “ተሠይጠ ዮሴፍ ወኮነ ገብረ።Joseph was sold and became a servant. “ጥበብ ኢትሠየጥ በወርቀ ኦፊር።Wisdom cannot be bought with the gold of Ophir. “ይሠየጥኑ ክቡር ለሠላሳ ብሩርThey will sell the precious one for thirty pieces of silver (መዝ: ፻፬። ኢዮ፳፰: ፲፮። ድጓ).

ተሰይጠነ/ Teseyitene: he became Satan; he was called Satan. “ኮከበ ጽባሕ ዘተሰይጠነ በትዕቢቱThe morning star who became Satan by his pride (ማር: ይሥ፪).

ተሰደ/ Tesede: he was exiled; he was scattered, he was expelled; he was separated; he was forbidden; he perished, he was lost. “ዐማፅያን ይሰደዱ እምውስቴታ።The rebellious will be driven out from it. “ጊሜ እንተ ተሰደ።The handmaid who was driven out. “ይሴደድ እምቤተ ክርስቲያን።He will be driven out from the church. “ይሰደዱ እምቍርባን።They will be driven out from communion. “ተሰዱ በዝናም ወበበረድThey were driven out by rain and (ምሳ፪: ፳፪። ጥበ፪: ፬። : : : ፲፫። : ፩። ጥበ፲፮: ፲፮). See Felesen.

ተሰደሰ/ Tesedese: he became six; he was called six; he was divided into six parts.

ተሰድቀ/ Tesedeqe: he was crushed; he was split. “ሥላሴ እንተ ኢትሰደቅ ወኢትትፈለጥ በዕሪናThe Trinity that is not crushed nor divided by the intellect (ተረ: ቄር፲፱). Meaning, her body is not crushed like iron, her nature is not split like wood; she is not called one in body and three in nature; she has no duality of nature or quaternity of body. See አዶናይንና ኤሎሄን መለኮትን/ the divinity, Adonai and Elohim.

ተሰግመ/ Tesegime: he was bound; he was closed; he was locked; he became mute; he was astonished.

ተሠግረ/ Tesegire: he was ensnared; he fell into a trap, he was seized and bound; he was closed. “ዘሠርፀ መሥገርተ ውእቱ ይሠገር ቦቱ።He who sets a snare will be caught in it. “ይሠገሩ ብእሲ ምስለ ብእሲቱ።A man will be ensnared by his wife. “ኢትሠገር በአዕይንቲሃDo not be ensnared by her eyes (ሢራ፳፯: ፳፮። ኤር፮: ፲፩። ምሳ፮: ፳፭).

ተሠግወ ተሠገወ/ Tesegwe Tesegewe: he became flesh, he put on flesh; he grew, he became large. “ተሠግዎቱ ለወልድ።The incarnation of the Son. “ቃል ሶበ ይሤጎ በልሳን።When the Word becomes flesh by the tongue. “ተሠጊዎ ነሥአ ቅብዐተ።Having become incarnate, he received the anointing. “እመኒ ዘአልቦሙ ልብ ኢይሌብዉ ኵሎ ልብ ለዘቦቱ ብሂለ ተሠገወ የአክሎEven those who have no heart do not understand that the saying became incarnate is enough for him who has a perfect heart (አርጋ: ፩። ያዕ: ዘእል። ቄር። ቅኔ).

ተሰግደ/ Tesegide: he was worshipped; he was bowed down to; he received worship and adoration; he was called God. “እመላእክት ይሰገድ።Angels worship. “ለግሙራ ኢይወፅእ እምተሰግዶ እምኔነ ወእምቅዱሳን መላእክት ዋሕድ።He will not refrain from being worshipped by us and by the holy angels together. “አሐዱ ውእቱ ክርስቶስ ዘበትስብእቱ ይሰግድ ወበመለኮቱ ይሰገድHe is one Christ who is worshipped in his humanity and worshipped in his divinity (ተረ: ቄር: እስት).

ተሠጠ/ Tesete: he was torn; he was split, he was rent. “ኢይሠጠጥ ደመናሁ በታሕቴሁ።His cloud is not torn under him. “ወተሠጠ መንጦላዕተ ምኵራብAnd the veil of the temple was torn (ኢዮ፳፮: ፰። ማቴ፳፯: ፶፩).

ተሰጣዊ/ Tesetawi: (ዊት ውያን ያት) question; receiver; questioner; answerer; giver. “ተሰጣዌ ስእለታትGiving of questions (አረጋ: ድ፲፮).

ተሰጥሐ/ Tesetiha: he was spread out, he was stretched out; he was revealed; he was given to the sun. “ተነፅኀ ወተሰጥሐ ውስተ ምድር።He was cleansed and spread out on the earth. “ትሰጣሕ ኀጢአትነ በይእቲ ዕለትMadness will spread over the face of the desert. “ትሰጣሕ ኀጢአትነ በይእቲ ዕለትOur sin will be spread out on that day (አረጋ: ድ፲፮).

ተሠጥቀ/ Teseteqe: he was split, he was rent; he awoke, he burst, he was torn, he was divided. “ጸዋልዕት ተሠጥቁ።The mountains were split. “ተሠጥቀ ገቦሁ።His side was split. “ተሠጥቀ ኵሉ ቀላይ።All the springs were split. “ሕዝብ ዘተሠጥቀ ሎሙ ባሕር።The people for whom the sea was split. “ነፋስ ተሠጥቀ በሐጽThe wind was split in the middle (ቀሌ። ግብ፩: ፲፰። ዘፍ፯: ፲፩። ዮሴፍ። ጥበ፭: ፲፪).

ተሰጥወ ተሰጠወ/ Tesetwe Tesetewe: he was given; he was given to him; he received. “ኢይምሰልከ ዘይሰጠወከ በአብኦ ዐመፃ።Do not resemble him who gives to you by bringing injustice. “ውዴተ ዘሐሰት ኢትሰጠው።Do not give your love to falsehood. “ዘይሰጠወክሙ እግዚ በእደዊሁ ለኢየሱስ ክርስቶስHe who gives to you is the Lord through the hands of Jesus Christ (ሢራ፴፪: ፲፭። ዘፀ፳፫: ፩። ፩ጴጥ: : ፭። ፫ዮሐ: ).

: He answered; he spoke; he gave an answer; he obeyed, he heard, he said yes, good. “ይጼውዐኒ ወእሰጠዎ።I called, but no one answered me. They did not answer his word. He will call me, and I will answer him. “ኢንፈቅድ ንሰጠውከ በዝንቱ ነገ ር።We do not want to answer you in this matter. “ብጽሒ ፍጡነ ትሰጠዊዮ ዘይቤYou have quickly answered what he said (ኢሳ፶: ፪። ፴፮: ፳፩። መዝ: ፺። ዳን፫። ፲፮። ደራሲ). Saying he heard, he obeyed, he said yes, good is appropriate if one has received the mystery.

ተሰጥዎ/ Tesetwo: giving, receiving; being a giver, receiver, and recipient. Hearing and receiving; giving an answer; speaking in reply.

: giving; the prayer of the Mass; the word that the people answer to the deacon and the priest; when they say Arise and peace be with you, they reply “እግዚኦ ተሣህልነ፤ ምስለ መንፈስከLord have mercy on us; and with your spirit; something like this. So that they may be called givers and receivers.

ተሠጽረ/ Tesetsire: he was split; he was cracked; he was cleft. “ተሠጽረ ጕንደ ጣዖትThe trunk of the idol was split (መጽ: ምስ).

ተሰፈወ/ Tesefewe: he hoped; he trusted; he became hopeful. “እሴፎ ሕይወትየ።I hope for my life. “ምድር እንተ ትሴፎ ዝናመ።The land that hopes for rain. “ኪያየ ይሴፈዉ አሕዛብThe nations hope in me (ኢዮ፪: ፱። ፳፱: ፳፫። ኢሳ፶፩: ).

ተሰፍሐ/ Tesefiha: he was stretched out; he was spread out; he was inflated, he swelled. “ተሰፍሐ እደ እኩያን።The hand of the wicked was stretched out. “የማኑ ለእግዚ ተሰፍሐት ውስተ ኵሉ ምድር።The right hand of the Lord is stretched out over all the earth. “ተሰፍሐት ሃይማኖት ርትዕት ውስተ ኵሉ ብሔረ ግብጽ።The true faith was spread throughout all the land of Egypt. “ተጠምቀ ውስተ ዐዘቅተ ናጥራን ወተሰፍሐ ሥጋሁ ወኮነ ጸሊመHe was baptized in the depths of Natran, and his body was stretched out and became black (ዮሴፍ። ቀሌ። ስንክ: ግን፬። ጥቅ፲፫).

ተሰፍረ/ Tesefire: he was counted; he was measured. “ኢይሰፈር ኆጻ ባሕርThe sand of the sea cannot be measured (ኤር፴፫: ፳፪).

ተሰፍየ/ Tesefiye: he hoped and benefited; he encountered; he was joined. “ወበዳግም ንፍኀተ ቀርን ይሰፊያ አዕፅምት ምስለ ሥጋAnd with the second blast of the horn, the bones will be joined with the flesh (ቅዳ: ያዕ).

ተሰፍጠ/ Tesefite: he was deceived; he was tricked; he was fooled. ሄሮድስ ተሰፍጠ በምክንያተ ዝሙት።Herod was deceived because of fornication. “እስመ ይሰፈጥ እምሰይጣናት።For he is deceived by devils. “ተሰፍጠ ለፍትወትHe was deceived by lust (ስንክ: ጥቅ፱። ፊልክ: ፻፵። ፻፷፪).

ተሱዕ ተሱዓት/ Tesu Tesuat: this is like it; nine; ninth. “ሰላም እብል ዕደወ ተሱዐ፤ ወአምኣተኒ ሠላሳ ወሰብዓ።Peace be to the ninth rank; and my age is thirty and seven. “አመ ተሱዑ ለጽልመት።At the ninth hour of darkness. “ሠርከ ወሌሊተ ወጊዜ ተሱዓት ሰዓትEvening and night and the time of the ninth hour (ስንክ: ሚያ፳፫። ሐጌ፪: ፩። ሥር: ጳኵ። ማቴ፳፯: ፵፮። ግብ፫: ).

ተሣሀለ/ Tesahale: he was forgiven; he was shown mercy, he received forgiveness. They forgave each other; they were reconciled. But his custom is to forgive.

ተሳለመ/ Tesaleme: he greeted; he met; he kissed; they said peace to each other; they loved each other and became one. “እምድኅረ ተሠይመ ኤጲስቆጶስ ይሳለምዎ ኵሉ ለለ አሐዱ።After he was appointed bishop, everyone greeted him individually. “በተሳልሞ ዚኣሁ።With his greeting. “በሓ በልዋ ተሳለምዋ።They said Behold and greeted her. “ተካየዱ ለተሳልሞ ወለተራድኦThey went for greeting and assistance (ሲኖዶ። ቀሌ። ኪዳ። ድጓ። ዮሴፍ).

ተሣለቀ/ Tesaleqe: (ተደራራጊ/ reciprocal) he mocked, he ridiculed; he played with himself. But the book, because it also has the function of making reciprocal clauses, uses ተሣለቀ/ tesaleqe instead of ሠለቀ/ seleqe according to Amharic, to mean repeatedly; with and on agree with it. “ኢትሣለቅ ምስለ አብድ።Do not mock a fool. “ኢይሣለቅ ግሙራ ምስለ ሕፃናት ወኢይዘፍን።A servant does not mock children, nor does he sing. “ተሣሊቆሙ ላዕሌሁ ሰለብዎ።They mocked him and crucified him. “ኀለየ ሄሮድስ ከመ ውእቱ ይሣለቅ ቦቱHerod desired that he might mock him (ሢራ፰: ፬። ስንክ: ጥር፳፪። ማቴ፳፯: ፴፩። ዮሴፍ).

ተሣመረ/ Tesamere: he loved each other, he agreed; he cooperated, he became of one will. “ኢይኩን ተዋስቦ ዘእንበለ በተሣምሮቶሙ ለክልኤሆሙ።There should be no partnership except by their mutual agreement. “ወተሣመሩ በምክረ ዚኣሁ።And they agreed on his counsel. “ተሣሚረነ ምስለ አካኪዮስWe were in agreement with Acacius (: : ፳፬: ፬። ፪ዜና: ፴፪: ፫። ተረ: ቄር፲፭).

ተሳመከ/ Tesameke: he leaned on each other, he drew near to each other; he supported each other; he strengthened each other; he encountered and cooperated. “ተናበበ ተዛረፈ።He conversed and discussed. “አዕጻድ ይሳመካThe boards will be joined together (ዘፀ፳፮: : ፲፯).

ተሳምዐ/ Tesama: he kissed and listened to each other; he agreed and listened to each other; of language (ዘፍ፲፩: ).

ተሣረረ/ Tesarere: he was founded; he was made; he was built. “እስመ ዲበ ኰኵሕ ተሣረረ።For it was founded on a rock. “ቤተ ክርስቲያን ዘተሣረረትThe church that was founded (ማቴ፯: ፳፭። ዲድ: ፰። ቆላ፪: ).

ተሳረቀ/ Tesareqe: he became sweet; he was mixed; he was spoiled.

ተሳረየ/ Tesareye: he compensated; he reconciled; they forgave each other.

ተሣቀየ/ Tesaqeye: he received suffering; he was troubled; he became afflicted. “ውስተ ኵነኔ ደይን ተሣቀዩ እስከ ለዓለምThey will suffer eternal punishment in the judgment of hell (መቃ: ገ፳፪። መሳ፲: ፱። ዕብ፲፫: ).

ተሳተፈ/ Tesatefe: he met; he cooperated; he united; he became one; in deed and word. “ለእመ ፈቀደ ተሳትፎታ ያውስባ በሰብሳብ ሕጋዊ።If she desires her participation, let her join in the lawful assembly. “እመ ኮንኩ ምስሌክሙ እምተሳተፍኩክሙ በዐመፃክሙ።If I were with you, I would have participated in your injustice. “ወእምድኅረ ዝንቱ ይሳተፍ በጸሎት ባሕቲቱ ዘእንበለ ቍርባን።And after this, he participates in prayer alone without communion. “ተሳተፍነ ምስለ ወልድከ ወኮነ አሐደ ሥጋ።We participated with your Son and became one body. “ወበዝ ተሳትፍክሙ ምስለ እለ ከመ ኮኑAnd by this participation with those who were like this (: : : ፩። ዮሴፍ። : : : ፬። ዝማሬ። ዕብ፲: ፴፫).

ተሳታፊ/ Tesatafi: one who participates; one who cooperates; cooperator; participant. “ተሳታፍያን ውስቴቱParticipants in it (: : ፴፯).

ተሳነነ/ Tesanene: he quarreled, he bit, he fought; tooth to tooth met; the roaring of wild animals. “ተጣላ ተሟገተ ተከራከረ።He fought, he argued, he debated. “ኢትሳነን ምስለ መኰንን።Do not quarrel with a ruler. “ኢትሳነን በቅሥተ ሂጉይ።Do not quarrel in a lawsuit. “ብእሲ ዘይሳነን ወይትዋቀሥ።A man who quarrels and contends. “ኵሉ ለነፍሱ ይሳነንEveryone quarrels for his own soul (ሢራ፰: ፲፬። ፲፩: ፱። ኤር፲፭: ፲። ሚክ፯: ).

ተሳአለ/ Tesaale: (ተደራራጊ) he practiced; he inquired; he investigated (ማቴ፲: ፲፩).

ተሳዐመ/ Tesaame: he kissed each other; mouth to mouth met; lip to lip encountered. “ተሓቀፉ በበይናቲሆሙ ወተሳዐሙ።They embraced each other and kissed. “ጽድቅ ወሰላም ተሳዐማRighteousness and peace have kissed each other (ስንክ: ሚያ፲፰። መዝ: ፹፬).

ተሣአበ/ Tesaabe: he dared; he became unclean, he was defiled.

ተሣአነ/ Tesaane: he succeeded; he agreed, he loved each other; his shoe and his foot.

ተሳዒ መተስዕ/ Tesai Metesi: one who throws down, a thrower; one who takes nine; one who divides by nine.

ተሳእሎ/ Tesaalo: inquiring; investigating; with each other.

ተሳከረ/ Tesakere: (ዐማርኛ) he made a mistake; of turn and number.

ተሳወቀ/ Tesawqe: he supported each other; he strengthened each other; they encouraged each other. “እስመ ይሳወቃ በበይናቲሆን ወይጻንዓ በኀይሎንFor they support each other and are strong in their power (ሄርማ: ገ፲፭).

ተሣየመ/ Tesayeme: he appointed each other; with each other.

ተሣየጠ/ Tesayete: he traded; he bargained, he haggled; with each other. He bought and received; from the sellers hand. Saying ተሣየጠ/ tesayete means he bought and received, but this is because the translator and writer put it instead of ገዛ/ gezea (he bought), but that is not its meaning; its meaning is the first one. “ዘይሠይጥ ከመ ዘይሣየጥ።He who sells is like he who buys. “በእንተ ተሣይጦ ወሠዪጥ።Concerning buying and selling. “በሤጥ ብዙኅ እሣየጠከ።I will buy you with much buying. “ዘተሣየጠ ወዘሤጠHe who bought and he who sold (ኢሳ፳፬: ፪። : : ፴፫። ፩ዜና: ፳፩: ፳፬። ሕዝ፯: ፲፪).

ተሣያጢ/ Tesayati: one who has traded; one who has haggled. (ገዛኢ: one who rules, a ruler; a price giver. “ሠያጢ ወተሣያጢ።Seller and buyer. “ሠያጢ ይሁዳ ወተሣያጢ ቀያፋ።Seller is Judas and buyer is Caiaphas. “ፍቅረ ሢመት አዖረት አዕይንተ ልቡ ለተሣያጢ።Love of position has blinded the eyes of the heart of the buyer. “ተሣያጤ ሥጋ ሐኖትBuyer of the flesh of Enoch (: : ፴፫። ሲኖዶ። : : ፳፭: ፩። ምሳ፳፫: ).

ተሣገረ/ Tesagere: he crossed over; he went across. He went over; he walked.

ተሳጠወ/ Tesatewe: he argued; he debated; he questioned; he competed; they said I will give, I will give; before a judge. Or without a judge, by the word of the book; like Cyril, like Palladius; like the brothers, like Philoxenus.

ተሴሰየ/ Teseseye: he ate; he received; he ate and drank; he was satisfied; he rejoiced. “ዘኢይፈቅድ ይትቀነይ ኢይሴሰይ።Whoever does not want to work should not eat. “እለ ይሴሰዩ እማእደ ንጉሥ።Those who eat from the kings table. “አንስት ይሴሰያ እምግብረ እደዊሆን።Women eat from the work of their hands. “ተሴሰዩ እምጻማ እደዊሆሙ።They ate from the labor of their hands. “እምነ ዘአምጻእኩ እሴሰይI will eat from what I have brought (፪ተሰ: : ፲። ዳን፩: ፲፫። ቀሌ። ስንክ: ጥር፲፯። ዮዲ፲፪: ፪። መዝ: ).

ተሤረየ/ Tesereye: he was dyed; he was dyed with it. He was deceived, he entered the color; he was stained. “ኵሉ ክዳንየ ተሤረየ።All my garments are dyed. “ከመ ይሤረያ እገሪከ በደም።That your feet may be stained with blood. “ተሤረየ ሥጋሁ እምጠለ ሰማይ።His body was stained by the dew of heaven. “ግብር ዘበተሤርዮ ይዌልጥ ኅብሮሙ።Work that is dyed changes its color. “እምድኅረ ተሤረያ ነፍሳቲነ በምግባረ ኀጢአትAfter our souls are stained by the practice of sin (ኢሳ፷፫: ፫። መዝ: ፷፯። ዳን፬: ፴። ጥበ፲፭: ፬። አፈ: ተ፲፪).

ተስሕለ/ Tesihle: he became sharp; he was made smooth; he became pointed and sharp. “እመ ተስሕለት መዐቱIf his anger is sharpened (ምሳ፳፬: ፳፫).

ተስሕበ/ Tesihbe: he was drawn; he approached; he was captivated; he was dragged. “ተስሓቢ በሐብለ ፍቅሩ።He is drawn by the cords of his love. “ወይሰሐብ እንከ በልቡ።And he is drawn by his heart. “ተስሕበ ሰብእ በሥነ ላሕየ ምግባር።Man is drawn by the beauty of good deeds. “ጠቢብ ኢይትአኀዝ በአፍቅሮቱ ለሐሳዊ ወኢይስሕብ ሎቱA wise man is not caught by his love for a liar, nor does he draw him (ገድ: ኪሮ። ፊልክ: ፵፰። ጥበ፲፬: ፳። ፈላስ).

ተስሕተ/ Tesihte: he missed; he escaped; he was not found; his appearance, his purpose, his way, his knowledge.

ተስሕጠ/ Tesihte: he was touched and harmed; he was broken off; he was shattered.

ተሥላስ/ Teslas: (ሳት) the third part of a double story; an upper room above an upper room. “እምተሥላሰ ቤታ።From the upper room of the house. “አኖኅዎ ጥቀ ሐኒጾሙ መልዕልቴሁ ተሥላሰ ልዑለ እምዕፅ።They built it very high, its upper rooms, a high upper room of wood. “ጸድፈ እምተሥላስHe fell from the upper room (ስንክ: መስ፳፯። ዮሴፍ። ግብ፳: ).

ተስናን/ Tesnan: (ናት) quarrel, dispute; argument, fight; contention, strife. “ዐዘቅተ ተስናን።The depths of contention. “የዐስየከ ቅሥተ ወተስናነ።He has made your strife and contention. “እመ ርኢክሙ ማእከለ አኀው ጋእዘ ወተስናነ።If you see among brothers hatred and contention. “ተስናነ ድሜጥሮስThe contention of Demetrius (ዘፍ፲፬: ፯። ሢራ፳፱: ፭። ዲድ: ፲። ግብ፲፱: ፴፰).

: Judgment; language; kind of speech that does not resemble itself, contentious. “በጐይየ ተስናን።In the language of the Gentiles. “ይስሕቡክሙ ውስተ ተስናናት።They will drag you into courts. “ወዘዘ ዚኣሁ ቃሎሙ ወተስናኖሙAnd their words and their contentions are different (ቀኖ: ኒቅ። ያዕ፪: ፮። ፩ቆሮ: ፲፬: ).

ተስዐቱ / Tesatu Ti: masculine plural; nine. “ተስዐቱ ቅዱሳን።The nine saints. “ተስዐቱ በዓላት።The nine feasts. “ተስዐቱ እሙንቱ።These nine. “ኀዲጎ ተስዓ ወተስዐት ነገደLeaving behind ninetynine sheep (ታሪ: ነገ። ድር: መድ። ሢራ፳፭: ፯። ድጓ).

ተስዑ/ Tesu: feminine plural; () nine. “ዕሥራ ወተስዑ አህጉር።Twentynine regions. “ወጊዜ ተስዑ ሰዓትAnd the time of the ninth hour (ኢያ፲፭: ፴፪: ፶፬: ፶፯። ፳፩: ፲፮። ማቴ፳: ፭። ፳፯: ፴፭).

ተስዓ/ Tesa: ninety; () nine times ten; or ten times nine. “ተስዓ ዓም ላቲ።She was ninety years old. “ወዔሊሰ ወልደ ተስዓ ዓም።And Eli was the son of ninety years. “ሠለስቱ ምእት ወተስዓ ዕለት።Three hundred and ninety days. “ተስዓ ወተስዐቱNinetynine (ዘፍ፲፯: ፲፯: ፳፬። ፩ነገ: : ፲፭። ሕዝ፬: ፭። ማቴ፲፰: ፲፪: ፲፫).

ተሥዕለ/ Tesile: he was portrayed; he was sculpted; he was created. “አሠረ እዴሁ ውስተ ኰኵሕ ተሥዕለ።He fastened his hands to the rock, he was portrayed. “ከመ ዘተሥዕለ በእደ ኬንያ።Like one portrayed by the hand of Kenya. “በአርኣያ እግዚ ተሥዕለ ዕጓለ መሕያው።The living child was portrayed in the image of God. “ተሥዕለ በማሕፀነ ሙላድHe was portrayed in the womb of the mother (ስንክ: ሚያ፰። መጽ: ምስ).

ተስእለ/ Tesile: (passive) he was entreated; he was asked; he was investigated; he became a supplicant and an inquirer.

ተስእሎ ሎት/ Tesilo Lot: ( ለጠ) entreating; asking; being a supplicant and an inquirer. But his custom is active. First part; from the inquiries about the news of the monastic fathers (ፊልክ: ).

ተስዕመ/ Tesime: he kissed; he embraced.

ተስዕረ/ Tesire: he was annulled, he was broken; he was destroyed; he perished; he was released and set free. “ይሰዐር ተዋስቦ።He will be removed from his office. “ይሰዐር ተዋስቦ።The partnership will be dissolved. “ተስዕረ አርዑቶሙ።Their yoke was broken. “ባሕርኒ ተስዕረት እንከ።Even the sea was dried up. “ተስዕርኪ እምደዌኪYou are freed from your sickness (ቀሌ። : : ፳፬: ፩። ኢሳ፱: ፬። ራእ፳፩: ፩። ሉቃ፲፫: ፲፪).

ተሥእነ/ Tesine: he put on; he entered, he loved each other; his shoe.

ተስእነ/ Tesine: he was unable; he failed; he became impossible; his ability was lost. I desire to come to you, but I am hindered. “እፈቅድ እምጻእ ኀቤክሙወይሰአነኒ። ወሶበ ተስእኖ ለሕገ ኦሪትAnd when the Law became impossible (ሮሜ፩፡ ፲፪። ፰፡ ).

ተሥዕዐ/ Tesia: he fell off; he peeled off; he scattered. “ተሥዕዐ እምአዕይንቲሁ ከመ ዘሣሬት።Something like scales fell from his eyes. “ወተሥዕዐ እምብንተ አዕይንቲሁ ዝኩ ጢስAnd this smoke scattered from the opening of his eyes (ግብ፱: ፲፰። ጦቢ፲፩: ፲፪። ስንክ: መስ፲፮).

ተስዖ ዖት/ Teso Ot: (ተስዐ ይቴስዕ ይተስዕ። ዕብ ታሼዕ) making nine; dividing into nine; meaning nine. Or being called nine; being divided into nine.

ተስፋ/ Tesfa [1]: (Fat) reliance; faith; meaning I will obtain, grace, wealth. “ከመ ያጽንዓ ለተስፋ አበው።That he might confirm the hope of the fathers. “እለ ቀበጹ ተስፋሆሙ።Those who seized their hope. “እመ ተስፋ ለድኂን።If there is hope for salvation. “ኢታስተኀፍረኒ እምተስፋየ።Do not put me to shame in my hope. “ይጽንሑ ተስፋሁ በአብ።Let their hope rest in the Father. “እልክቱ ተስፋትThese are the hopes (ሮሜ፲፭: ፰። ሢራ፲፯: ፳፬። ቀሌ። መዝ: ፻፲፰። ግብ፩: ፬። አፈ: ድ፳፫).

[2]: Tesfa; ሰፍዎ ሰፈወ ተሰፈወ/ sefwo sefewe tesefewe.

ተሦዐ/ Tesooa: he was sacrificed, he was slaughtered, he burned, he smoked, he was roasted. “ክርስቶስ ዘተሦዐ በምዕር።Christ who was sacrificed with myrrh. “እስመ ለሊሁ ምሥዋዕ ወለሊሁ ካህን ወለሊሁ ተሠዋዒ።For he is the sacrifice, and he is the priest, and he is the one sacrificed. “ተሠውዖቱ።His sacrifice. “ሥጋከ ለለ ጊዜ ይሠዋዕYour body is sacrificed at all times (አፈ: ድ፲፰: ፲፯። ፳፭። ደራሲ).

ተረመ/ Tereme: he walked gently; his parchment. He was silent; he became silent; he was forgotten; he remained; he was hidden; in secrecy. “ኢይትረመም ስምየ ወስምከ በታሕተ ሰማይ።My name and your name will not be mentioned under heaven. “ትትረመም መለኮቱHis divinity will be mentioned (ኩፋ: ፳፩። ቄር).

ተረምየ/ Teremiye: he was thrown down; he was pierced; he was wounded. “መለኮት ተቀሥፈ ወኢሐመ፤ ተቀነወ ወኢተሰቍረ፤ ተረግዘ ወኢተረምየThe Godhead was scourged but did not suffer; he was crowned but not pierced; he was conceived but not wounded (መጽ: ምስ).

ተረሰየ/ Tereseye: he was made, he put on, he adorned, he was rewarded; he was armed, he was equipped, he was arrayed; he was prepared. “ተረሰይኩ ርትዐ ከመ ዐጽፍ።I put on righteousness as a garment. “ተረሳዪተ ክብር በዑጻፌ።Adornments of glory with a crown. “ዘይትሬሰይ በሰርጐ አንስት።He who adorns himself with the ornaments of women. “መጽኡ ተረስዮሙ።They came arrayed. “እለ ተረሰዩ ለቀትል።Those who were arrayed for slaughter. “መኑ ይትሬሰይ ለቀትልWho is arrayed for slaughter. (ኢዮ፳፱: ፲፬። ስንክ: ሐም፳፩። ቀሌ። ግብ፳፭: ፳፫። ዘኍ፴፩: ፭። ፩ቆሮ: ፲፬: ). Instead of saying “ተሰምዕ ትከብር/ tesemi tikbir (you are heard, you are honored), it says ትትሬሰይ/ titereseyi (you are arrayed), which is a translators error. “ዐይን እንተ ርእየተኒ ትትሬሰየኒ።The eye that saw me will honor me. “ትትሬሰዩ በብዕሎሙYou will be honored by their deeds (ኢዮ፳፱: ፲፩። ኢሳ፷፩: ).

ተረስዐ/ Teresa: he was forgotten, he was neglected; he perished, he vanished, he was hidden; he was far, he was separated, he became a stranger. “ኵሉ ይትረሳዕ።Everything will be forgotten. “ተረስዐኒ በሊዐ እክል።I forgot to eat my food. “ተረስዐኒ ነገሩ።I forgot the matter. “አልቦ ዘተረስዐከ።There is nothing that has forgotten you. “ተረስዐት እምኵሉ ሰበእ።She was forgotten by all people. ይትረሳዕ ልቦሙ እምጥበብTheir hearts will forget wisdom (መክ፪: ፲፮። መዝ ፻፩። ዳን፪: ፭። ኢሳ፵: ፳፮። ኢዮ፳፰: ፳፩። ሔኖ፺፫: ).

ተረቅየ/ Tereqiye: he was sprinkled; he was sprinkled with it. “ዲያቆን ያጥምቅ ዘተረቅየ።The deacon baptizes the one who is sprinkled. “ይትረቀይ እምካህንHe will be sprinkled by the priest (ኪዳ).

ተረበ/ Terebe: he was stretched out; he was spread out. “እምቅድመ ይትረበባ ሰማያትBefore the heavens were stretched out (ቅዳ: አፈ። ዲዮስ).

ተረብሐ/ Terebiha: he was found; he was born; his profit, his benefit, his interest. “ዘተረብሐWhat was gained (ቄር: ጰላ).

ተረብዐ/ Tereba: he became four; he was called four; he was divided into four.

ተረት / Tereta: he overcame; he was defeated; he was victorious.

ተረከ/ Tereke: (ዐረ ተረከ፤ ኀደገ) he narrated history; he wrote and spoke. Netereke and netraka mean it came out from this.

ተረክበ/ Terekibe: he was found; he received. He was found; he was seized; he was investigated. “እምአይቴ ተረክበት ጥበብ።Where is wisdom found. “ብእሲት እንተ ተረክበት በዝሙት።The woman who was caught in adultery. “ለእመ ተረክበ ካህን በሰሪቅ።If a priest is found stealing. “ስዉር ውእቱ ዘኢይረክብዎ በኅሊናHe is hidden, whom they cannot find by the intellect (ኢዮ፳፰: ፲፪። ዮሐ፰: ፫። ቄድር። ቅዳ: ኤጲ). Instead of saying ሀሎ/ bo halo (he was), it says ተረክበ/ terekibe (he was found), which is an error. “ወተረክበ ለሰሎሞን አርባዕቱ ምእት አፍራስAnd Solomon had four thousand stalls for horses (፪ዜና: : ፳፭).

ተረውየ/ Terewye: he was drunk; he was satisfied; its rain, its dew, its water were abundant.

ተረየፀ/ Tereyetse: he was tamed; he learned; he was made, he was punished; he became accustomed; he became gentle. “ፈረስ ዘኢተረየፀ።A horse that is not tamed. “እልክቱ ኢተረየፁ ወኢተመከሩ ወኢያእመሩ ሠናየ እምነ እኩይ።These were not tamed, nor were they advised, nor did they know good from evil. “እመሰ ተረየፀ ኅሊና ልብነ፤ በምንትኬ ይትረየፃ ኅሊናቲነIf the understanding of our heart is tamed; by what will our understandings be tamed. (ሢራ፴: ፰። አፈ: ድ፰። ተግ፰).

ተረዳዪ/ Teredayi: borrower; payer of interest. Or receiver; without interest.

ተረድአ/ Tereda: he helped; he assisted; he took refuge; he became a pensioner. “ዘይትረዳእ በመኳንንተ ዓለም።He who takes refuge in the rulers of this world. “እለ ይትረድኡ በክልኤ ፍናThose who take refuge in two ways (ሲኖዶ። ማር: ይሥ፮: ).

He understood; of death; he heard news. The teaching entered him; it penetrated him; he understood it; (ዐማርኛ).

He understood; he was known; he grew, he was revealed; he became certain; the news, the teaching.

ተረድየ/ Terediye: he took with interest; he borrowed. “ወይም ዐራጣውን ተቀበለ፤ አበዳሪ።Or he received the interest; lender. “ኢትትረደይ እምኀበ ቢጽከ ኢርዴ ወርቅ ወኢርዴ እክልDo not take interest from your neighbor, interest on silver or interest on food (ዘዳ፳፫: : ፳፩).

ተረግመ/ Teregime: he was cursed; he was reviled; he swore. “ረገምኩ ወተረገምኩ።I cursed and was cursed. “አፍቅሮ ወኢትትረገም ላዕሌሁ።Love and do not curse him. “ወአኀዘ ይትረገም ወይምሐልAnd he began to curse and swear (አዋል። ቀሌ። ማር፲፬: ፸፩). See ተርጐመን/ Tergomen; it is a hybrid of this.

ተረግዘ/ Teregize: he was pierced. “ነሥአ ሰይፈ ወተረግዘ ለሊሁHe took his sword and pierced himself (፩ነገ: ፴፩: : ፭። ግብ፲፮: ፳፯).

ተረግፀ/ Teregitse: he was trampled; he was struck by a kick; he was despised, he was shaken. It became true; its measure was found.

ተረጥበ/ Teretibe: (ዐማርኛ) he became wet; he was soaked; he found moisture and wetness.

ተረፍ/ Teref [1]: (ፋት) this is like it; remainder; excess, remnant; end. “ተረፈ ቤተ ይሁዳ።The remnant of the house of Judah. “ዘርዖሙ ወተረፎሙ።Their seed and their remnant. “ዝንቱ ኀሠሣ ከመ ተረፍ ውእቱ።This search is like a remnant. “እምተረፈ ልብ ይነብብ አፍ።The mouth speaks from the abundance of the heart. “ተረፈ ነቢያት ሱቱኤል።The remnant of sutuel (the prophets are the witnesses). “ተረፈ ኤርምያስ።The remnant of Jeremiah. “ተረፈ ቄርሎስThe remnant of Cyril (ሶፎ፪: ፯። ኢሳ፲፬: ፳፪። አፈ: ድ፳፪። ማቴ፲፪: ፴፬። ዮሐ፩: ፲፮። ስንክ: ሐም፮).

[2]: (ዕብ ማሣእ) weighty word; prophecy, vision; spoken by the mouth of the prophets; what the former prophet spoke and what remained from it. “ተረፈ ቃለ እግዚአብሔርThe burden of the word of the Lord (ሚል፩: ፩። ዕን፩: : ).

ተረፍአ/ Terefa: he was healed; he hoped; he was treated; he benefited.

ተሪፍ ፎት/ Terif Fot: (ተርፈ፤ ተረፈ ይተርፍ ይትርፍ። ዐረ ተሪፈ። ዕብ ያታር። ሱር ዬታር) to remain over; to overflow; to abound, to exceed; to go beyond limit; to remain, to be left; to be saved, to escape; to be surplus, remaining, outstanding. See ኖኅ/ Noah; this is its flood. “አከሎሙ ወተርፎሙ።Their food and their remainder. “ወዘተርፈ እምዝ ይኩን ለመልአክ።And what remains of this will be for the angel. “አስተጋብኡ ዘተርፈ።Gather what is left over. “አልቦ ዘይትርፍ እምኔሆሙ።There is nothing left of them. “ትርፍ ላዕለ ልማድከ።Excess over your custom. “ወትተርፍ ምድሮሙ በድወ።And their land will remain in desolation. “እመ ሞተት ብእሲት ወተርፈ ምታIf a woman dies and leaves offspring (ዘፀ፴፮: ፯። ሕዝ፵፰: ፳፪። ማቴ፲፬: ፳። ኤር፲፩: ፳፫። ፊልክ: ፸፰። ኢሳ፮: ፲፩። : : ፵፪: ).

ተራሐቀ/ Terahaqe: he was far apart; he was separated. “ጊዜ ለተራሕቆ።A time to be far from each other. “ኢይትራሐቁ አሐዱ አሐዱ እምካልኡ።They will not be separated one from another. “ተራሕቆ እምዓለምSeparation from the world (መክ፫: ፭። ዮኤ፪: ፰። ፊልክ: ).

ተራመመ/ Terameme: he became silent; he was quiet. (ተረት/ proverbs ) ሰዉም ዝም መጣፉም ዝም።/ The man is silent, and his writing is silent.

ተራብሐ/ Terabiha: he multiplied; he increased; he used interest; he traded; he bought and sold. “ንትራባሕ በትግብርተ እክልነLet us trade with the work of our food (ዓሞ፰: ).

ተራትዐ/ Terata: he was stretched out; he was separated. He stood upright; he prepared himself; he was arranged; he succeeded. “እስከ አመ ይትራትዕUntil the time of reformation (ዕብ፱: ).

ተራአየ/ Teraaye: he appeared; he resembled; he was similar; he was compared. “ነዐ ንትራአይ ገጸ በገጽ።Come, let us see each other face to face. “የሐውሩኑ ክልኤቱ ኅቡረ እንዘ ኢይትአዩCan two walk together unless they have agreed. (፬ነገ: ፲፬: ፰። ዓሞ፫: ).

ተራከበ/ Terakebe: he met each other; he encountered; he kissed each other; he became one. “ባዕል ወነዳይ ይትራከቡ ኅቡረ።Rich and poor meet together. “ተራከቡ ለቀትል።They met for slaughter. “ጊዜ ተራክቦቱ ምስለ ብእሲቱ።The time of his meeting with his wife. “ወይትራከብ ቃላቲሆሙ ምስለ ጽራሐ ብካየ ጸላእትAnd their words meet with the sound of the weeping of enemies (ምሳ፳፪: ፪። ፩ዜና: ፲፱: ፱። : : ፲፩: ፪። ጥበ፲፰: ).

ተራኰሰ/ Terakose: he became unclean; he was defiled; he dared. “ይትራኰሱ ይዜምዉThey will be defiled and sing (ኩፋ: ፲፮).

ተራወጸ/ Terawetse: he staggered; he ran around; he rushed. “እምከመ መጽኦ ደምፀ ጸባኢት የኀድጉ ኵሎ ወይትራወጹ ለቀትል።As soon as the voice of the woman came, they left everything and rushed to slaughter. “ሕፃናት እለ ይትራወጹ ማእከለ ጉባኤ።Children who run around in the midst of the assembly. “ አንስት ዕቀባ ውሉደክን ከመ ኢይትራወጹ ዝየ ወዝየO women, guard your children so that they do not run here and there (አፈ: ተ፭ና: ፯። ቈስጠ። ማር፱: ፳፭).

ተራደየ/ Teradeye: he competed; he agreed on interest and usury. “ኢትትራደዮDo not lend to him with interest (ዘፀ፳፪፡ ፳፬).

ተራድአ/ Terada: he helped; he assisted each other; he supported each other. “ተራድኡ በበይናቲሆሙ እኍ ምስለ እኍ ዘይትራዳእ።They helped each other, brother with brother who helps. “ትትራድኦ ለምታ።She will help the widow. “ከመ ይትራድኡ ኅቡረ በየብስ ወበባሕር፤ ወከመ ኢይትራድኡ ዘልፈ ፀረ ሮም ላዕሌሆሙThat they may help each other by land and sea; and that they may not always help the enemies of Rome against them (ኦስቴ፱: ፲፮። ምሳ፲፰: ፲፱። ፳፱: ፴። ዮሴፍ).

ተራገመ/ Terageme: he was confirmed; he cursed; they cursed each other; he swore. “ተራገሙ ወተማሐሉ ወቦኡ ኪዳነThey cursed and swore and entered into a covenant (ነሐ፲: ፳፬).

ተራገዘ/ Terageze: he fought; he was scattered; he killed each other with the sword; he tore each other apart; he was torn apart. “ይትራገዙ ውሉዶሙTheir children will fight (ሔኖ፲: ፲፪። ዳን፱: ፳፮).

ተራገፀ/ Teragetse: he trampled; he was confirmed; he kicked each other. (ተረት/ proverbs ) “አህያ ላህያ ቢራገጥ ጥርስ አይሳበር።If a donkey kicks a mule, its teeth will not break.

: He struggled; he fluttered; of labor (መሳ፬: ፳፩። : ፳፯። አቡሻ: ፵፯).

ተራፊ/ Terafi: (ፊት ፍያን ያት) one who remains over; remaining; remnant; inhabitant. “ሕዝብ ተራፍያን በምድር።A remnant people on the earth. “ኵሎሙ ተራፍያነ ይሁዳAll the remnant of Judah (ኤር፵፯: ፮። : ).

ተራፊን/ Terafin: (ጽር ቴራፊን። ዕብ ትራፊም) idols; houses of idols; images of idols; human images, dolls; divination tool; ንዋያተ ሰገል/ Magis belongings; what the ancient people worshipped and used for divination (መሳ፲፯: ፭። ፲፰: ፲፬። ፲፯: ፳። ፬ነገ: ፳፫: ፳፬። ፪ዜና: ፴፭: ፲፱። ሕዝ፳፩: ፳፩).

ተርሙስ/ Termus: (ጽር፤ ቴርሙስ። ዐረ ቱርሙስ) lupin; adagura; a type of meke. “አባ ቅፍሪ ኢይጥዕም ዘእንበለ ተርሙስ መሪር።Abba Qefri does not taste anything except bitter lupin. “ኮነ ይሴሰይ ሐሠረ ተርሙስ ኵሎ አሚረ።He used to eat burnt lupin, all of it. “ወሶበ ፈቀደ ይትጋደል ነበረ ሰማንያ ዕለተ እንዘ ይበልዕ ሐመደ ምስለ ተርሙስAnd when he wanted to fight, he stayed for eighty days eating ashes with lupin (ስንክ: ኀዳ፰። መጋ፲፬። የካ፳፬).

ተርሜን/ Termen: (ጽር ራትሜን። ዕብ ሮቴም) name of a large tree; a wild desert tree; thorny leaves. “ባለብሉዮች ግን ከትክታ ደደሆ ይሉታል።But the old people call it Tiktita Dedeho. “ሖረ ፍኖተ በድው ወነበረ ታሕተ ዕፀ ተርሜንHe went a days journey into the wilderness and came and sat down under a broom tree (፫ነገ: ፲፱: ).

ተርሴስ/ Terses: (ጽር ታርሲስ። ዕብ ታርሺሽ) name of a gem; a type of crystal and glass; that shines like water (ማሕ፭: ፲፬። ዳን፲: ፮። ሕዝ፩: ፲፮).

: Name of a tribe; name of a country (ዘፍ፲: ፬። ዮና፩: ፫። ሕዝ፳፯: ፲፪).

ተርቢዝ/ Terbiz: thin porridge; ተብሪዝ/ Tebriz; it rained.

ተርእሰ/ Terise: he leaned; he approached; he relied on. “መጽሐፍ ግን እንዳማርኛው ተተርአሰ ይላል፤ አያሰኝም።But the book says ተተርአሰ/ terase like in Amharic; it doesnt fit. “ተተርኢሶ ኖመ።He slept leaning. “ያዕቆብ ቅዳሴ ተተርአሰ እብነJacobs prayer, he used a stone as a pillow (ማር፬: ፴፰። ቅኔ).

ተርእየ ታየ/ Teriye Taye: he appeared; he was revealed. And the still water appeared. “ኢትትረአይ ቅድሜየ ዕራቀከ።Do not appear before me naked. “መፍትው ለአንስት ይትረአያ በአርኣያ ህድኦት ወበትሕትና ፍድፋድIt is fitting for women to appear in modest clothing with humility and reverence (ጥበ፲፱: ፯። ዘፀ፳፫: ፯። : : ፴፬: ). Instead of አርአየ/ teriye (he appeared), it says አስተርእየ ይላል/ asteriye (he revealed), which is a double error; it doesnt fit. “ገባሬ ሰማያት ወምድር ዘያስተርኢ ወዘኢያስተርኢ።Maker of heaven and earth, who reveals and does not reveal. “አስተርአየ ዘኢያስተርኢ፤ እሙነ ኮነ አስተርእዮቱHe revealed what was not revealed; his revelation was faithful (ጸሎ: ሃይ። ድጓ). But if it said አስተርአየ/ asteriye instead of አርአየ/ araye (image), since the root of the word is sixth, it would be correct and not improper; it would not be called an error.

ተርዕየ/ Teriye: he grazed; he was kept; he roamed and ate grass; he became white and fat. “ይትረዐዩ ከመ አስዋር ወከመ አባግዕ ሐቅለ።They will graze like cattle and like sheep in the pasture. “ተኵላት ወአባግዕ ይትረዐዩ ኅቡረ።Wolves and lambs will graze together. “አባሕኵ እለ ኀጥኡ ዘይትረዐዩ።Sinful shepherds who graze. “ላሕም ዘይትረዐይ ሣዕረ።A cow that grazes on grass. “ትትረዐይ ሣዕረ ከመ ላሕምShe will graze on grass like a cow (ኢሳ፭: ፲፯። : ፳፫። ፷፭: ፳፳። ሰቈ፩: ፮። መዝ: ፻፭። ዳን፬: ). Instead of ተርዕየ/ teriye (he grazed), it says ተራዐየ/ teraaye (they grazed), which is an error. “ይትራዐዩ ውስተ ቀርሜሎስ።They will graze in Carmel. “ኵሉ ዘመደ እንስሳ ይትራዐዮ ለውእቱ ሣዕር፤ ይበልዖ ብሂልAll kinds of animals will graze on that grass; it means they will eat it (ኤር፳፯: ፲፬። ሄርማ).

ተርጐመ/ Tergome [1]: he translated.

[2]: Tergome; (ዲቃ ግ፤ ረገመ፤ ተረግመ። ዕብ ወሱር ታርጌም። ዐረ ተርገመ) he translated; he changed word for word; he turned over; he copied and returned the book; from language to language. Or in the same language; even while being one, he explained, interpreted, and elaborated; he stood, preached, and taught; he gave much fruit and much interpretation for one small word. “ወኮነ ዮሴፍ ይተረጕም ሎሙ ዘይትናገሮሙ ጢጦስ በልሳነ ሮም ወያየድዖሙ በልሳነ ዕብራውያን።And Joseph used to interpret for them what Titus spoke to them in the Roman language and explain it to them in the Hebrew language. “በእንተ ተርጕሞቱ እምልሳነ ጽርእ ኀበ ዐረቢ።Concerning his translation from the Greek language to Arabic. “ተርጕሞ ቃለ መጻሕፍት።Translation of the words of the scriptures. “ተርጕም ለነTranslate for us (ዮሴፍ። : : መቅ። ቀሌ። ፊልክ: ).

ተርጓሚ/ Terwami: (ሚት ምያን ያት) one who translates; one who interprets; interpreter, explainer. “አኮሰ ውዳሴ ለተርጓምያንPraise belongs to the translators (ፊልክ).

ተሮሐ/ Teroha: he shook; he trembled; he quivered; he was agitated; he was scattered. But the book says ተራውሐ/ terawuha instead of saying ተሮሐ ተረውሐ/ teroha terewuha; it doesnt fit. “ዘተጸፍዐ መልታሕቱ ተለዐለ ወነበረ በየማነ አቡሁ እንዘ ይትራዋሕ ሎቱ አክናፈ እሳት ዘሐራ ሰማይWhose tongue was lifted up and sat at the right hand of his Father while the wings of fire of the heavens were scattered for him (መጽ: ምስ).

ተሮደ ተረውደ/ Terode Terewde: he was seized; he was surrounded; he was besieged, he was plundered; he was attacked.

ተቀልመ/ Teqelme: he was colored; he was dyed; he entered the color; he was stained, he was defiled; he was speckled.

ተቀልሰ/ Teqelise: he bent down; he stooped; he folded, he turned around, he returned; he hesitated.

ተቀልዐ/ Teqela: he was opened; he was revealed. “ይትቀላዕ መንጦላዕት ዘቅድመ ገጹLet the veil that is before his face be unveiled (ቅዳ: ያዕ).

ተቀልወ/ Teqelwe: he was roasted; he staggered. “ተቀሎኩ ወተሀድየ አዕፅምትየ።I am roasted and my bones are dried up. “ትትቀሎ ነፍሱ ውሰተ አፍቅሮ እግዚ።His soul will be roasted in the love of God. “ሶበ ለብሰ ባሕታዊ አስኬማ ይነሥእ እምጸጋ መንፈስ ቅዱስ ተቀልዎተ መንፈሳዊተWhen a hermit puts on the monastic habit, he receives spiritual roastedness from the grace of the Holy Spirit (ኢዮ፴: ፴። ፊልክ: ፻፮ና: ፸፬).

ተቀመረ/ Teqemere: he was prepared; he was veiled, he was spread out; he was counted; he was divided. “ይትቄመር ውስተ ሰማይ ወየዐውዶ ስብሐቲሁHe is prepared in heaven, and his glory surrounds him (ሢራ፵፫: ፲፪).

ተቀመጠ/ Teqemete: he squatted; he folded his knees and thighs; he touched the ground; he crawled. He became sour; he was sour. “በጽሐ ኀበ ምኔት ወተቀመጠ ኀበ ዴዴ ወበከየ።He came to the monastery and sat by the gate and wept. “ኀበ እቀውም ወኀ እትቀመጥWhere shall I stand and where shall I sit. (ፊልክ: ፳፰። ደራሲ).

ተቀሥመ/ Teqesme: he was picked; he was cut off. “እንበለ ይትቀሠም ወይንWithout picking grapes (ዘኍ፲፫: ).

ተቀስመ ተቀሰመ/ Teqesime Teqeseme: he was sweetened; he was seasoned. “በምንት ይትቄሰምWith what will it be seasoned. (ማቴ፭: ፲፫).

ተቀሥፈ/ Teqesife: he was scourged; he was struck and punished; he was whipped. “ሕቡል እንዘ ይትቀሠፍ።Hidden while being scourged. “በተቀሥፎ ወበተሞቅሖ።With scourging and humiliation. “ወኢተሥፉ ምስለ ሰብእ።And they did not trust in men. “ተቀሥፈት ፀሓይ፤ ተመታችThe sun was struck; it was smitten (ሢራ፲፱: ፳፭። ፪ቆሮ: : ፭። መዝ: ፸፪። ራእ፰: ፲፪).

ተቀርጸ/ Teqertse: he was cut off; he was separated; he was sweet and pleasant. “ናሁ ተአዘዘ ወተቀርጸ።Behold, he commanded and it was cut off. “ወከመ ተጽሕፈ ወተቀርጸ በእንቲኣሁ።And like this it was written and engraved concerning him. “ሰንበተ አይሁድ እንተ ተቀርጸት በጽላተ ሰማይ።The Sabbath of the Jews which was engraved on the tablets of heaven. “ወሀበ ሙሴ በሰሌዳተ አብላቅ እለ ተቀርጻ በሆህያተ ዕብራይስጢAnd Moses gave on the tablets of stone which were engraved in Hebrew letters (ኩፋ: ፲፮። ፳፬። መጽ: ምስ).

ተቀርመ/ Teqerme: he plucked; he picked; its many buds and branches.

ተቀርፀ/ Teqertse: (ተቀረጠ) he was cut off; he was shorn. “እስከ ተቀርፀ ሥጋሁ።Until his flesh was cut off. “መራዕይ እለ ተቀርፃ።Branches that are cut off. “ተቀርፆ ሥዕርት።Shorn hair. “አልቦ ዘይትቀረፅ ርእሶ ዘእንበለ ያእምር አባስNo one should shave his head unless he knows the reason (ስንክ: ግን፳፰። ማሕ፬: ፪። ስንክ: ሐም፳፩። ሥር: ጳኵ).

ተቀበለ/ Teqebelle: he took; he took into his hand; he held, he grasped; he received; what was given to him or what came to him, what was prepared. “ለይትቀበል ቍርባነከ።Let him not receive your offering. “ፈኒውየ እትቄበለከ።I will send and receive you. “ፃእ ተቀበሎ ለአካዝ።Go out and receive Ahaz. “ኢትርስዑ ተቀብሎ ነግድDo not forget to receive guests (፩ነገ: ፳፮: ፲፱። ኩፉ: ፳፯። ኢሳ፯: ፫። ዕብ፲፫: ).

: He heard; he believed; he hoped; he had compassion; he endured, he forgave. Its mystery is like a pledge; it does not abandon reception. “ዘኢተቀበላ ለመንግሥተ እግዚ።Whoever does not receive the kingdom of God. “ወበየውሀት ተቀበልዎ ለቃል።And with meekness receive the word. “ከመ ይትቀበሎ ለገጽየ በዳኅን።That he may receive my face in peace. “ተቀበል አበሳየReceive my sin (ማር፲: ፲፭። ያዕ፩: ፳፩። ዘፍ፴፪: ፳፩። ዘፀ፲፡ ፲፯).

He was given; he became a giver; they received him; it passed from the givers hand to the receivers hand; it was taken.

ተቀባሊ/ Teqebali: (ሊት ልያን ያት) one who receives; receiver; one who takes. “አኀው ተቀባልያንReceiving brothers (: : ፵፪: ).

ተቀብረ/ Teqebire: he was buried; he entered the pit; he was covered; he was clothed in dust. (ሙሾ) “የሺዋ መኳንንት እንግዴህ አትልፉ፤ ተመዞ የነበር ተከተተ ሰይፉ።Princes of Sheol, do not boast; he who was drawn has had his sword buried. “ሐመ ወሞተ ወተቀብረHe suffered and died and was buried (ጸሎ: ሃይ).

ተቀብዐ/ Teqeba: he was anointed. “ተቀብዐት ገጻ ዕፍረተ።Her face was anointed with dust. “ሳኦልሂ ተቀብዐ ለነጊሥAnd Saul was anointed king (ዮዲ፲፮: ፯። ቄር).

ተቀብወ/ Teqebwe: he was inflated; he became swollen; his stomach protruded; it resembled a flask; of sickness, of knowledge.

ተቀብየ/ Teqebiye: he was prepared. “ወተቀብየት ቀትልAnd the slaughter was prepared (ሕዝ፳፩: ፲፭).

ተቀትለ/ Teqetle: he was killed; he died; he was struck; he was slaughtered; he was pierced and wounded; he perished, he was destroyed; he became unclean. “ረሰይከነ ለተቀትሎ።You have destined us for slaughter. “ተቀትለት ሀገር።The country was killed. “እስመ ተቀተልከ።For you were killed. “ወተቀትለት ምድር በደምAnd the land was killed by blood (ጦቢ፫: ፬። ሕዝ፴፫: ፳፩። ራእ፭: ፱። መዝ: ፻፭).

ተቀትረ ተቀተረ/ Teqetre Teqetere: he was closed; he was shut up; he was pierced and nailed. He burned incense, he smoked; he smelled; he became a sacrifice. “ዘበዮርዳኖስ ተጠምቀ ወዘበመስቀል ተቀትረHe who was baptized in the Jordan and was crucified on the cross (መጽ: ምስ).

ተቀነነ/ Teqenene: he followed the canon; he accepted. He condemned; to condemn; he found; he was allotted.

ተቀነወ/ Teqenewe: he was nailed; he was pierced and punctured. “እንዘ ይትቀሠፍ ወይትቄኖ በቅንዋት።While he was being scourged and nailed with nails. “ተቀነወ እደዊሁ።His hands were nailed. “በቀኖተ ኀጺን ተቀነወ እግሩHis feet were nailed with iron nails (ሃይ: አበ። ቀሌ። ስንክ: ሠኔ፳፭).

ተቀንየ/ Teqeniye: he submitted; he served; he became a subject and servant; he was made and created. “ተቀነዩ ለእግዚ በፍርሀት።Serve the Lord with fear. “እስመ ለከንቱ ተቀንየ ዓለም።For the world was made subject to vanity. “ነባሪ ዘበጽድቅ ይትቀነይ ለከ።The righteous inhabitant will serve you. “ከመ ይትቀነያ ለገነትThat he may be made subject to paradise (መዝ: ፪። ሮሜ፰: ፳። ሢራ፯: ፳። ኩፋ: ).

ተቀየመ/ Teqeyeme: he held a grudge against him; he planned evil; he was assigned.

ተቀይአ/ Teqeya: he spat out; he went out; he separated; he returned. Since the meaning of ተነቅበ/ teneqibe is to separate and go out, it says ተቄአ/ teqea instead of ተነቅበ/ yeteneqibe; the mystery is the same (ሕዝ፳፫: ፲፰).

ተቀደሰ/ Teqedese: he was blessed; he was praised; he was separated; he was chosen; he was honored; he was appointed; he became free and good. “ቤተ ክርስቲያን ዘተቀደሰት።The church that was consecrated. “ሶበ ተቀደስኩ በላዕሌክሙ።When I am sanctified in you. “ካህናት እለ ተቀደሱ።Priests who were consecrated. “እምከርሠ እሙ ተቀደሰ ከመ ይኩን ነቢየ።He was consecrated from his mothers womb to be a prophet. “ትትቄደስ ምድር እምኵሉ አበሳThe earth will be cleansed from all sin (ስንክ: ሚያ፲፭። ሕዝ፴፮: ፳፫። ፵፰: ፲፩። ኩፋ: ).

ተቀድሐ/ Teqediha: he was drawn; he was overturned. “ማይ ዘኢተቀድሐ።Water that was not drawn. “መጽሐፈ ሰዋስው ዘተቀድሐ እምሰማንያ ወአሐዱ መጻሕፍትA book of grammar that was copied from eightyone books (መጽ: ምስ። ግስ).

ተቀድመ/ Teqedime: he went before; he passed; he abandoned his precedence and birthright; like Esau.

ተቀጥቀጠ/ Teqeteqete: he shook; he was crushed; he was pierced; he was broken; he was led and beaten. “መሥገርትሰ ተቀጥቀጠት።The doorpost shook. “ይትቀጠቀጥ ከመ ዕፅ ብኍብኍ።He will shake like a reed in the water. “አመኒ በኀጺን ኀጺን ይትቀጠቀጥ፤ እሳት ዘያመውቆ እምተቀጥቅጦ ኢያመሥጥEven iron is shaken by iron; fire that ignites does not escape from being shaken (መዝ: ፻፳፫: ኢዮ፳፬: ፳። ቅኔ).

ተቀጥፈ/ Teqetife: he was plucked; he was cut short; he was left short; he died prematurely; he was scourged.

ተቀጸለ/ Teqetsele: he was crowned; he was added, he became an addition; on a persons head; like a crown of flowers. He tore; the man himself put it on his head, wore it, carried it, wrapped it around. “እንዘ ይትቄጸል አክሊለ ዘሦክ።While he was wearing a crown of thorns. “ንትቀጸል ጽጌ ረዳ።Let us crown ourselves with roses. “ንትቀጸል አሕባለ ውስተ አርእስቲነLet us crown ourselves with cords on our heads (ዮሐ፲፱: ፭። ጥበ፪: ፰። ፫ነገ: : ፴፩).

ተቀጽረ/ Teqetsire: he was hired; he was fenced in; he was surrounded.

ተቀጽዐ/ Teqetsa: he was cut off; he was made, he was punished; he bent; he feared and was terrified. “ወትትቀጻዕ ኵሳ ነፍስ።And every soul will be cut off. “አረጋዊ ዘተቀጽዐ ዘባኑ።An old man whose back was bent. “ተቀጽዑ ወኢተርፈት ነፍሶሙ በላዕሌሆሙThey were cut off, and their souls did not remain in them (ሕዝ፳፩: ፯። አፈ: ተ፳፫። ነሐ፮: ፩። ኢሳ፲፫: ).

ተቀፍለ/ Teqefle: he was covered; he was rewarded; he put on and adorned. “ይትቀፈሉ ወርቀThey will cover with gold (ዘፀ፳፮: ፳፱። ፳፯: ፲፩).

ተቀፍጸ/ Teqeftse: he was revealed; he was stripped; he was opened. “ወይትቀፈጽ ኀፍረቶሙ ለግብጽ።And the shame of Egypt will be revealed. “ተቀፈጽኪ እምድኅሬኪ።You are stripped behind you. “ይትቀፈጽ ኆኅትLet the door be opened (ኢሳ፳: ፬። ኤር፲፫: ፳፪። ቅዳ).

ተቃሐወ/ Teqahawe: he contended; he opposed and competed; he argued and debated. “ይትቃሐዉ በምግባረ ትሩፋት።They will contend in the practice of virtues. “አላ ከመ ይትቃሐዎሙ ለነሀብተ ብሩር።But that they may contend with the givers of silver. “ኢትትቃሐው ምስለ ዘይብዕለከ።Do not contend with him who is wealthier than you. “ለእመ ተቃሐወ በዝንቱ።If he contended in this. “ተቃሕዎትContention (አፈ: ድ፳፪። ጥበ፲፭: ፱። ሢራ፰: ፪። አብጥ: ፬። ፊልጵ፩: ፲፭).

ተቃለሰ/ Teqalese: he wrestled; he clung to; he twisted, he strangled. “ይትቃለስ ምስሌሁHe will wrestle with him (ስንክ: ጥቅ፳፱).

ተቃረመ/ Teqarreme: he groped; he groped about; of the flesh (ዐማርኛ).

ተቃረበ/ Teqarebe: he approached; he drew near; he passed by, he lined up. “ኢይትቃረብ ወኢይኑም ምስለ ብእሲቱ።He should not approach or sleep with his wife. “እለ ይትቃረቡኒ።Those who approach me. “እምተራክቦ ወተኣምኆ እንዘ ይትቃረቡ።While approaching from meeting and praising. “እንበለ ይትቃረቡUnless they approach (: : ፲፬: ፱። መዝ: ፶፬። ቄድር። ማቴ፩: ፲፰). It says ተቃረበ/ teqarebe instead of ቀሪብ/ qarib; ቀርበ / qerbe (near; he drew near) it is an error. “ኀፍረት ተቃርቦ ለበሊዐ እክለ ባዕድ።Shame approaches him who eats the bread of strangers. “አው ይትቃረብ ኀበ ሃይማኖት ርትዕትOr he may approach the true faith (ሢራ፵፩: ፲፱። : : ፳፯: ).

ተቃረነ/ Teqarene: he fought; he contended; he struggled; he quarreled, he opposed; he argued; of man and beast. “ተገሐሡ እምኵሉ ዘይትቃረን ተቃርኖ ምስለ ሕግ።They were separated from all that opposes opposition to the law. “ቀዳሚ ዘይትቃረነከ ተቃረነ ምስሌነ።The first one who opposes you, oppose him with us. “ይትቃረኑ ምስለ ኵሉ ሰብእThey oppose all men (ዲድ: ፴፫። ቀሌ። ፩ተሰ: : ፲፭).

ተቃራሚ/ Teqarami: one who gropes; groper; slaughterer with a sickle.

ተቃራኒ/ Teqarani: (ኒት ንያን ያት) fighter; contentious; equal; adversary. “ዲያብሎስ ተቃራኔ።The devil is my adversary. “ኵሉ ሕሡም ተቃራኒሁ ለሠናይ።Every wicked person is an adversary to good. “እስመ ፈውሰ ኵሉ ኀጢአት ይደሉ ከመ ይኩን ተቃራኔ ለኀጢአት።For the remedy of all sin requires that it be an adversary to sin. “ፀር ተቃራንያንHostile adversaries (ስንክ: ኅዳ፳፮። ፈላስ። : : : ፫። ጥበ፲፰: ).

ተቃበለ/ Teqabele: he exchanged; he gave to each other. ቀበሎ/ Qebelo and ቀበሌ/ Qebele (receiving, district) are derived from this. It says ተቃበለ/ teqabele instead of ተቀበለ/ teqebelle (he received) it is an error. Receive the guest; receiving the guest (ሄርማ).

ተቃተለ/ Teqatele: he fought; he struggled; he contended; he transgressed; he encountered. “ይጻልኡ በበይናቲሆሙ ወይትቃተሉ።They will hate each other and fight. “ይትቃተልዎ ለይሁዳ።They will fight against Judah. “ተቃተሎ ለመነኮስ ኅሊና ዝሙት።The monks mind fought against lust. “ንትቃተል ክልኤነ በባሕቲትነLet us two fight alone (ማቴ፳፬: ፲። ኢሳ፱: ፳፩። ገድ: ዳን። ፩ነገ: ፲፯: ).

ተቃነጸ/ Teqanetse: he jumped, he leaped, he ran around.

ተቃንአ/ Teqana: he was straight; he was upright; he contended. “ትትቃንኡ ዝንቱ ምስለ ዝንቱ።This will contend with this. “አሰስልዋ ለተሒምዮ ወለተቃንኦ።Pursue humility and contention. “እስመ ኀበ ሀለወ ተቃንኦ ህየ ሀሎ ሀውከFor where there is contention, there is also confusion (ኩፋ: ፯። ፩ጴጥ: : ፩። ያዕ፫: ፲፬).

ተቃዐነ/ Teqaane: he was pressed; he was crowded; he was squeezed (ሉቃ፰: ፵፭).

ተቃወመ/ Teqawome: he stood against; he argued and debated; he competed and contended. “መኑ ይትቃወማ ለኵነኔሁ።Who can withstand his judgment. “አልቦ ዘይትቃወሞ ለቃልኪ።No one can withstand your word. “ለእመ ተቃወሞ ዲያቆን ለቀሲስ።If a deacon opposes a priest. “ምስለ ብርሃን እንዘ ትትቃወም ትትረከብ ከመ ቀዳማዊት ይእቲWhile you contend with the light, you will be found like the first one (ኢዮ፱: ፲፱። ዮዲ፰: ፳፰። : : ፱። ቅዳ: ኤጲ).

ተቃዋሚ/ Teqawami: (ሚት ምያን ያት) contentious; accuser; one who stands up; one who resists. “ብእሲት ተቃዋሚት።A contentious woman. “ኰነንከ ተቃዋምያነYou have condemned our adversaries (ፈላስ። ጥበ፲፩: ).

ተቃደመ/ Teqademe: he rushed; he followed; he encountered, he lined up; face to face. “ተቃደማ ሰይጣን ወተራከባ።Satan rushed and met him. “ተቃደምዎሙ ወተቃተልዎሙHe went before them and fought them (ግንዘ። ፪ነገ: : ).

ተቃጸበ/ Teqatsebe: he winked; he winked repeatedly. “የሐውራ እንዘ ይትቃጸባ በአዕይንቲሆን።Daughters of Zion walking and winking with their eyes. “ዘይትቃጸብ በአዕይንቲሁ።Whoever winks with his eyes. “ይሬእይዎ ወይትቃጸቡ ቦቱThey will see him and wink at him (ኢሳ፫: ፲፮። ምሳ፲: ፲። ጥበ፬: ፲፰).

ተቈልቈለ/ Teqoleqole: he leaned; he went down; he descended; he slumped. “እስመ ተቈልቈለ ፀሓይFor the sun has gone down (ኤር፮: ፬። ሉቃ፱: ፲፪። ፳፬: ፳፱). Instead of saying ይርሕቅ/ yirhiq ይሴስል/ yisesil (he goes far, he becomes weak), it says ይትቈለቈል/ yitqoleqol (he will descend) it is a scribes error (ዘካ፲፬: ).

ተቈልፈ/ Teqolefe: he was locked; he was closed with a lock.

ተቈርቈረ/ Teqorqore: he made a sound; he grieved; he was angry; he shook; he trembled; from sorrow and anger. It was founded, it began; his country, his city.

ተቈናደየ/ Teqonadeye: he became a bundle; he jumped around; he embraced; he courted. It resembles a faggot.

ተቈጽረ/ Teqotsire: he counted; he bundled up; he gathered. “በከመ ይትዐወቅ ንዋየ ለብሓ ዘተሰብረ እምነ ዘኢተሰብረ በተቈጽሮ፤ ከማሁ ብእሲኒ በንባቡJust as the broken vessels of clay are known from the unbroken ones by counting them; so is a man by his reading (ፈላስ).

ተቅማጥ/ Teqimat: fever; thin type of land.

ተቅሣም/ Teqisam: (ማት) gleaning; cutting; harvest; branch, cluster. “ወተቅሣመ ፍሬሃAnd the gleaning of its fruit (አርጋ: ).

ተቅራም/ Teqiram: (ማት) gleaning; act of gleaning.” ከመ ተቅራም አመ ቀሥም።Like the gleaning at the time of harvest. “ተቅራመ ማእረር።Gleaning of bitterness. “ዐቀብተ መቃብር አረሩ ኅጠተ ብሩር ጸዐዳ፤ ወተቅራመ ብሩር መቃብረ አትረፉ ለእንግዳGuardians of the tomb took away the white linen shroud; and the gleaning of silver left a tomb for a stranger (ሚክ፯: ፩። ስንክ: መስ፲፩። ቅኔ).

ተቅዋም/ Teqwam [1]: (ማት) lampstand; lighting; lamp fixture; candlestick, lighthouse stand; standing, planted, or hanging; with many branches. “ርኢኩ ተቅዋመ ማኅቶት ዘኵለንታሃ ውርቅ።I saw a lampstand all of gold. “ማኅቶት እንተ ታበርህ ዲበ ተቅዋማ።A lamp that shines on a lampstand. “ወትገብር ሊተ ተቅዋመ ወርቅ ጽሩይAnd make for me a lampstand of pure gold (ዘካ፬: ፪። ሢራ፳፮: ፲፯። ዘፀ፳፭: ፴፩).

[2]: Teqwam; lampstand; ቀዊም/ Qewim stood.

ተቅዳ/ Teqda: (ዐረ ተቅደት። ዕብ ጋድ) coriander; coriander fruit; small coriander seeds; used as spice. “ድቁቅ ከመ ተቅዳ።Fine like coriander. “ወከመ ፍሬ ተቅዳAnd like coriander seed (ዘፀ፲፮: ፲፬: ፴፩። ዘኍ፲፩: ).

ተቅጺል/ Teqtsil: a grafted branch.

ተቋጸረ/ Teqwatsere: he bundled up; he controlled; he struggled; he wrestled. “ዘይከውን በውስቴቱ ተቋጽሮ።What happens within him is a struggle. “ተቋጻርያን ምስለ እሊኣሁWrestlers with him (: : ).

: He conspired; he became of one heart and one mind; he plotted and swore; to kill, to accuse. But the book says አስተቋጸረ/ asteqwatsere (he made them conspire) instead of saying ተቋጸረ/ teqwatsere (he conspired) it is a scribes error. “አስተቋጸሩ ሎቱ በኵለሄ ማዕሌተThey conspired against him everywhere (፬ነገ: ፲፪: ).

ተበሕብሐ/ Tebahibha: (ይትበሐባሕ ይትባሕባሕ) he was likened, he was resembled; he was created.

ተበለተ/ Tebelete: he separated and was isolated; he became poor and alone; he remained alone like Naomi (ሩት፩: ).

ተበልዐ/ Tebela: he was eaten; he was consumed; he was swallowed; he was burned. “ይትበላዕ እክል።Let grain be eaten. “ልብስ ዘተበልዐ እምቍንቍኔ።Garment that was eaten by a moth. “ተበልዑ እምዓሣት።They were eaten by fish. “በእሳት ይትበላዕIt will be eaten by fire (ኢዮ፮: ፮። ፲፫: ፳፰። ሔኖ፷፩: ፭። ስንክ: ሠኔ፳).

ተበስለ/ Tebesile: he was boiled, he was baked; he was roasted, he was puffed up. Peace to Aaron, the children of the dove, who confined them in fire and water after they were cooked together (ስንክ: ግን፳፩).

ተበሥረ/ Tebesire: he heard good news; he received new information; the man. It was rumored, it was said, it was told; it was preached; the news, the prophecy, the good news. “ስምዖን ዘተበሥረ ፅንሱ በአፈ ዮሐንስ መጥምቅ።Simeon whose conception was announced by the mouth of John the Baptist. “በከመ ተበሥረ አምአፈ ማርቆስAs it was announced by the mouth of Mark (ስንክ: ግን፳፱። ሚያ፳፪። መጋ፳).

ተበረ/ Teberre: (ይትበረር) he was picked; he became clear and good. Strength and iron are of this root.

ተበርበረ/ Teberbere: he was searched, he was ransacked; he was besieged, he was plundered. “ይትበረበር አብያቲሆሙ።Their houses will be ransacked. “እለ በርበሩከ ይትበረበሩ።Those who ransack you will be ransacked. “ተፄወዉ ሕዝብ ወተበርበሩ።The people were taken captive and plundered. “ረሰይከነ ለተበርብሮ።You have made us for plundering. “ተበርበረት ታቦተ ሕግነThe ark of our covenant was plundered (ሶፎ፩: ፫። ኤር፴፯: ፲፮። ኢሳ፵፪: ፳፪። ጦቢ፫: ፬። ሱቱ: ዕዝ: : ).

ተበርዘ/ Teberze: he was spoiled; his honey was mixed with dregs. His chaff and refuse were separated and thrown away.

ተበቀለ/ Tebeqele: he was avenged, he was inquired into, he was examined; he was made, he was punished; he received judgment.

ተበቍዐ/ Tebeqa: he benefited, he gained profit; he profited. “ተማለደ፤ ተለመነ።He interceded; he pleaded. “ዘይትበቋዕ ቦቱ ሎቱ።Whoever profits by it, it is for him. “ትሩፋት ዘይትበቍዑ ባቲ እለ ይትመርሑ ቦቱVirtues by which those who are led by it profit (: : ፴፱: ፪። ፊልክ: ፲፭).

ተበቍጸ/ Tebeqetse: he stretched out his hand; he competed, he breathed.

ተበትከ/ Tebetke: he was scattered; he was cut off; he was broken off; he was uprooted, he was overturned. “ይትበተክ ፈትል።Thread will be scattered. “ኢይትበተክ ቶታነ አሣእኒሆሙ።The soles of their feet will not be broken. “ይትበትክ መሣግሪሆሙ።Their reins will be scattered. “ተበትከ እብን እምደብርA stone was broken off from the mountain (መሳ፲፮: ፱። ኤር፭: ፳፯። ሉቃ፭: ፮። ዳን፪: ፴፬: ፵፭).

ተበኵረ/ Tebekure: he became the firstborn; he was called the firstborn; he received the honor of the firstborn. “ዮሐንስ እምከርሠ መካን ዘተበኵረJohn, who was the firstborn from the womb of a barren woman (ድጓ).

: He was magnified; he remained. “እምትበኰር በዓሉ ለቅዱስ ሚካኤልFrom the beginning of the feast of Saint Michael (ድር: ሚካ).

ተበውሐ/ Tebewiha: (ይትበዋሕ) he was authorized; he received and accepted authority; he became entitled. “ኢይትበውሑ ላዕለ ውሉደ ጻድቃን።They will not have authority over the children of the righteous. “አሜሃ ተበውሐ ጢጦስ በኵሉ አህጉር።Then Titus was authorized in all regions. “እስመ ተበዋሕኩ እትናገር።For I am authorized to speak. “ሥርዐት ቅድስት ዘተበዋሕክሙ፤ የተቀበላችኋትThe holy order that you have received (ኩፋ: ፲። ዮሴፍ። ዘፍ፲፰: ፴፩። ቀሌ).

ተበዘተ/ Tebezete: he was scattered; he was dispersed; he was uprooted.

ተበየነ/ Tebeyene: he was separated; he was known and understood; he was seen and revealed. “በከመ ተበየነ፤ ወበእንተ ተበይኖ።As it was made clear; and concerning its clarification. “ውእቱኬ ይትቤየን እምግባረ ማርታ ወማርያም።He will be distinguished from the deeds of Martha and Mary. “ናሁ ተበየነ ለከ ጥያቄ ነገርየ።Behold, the question of my matter has been made clear to you. “ተበየነ ንዝህላልከYour negligence has been made clear (ፊልክ: ፫። ፶፬። ዮሴፍ).

ተበይጸ/ Tebeytse: he was separated; he was chosen; he was isolated.

ተበድረ/ Tebedire: he preceded. He was loved; he was chosen; he was honored and excelled. “ኢይትበደር ብዕል እምነቢረ ጥዑይ።A good word is preferred to a gift. “ኢይትበደር ብዕል እምነቢረ ጥዑይ።Skill is not preferred to a good dwelling. “ይትበደር ሰብእ እምዕንቈ ሰንፔር ክቡር፤ እምወርቅ ወእምብሩር ይትበደሩ ጻድቃን።A man is preferred to a precious sapphire; the righteous are preferred to gold and silver. “ጥበብ ትትበደር እምወርቅWisdom is preferred to gold (ሢራ፲፰: ፲፯። : ፲፮። ድጓ። ፈላስ).

: he borrowed and lent. Like ተበድሬ ተቀድሜ/ tebedire teqedime (he borrowed, he went first).

ተበጥሐ/ Tebetiha: he was torn, he was split; he was shattered; like Sudan.

ተበጥረ/ Tebetire: he became firm; he was stretched out; he breathed; he was uprooted and became good.

ተበጽለ/ Tebetsile: he was peeled, he was stripped; he was split, he was cut off. “ተቀሥፈ እስከ ተበጽለ አነጻ ማእሱ።He was scourged until his bones were peeled off. “ይትቤጸል ማእስየ ምስለ ሥጋየ።My bones will be peeled off with my flesh. “ሰሐብዎ ዲበ አእባን በሊኃት እስከ ይትቤጸል ሥጋሁThey dragged him on sharp stones until his flesh was peeled off (ስንክ: ሠኔ። ሐም፳፭። ኢዮ፲፱: ፳። መጽ: ምስ).

ተበፅዐ/ Tebetsa: he was cut off; he was examined. He was separated and sanctified; he was honored and praised; he was blessed and called blessed. “ተበዕፀ ኢዮብ።Job was blessed. “ዝንቱ ውእቱ ዘይትዌደስ ወይትበፃዕ።This is the one who is praised and blessed. “እምካልኣኒሁ ዘተበፅዐ።From the other one who was blessed. “ሰላም ለአእጋሪከ ዘተወደሳ ወተበፅዓPeace to your feet that were loved and blessed (አፈ: ተ፳። ፈላስ። ስንክ: ሐም፳፭። ጥር፭። ደራሲ). Instead of ተበፅዐ/ tebetsa, it says አብፅዐ/ abetsa (he brought) it is a scribes error. “አይቴኑ አብፅዖትክሙWhere is your blessedness then. (ገላ፬: ፲፭).

ተቢዕ ዖት/ Tebi ot: (ተብዐ ይተብዕ ይትባዕ፤ ጠብዐ። ዐረ ተቢዐ፤ ተለወ። ዕብ ታባዕ፤ ፈለገ) to be firm, to be strong; to be a cruel, resolute man; to dare; not to fear; not to hesitate. ጽናዕ ወትባዕ።Be strong and courageous. ትብቡ ወጽንዑ።Courage and strength. ከመ ኢይትባዕ ላዕሌከSo that he may not prevail against you (ኢያ፩: ፮። : ፳፭። ሢራ፰: ፲፭). Firmness is spoken of for iron and for the tongue. His mouth is firm; do not make his iron firm; water strengthens iron, they say. The firmness of iron, after its work is finished, is to enter water after being heated in fire; otherwise, it is said that it will not be strong.

ተባሀለ/ Tebahale: he spoke to each other, he consulted; he talked; he argued, he debated. ተባሀሉ አሐዱ ምስለ ካልኡ።They said to each other. ተባሀሉ በበይናቲሆሙ ከመ የሀቦ።They said among themselves that they would give him. እሉ እሙንቱ እለ ተባሀልዎ ለፈርዖን።These are those who spoke to Pharaoh. ወእፎ እክል ባሕቲትየ ተባህሎትሙ።And how can I alone feed them. they said. አመ ይትባሀሎ ለሰይጣንWhen they speak to Satan (ዘፍ፲፩: ፫። ኩፋ: ፳፰። ዘፀ፮: ፳፯። ዘዳ፩: ፲፪። ይሁ: ).

ተባሐተ/ Tebahate: he struggled; he fought; he wrestled; he contended. ይትባሐቱ አጋንንት ምስለ ሰብእ ወይወድዩ፤ ውስተ ልቦሙ ኅሊና እኩየ።Demons fight with men and tempt them; evil thoughts are in their hearts. ዕቀበነ እግዚኦ በዛቲ ሰዓት እምእለ ይትባሐቱ አጋንንትLord, protect us at this hour from the demons who fight (ቈስጠ: ፭። ደራሲ).

ተባሕተወ/ Tebahitewe: (ተደራራጊ) he separated; he was isolated; he became alone.

ተባሕአ/ Tebaha: he was stirred; it was stirred within itself; of flour, of things.

ተባልሐ/ Tebaliha: he was healed; he went out, he escaped. ኢይትባላሕ ዘተመንደበ።He who is tempted will not escape. ዘይትባላሕ እምኔሃ።He who escapes from her. ሠለስቱ ደቂቅ እለ ተባልሑ እምእቶነ እሳትThe three young men who escaped from the fiery furnace (ኢሳ፰: ፳፪። መክ፯: ፳፮። መዋሥ).

ተባልዐ/ Tebala: he devoured; he bit; he consumed (ገላ፭: ፲፭። ኩፋ: ). አኀዙ ይትባልዑ ሥጋሆሙ በበይናቲሆሙTheir brethren devour their flesh among themselves (ሔኖ፯: ).

ተባረከ/ Tebareke: (ተደራጊና ተደራራጊ) he was praised and blessed; he received blessing and praise; his blessing increased. ይትባረክ እግዚ።May the Lord be blessed. ሰገደ ሎቱ ወተባረከ እምኔሁHe bowed down to him and was blessed by him (ሩት፬: ፲፬። መዋሥ). He blessed each other; he praised each other, within himself. All nations on earth will be blessed in him. ተባረኩ በበይናቲሆሙThey blessed each other (መዝ: ፸፩: ፲፰። ስንክ: የካ፱).

ተባረዘ/ Tebareze: he was mixed. He breathed freely; he was eased (ገድ: አዳ: ገ፸፮).

ተባረየ/ Tebareye: he exchanged; he traded, he helped each other; he assisted. ዘእንበለ ይኩን ተባርዮ ሌሊት ወመዓልት።Unless there is an exchange of night and day. ወእምዝ ተባረዩ ፀሓይ ወወርኅ ወከዋክብት።And then the sun, moon, and stars exchanged places. ኅቡረ በተባርዮ።Together in exchange. ዘበጥዎ በአብትር እንዘ ይትባረዩThey struck him with rods while exchanging blows (መቃ: ገ፲። ፳፫። ስንክ: ጥቅ፬። ሐም፳). He was subjected; he became a slave; he was called a slave; he was sold, he was exchanged.

ተባረጸ/ Tebaretse: he flashed; he glittered. አለ። እምቅድመ ይትባረጹ ከዋክብትBefore the stars flash (ቅዳ: አፈ).

ተባአሰ/ Tebaese: he quarreled; he hated each other; he wrestled, he contended; he argued, he debated. ደቂቀ እምየ ተባአሱ በእንቲኣየ።My mothers children quarreled with me. ተባአሰ በእንተ ጽድቅ።He contended for righteousness. ወተባአሱ ይትመየጡ መንገለ ምድር።And they quarreled to return to the land. ተባአሰ ያድኅኖHe contended to save him (ማሕ፩: ፮። ሢራ፬: ፳፰። ዮና፩: ፲፫። ዳን፮: ፲፬). It says ተባአሰ/ tebaese instead of አገበረ/ agebere (he forced). ተባአሳ ወአድከማHe quarreled and weakened them (፪ነገ: ፲፫: ፲፬).

ተባዐደ/ Tebaade: he separated and was far apart. Its mystery is understood if it says tebide tebaade (he was separated, he separated), for separation is mutual. ገበርኩ ከመ አንቲ ትኩኒ እንቲኣየ ወአንቲሰ ትትባዐዲ እምኔየ፤ በከመ ተባዐዱ ሰዶም ወገሞራ።I made it so that you would be mine, and you would be far from me; as Sodom and Gomorrah were far apart. ዘአልቦ ተባዕይHe who has no companion (መቃ: ገ፮። ስንክ: ጥር፰).

ተባዒ/ Tebai: (ዒት ዕያን ያት፤ ዕት) one who is firm; cruel; brave, resolute. ብእሲ ተባዕ።A brave man. ተባዕያን ምስሌሆሙ።Brave men with them. ዕደው ስሙያን ወተባዕትWarriors, named men, and brave men (ኢሳ፰: ፰። ፴፬: ፯። ፩ዜና: ፲፪: ).

ተባዕ/ Teba: (ዕት ዓን ዓት) this is the same. ብእሲ መስተቃትል ወተባዕ።A man of war and brave. ጽኑዕ ወተባዕ።Strong and brave. ሐራዊ ተባዕ።A brave soldier. ከመ ዕደው ተባዓንLike brave warriors (ሢራ፳፮: ፳፰። ፩ዜና: ፲፩: ፳፭። ስንክ: ሐም፳፪። ዮኤ፪: ).

ተባዕታዊ / Tebatawi yi: male; masculine; brotherly; manly; strong. ሕፃን ተባዕታዊ።A male child. ዐንበሪ ተባዕታይ።A male leopard. መንፈሰ ባሕር ተባዕታይA male sea spirit (: : ፳፯: ፭። ሔኖ፰: : ፲፮).

ተባዕት/ Tebait: ( አትቡዕ) male; man; bull; male animal. ተባዕተ ወእንስተ ገብሮሙ።Male and female he created them. ወለደት ተባዕተ።She gave birth to a male child. ዶርሆ ተባዕት።Male chicken. አፍራስ አትቡዕ።Male horses. አባግዕ አትቡዕ።Male sheep. ደቂቅ አትቡዕMale children (ዘፍ፩: ፳፯። ኢሳ፷፮: ፯። ፪ዜና: : ፳፭። ፲፯: ፲፩። ፴፩: ፲፮).

ተባከየ/ Tebakeye: he wept; he wept together; he embraced. ሶበ ተኣምኑ ወተባከዩ በበይናቲሆሙ ወተሳዐሙWhen they believed and wept together and kissed each other (ተረ: ባሮ).

ተባውአ/ Tebawa: he united; he united with each other; he became husband and wife.

ተባዝኀ/ Tebaziha: he multiplied and increased; he begot. ወይትባዝኃ በሙፋሪሆንAnd they will multiply in their offspring (መዝ: ፻፵፫: ዘፍ፩: ፳፪). It says ተባዝኀ/ tebaziha instead of ዝኀ / bebeziha (he multiplied) to mean completely. ከመ ትትባዛኅ በሕይወትከ።That your life may be multiplied. ወትትባዛኅ በረከቱ ለጻድቅ።And the blessing of the righteous will be multiplied. ተባዝኁ በእግዚእነThey multiplied in our Lord (ሢራ፪: ፫። ፲፩: ፳፪። ፪ጴጥ: : ፲፰).

ተባየተ/ Tebayete: he competed; he fought; he bordered; he followed.

ተባየጸ/ Tebayetse: he became a friend; he was likened; he was equal; he loved; he agreed; he participated. ውእቱ መነኮስ ዘተባየጸከ።That monk who befriended you. ይትባየጾሙ ለልዑላን።They will be friends with the nobles. ዘይትባየጾ በማእድ።He who is a friend at the table. በእንተ ዘኀሠሠ ተባይጾተBecause he sought friendship (ስንክ: ሐም፳፰። አፈ: ድ፩። : : : ፲፩። : : ).

ተባደረ/ Tebadere: he ran around; he rushed; he competed. እስመ ይትባደሩ ውስተ ርእሰ ምርፋቅ።For they will run into the top of the threshing floor. ተባደሩ ለሠናይ።Strive for good. ዘንተ ስምዑ ወተባደሩ ከመ ትግበሩ።Hear this and strive to do it. እለ ፈጸሙ ረዊጸ ወተባድሮThose who finished the race and the striving (ሉቃ፲፬: ፯። ፩ተሰ: : ፲፭። ቀሌ። ስንክ: ታኅ፲፪).

ተባደወ/ Tebadewe: he separated; he was scattered; he was sown and sprinkled; he spread throughout the deserts. እምኀየሰነ ተባድዎ እምነ ተጋብኦ በእንግልጋ፤ እስመ ተዘርዎ ቀጥቀጠ አልባቢነ፤ ወሶበ አድኀነነ እግዚ እምተባድዎ ወአግብአነ ውስተ ምድርነ ዐመፅናሁ።From our youth, we have been scattered rather than gathered in service; for their scattering has crushed our hearts; and when the Lord saved us from our scattering and gathered us into our land, we rebelled. ይበኪ ላዕለ ሙስናሆሙ ወተባድዎቶሙHe weeps over their corruption and their scattering (ዮሴፍ).

ተባጽሐ/ Tebatsiha: he reached, he encountered, he met; he became one. እስከ ይትባጽሖሙ ወይዳደቆሙ መዐተ እግዚ።Until the wrath of the Lord reaches them and crushes them. ተባጽሖታ ለልብ ምስለ እግዚThe union of the heart with the Lord (: : ፲፯: ፪። ፊልክ: ፻፲).

: He accused, he joined; he was fulfilled; he went holding and clinging; he took from the judge; he brought. ተረታታ ተነጣጠረ።He argued and separated. ወተባጽሕዎ አይሁድ ለጳውሎስ ኀበ ጋልዮስAnd the Jews brought Paul before Gallio (ግብ፲፰: ፲፪። ፲፱: ፴፯። ማር፲፫: ፱። ሉቃ፲፪: ፶፰).

ተቤሳ/ Tebesa [1]: Tebes. (ዕብ አፌር። ጽር ቴላሞን) face covering; veil, curtain; face veil. ወአሰረ ተቤሳ ውስተ አዕይንቲሁAnd he tied a veil over his eyes (፫ነገ: ፳። ፴፰: ፵፩).

[2]: (ዕብ ኤፌር። ዐረ ቲብን) dust, powder; fine soil; ash; soot. ሐራሲ ትጉህ ቴዎድሮስ ዘኵለንታሁ ተመልአ ቀኖተ ኀጺን ተቤሳThe diligent farmer Theodore, whose whole body was filled with iron tools and dust (ቅኔ).

[3]: Covering; holy water; ተብየሰ/ Tebiyese.

ተቤዝወ ተቤዘወ/ Tebeyzewe Tebeyzewe: he was redeemed, he was bought; he found redemption; he was saved, he was set free. በደሙ ትትቤዘው ነፍስ።The soul is redeemed by its blood. እለ ተቤዘዉ እምነ ምድረ ግብጽ፤ እለ ቀደሙ ተቤዝዎ።Those who were redeemed from the land of Egypt; those whom he had previously redeemed. እስመ እምኢተቤዘውነ እመ ኢኮነ ከመ For if he had not redeemed us, it would not be like this (ዘሌ፲፯: ፲፩። ራእ፲፬: : ፲፬። ቄር).

ተብህለ/ Tebihile: he was said, it was prophesied; it was rumored, it was told; he was called, he was named. ተብህለ ለቀደምት።It was said to the ancients. ዘተብህለ በዳንኤል ነቢይ።What was said by Daniel the prophet. ብፅዓን እንተ ተብህለት ለብዙኃን።Blessings that were said for many. መጽሐፍ ዘይትበሀል ፈውስ መንፈሳዊ።A book that is called spiritual healing. ዘሀሎ ውስተ ይትበሀል ውስተ ዓለም ወልድ።He who was in what is called the world, the Son. እስመ ኅሊና ፅቡስ ምኑነ ይትበሀልFor a good conscience is rightly called (ማቴ፭: ፳፩። ፳፬: ፲፭። ፊልክ: ፸፱። : መ። ዕር: ኢሳ፰: ፳፭። ጥበ፪: ፲፩).

ተብሕአ/ Tebiha: it was stirred, it was mixed; it became dough.

ተብሲል/ Tebsil [1]: Roasted grain; dish of roasted grain. ተብሲለ ብርስንRoasted lentils (ዘፍ፳፭: ፳፱። ዳን፲፫: ፴፫).

[2]: Roasted grain; በሰለ/ it roasted.

ተብሪዝ/ Tebriz: gruel, porridge; sediment, floating refuse; urine, fever, faeces. “ቀጥቀጥዎሙ ለመርገማት ወኢረከብዎሙ ተብሪዝ ወእልተግቢጥHe shook them off from the curses and found no gruel or shaking (አዋል). Not trembling.

ተብዕደ ተበዐደ/ Tebide tebaade: he was separated and isolated; he was far and turned aside; he became a stranger; he lost kinship. “ወረደ እንዘ ኢይትፈለጥ እምህላዌሁ፤ ነገደ እንዘ ኢይትበዐድ እምሥላሴሁ።He descended without being separated from his being; he became incarnate without being separated from his Trinity. “ኢተበዐደ ወኢተፈልጠ በኵሉ ግብሩ ወልድ ዋሕድThe only begotten Son was not separated or divided in all his works (ቅዳ: አፈ። ድጓ። ኤፍ: ).

: He was annulled; he was changed, he was altered; he became another, he was called another. “ኢይትበዐድ እምሢመቱ ውስተ ካልእ ሢመት።He will not be removed from his office to another office. “ኢተበዐደ እመለኮቱ ዘእግዚ ቃል።The word of God was not changed from his divinity. “እስመ ኢይትበዐድ ዘእግዚ ቃል፤ አላ ለዝሉፉ ውእቱ ይሄሉFor the word of God is not changed; but it endures forever (ቀሌ። ድጓ። ቄር: ጰላ። እስት).

ተብዖ ዖት/ Tebo ot: (ተብዐ ይቴብዕ ይተብዕ) this is the same; he praises while waiting; he makes while delaying.

ተብያስ/ Tebiyas: name of a country. “ሌባ ሲሶይ ተብያሳዊTebiyasan third thief (ፊልክ).

ተተርጐመ/ Tetergome: he was translated; he was overturned, he was reversed; he returned. He was solved; his mystery was known and revealed. “ዛቲ መጽሐፍ ተተርጐመት እምልሳነ ዐረቢ ለግእዝ በአፈ ዕንባቆም ወሚካኤል ግብጻዊ።This book was translated from Arabic to Geez by the mouth of Habakkuk and Michael the Egyptian. “ዘኢያብቈለ ቀርነ ወጽፍረ፤ ይተረጐም ዘአልቦ ትዕግልትHe who does not break horn or nail; it is translated as he who has no delay.

ተተክለ/ Tetekile: he was planted; he was stirred up, he was made; he was established, he was founded; He stood was determined” ይእቲ መላጺ: ተተከለት፤ ዲበ፣ክሣዱ ወሞተ።that razor was placed on his neck and he died. “ተመልዒ: እምሥርውኪ: ወተጎሊ: ውስተ: ባሕር: ተተከለ: ደብተራሁ።He returned from his wandering and went into the sea, his tent was pitched. “ቤተ: ጸሎት: እንተ፣ተተካለት፤ ለምስጋድ።A house of prayer that was established for worship. “ተተከሰት፤ፍትወት በጠባይዕ እንስሳዊት ተተከለ: ብርሃን፣በአምሳለ: 0ምዽ።Desire was revealed; desire was implanted in animal nature; light, in the likeness of an image. “በተተከለ ዕድሜAt the appointed age; (ገድ ኪሮ። ሉቃ፲፯: ኩፋ: ፲፪ ድጓ። ፷፬: ስንኳ: የካ፬ = ተረ ቈር).

ተታለወ/ Tetalewe: he followed; he pursued; he became continuous. እንዘ ይታለዉ አሐዱ ድኅረ አሐዱ።While one followed after another. ይታለዎ ዝንቱ መርገም።This curse will follow him. መከራ ብዙኅ እንተ ተታለወት።Much suffering that followed. ዘእንበለ ቀዲም ወተታልዎWithout preceding and following him (ስንክ: ታኅ፳፫። ዘዳ፳፱: ፲፱። አፈ: ድ፳፯። አዋል).

ተታብዐ/ Tetaba: he became firm; he encouraged himself; they encouraged each other saying be strong, be strong. ተታቢዖሙThey encouraged them (ዘፍ፴፬: ፳፭).

ተቶስሐ/ Tetosiha: he was mixed; he was spoiled; he was increased; he overflowed; he was mingled. ወይን ዘኢተቶስሐ ከመ ንጉሥ ዐማፂ፤ ወዘተቶስሐሰ ከመ ንጉሥ ራትዕ።Wine that is not mixed is like a rebellious king; and that which is mixed is like a righteous king. ውሒዛተ ሊቃንያ በደም ይቶሳሕ።The streams of the nobles are mixed with blood. ተቶስሐ ደሞሙ በደመ መባእ።Their blood was mixed with the blood of sacrifices. ወተቶስሐ አብድንተ ካህናት ምስለ አብድንት ነኪራንAnd the foolishness of the priests was mixed with the foolishness of the heretics (ዘፍ፴፬: ፳፭).

ተቷስሐ ተተዋስሐ/ Tetuwasiha Tetewasiha: he was mixed; he was mingled; he was confused; he was added to; he was intertwined. ከመ ኢይትዋስሑSo that they may not be mixed (ቈስጠ: ፶፪).

ተነስቀ/ Teneseqe: he went up, he ascended; he passed, he encountered.

ተነሥተ/ Teneste: (ተነሠተ ተነቀለ፤ እንስቱ) it was destroyed, it was demolished. ተነሥተ መቅደስ።The temple was destroyed. ከመ ሀለዋ ትትነሠት።As long as it exists, it will be destroyed. ወኢይትነሠት እንከAnd it will not be destroyed then (ሱቱ: ዕዝ፲: ፳፰። ጦቢ፲፬: ፬። ኤር፴፰: ).

ተነስነሰ/ Tenesnese: he sprinkled; he was scattered and agitated; the fragrance on the garment, the garment with fragrance.

ተነሥአ/ Tenesa: he was taken away; he was chosen. አመ ይትነሣእ እምኔሆሙ።When he is taken away from them. ለዘተነሥአ እምኔሁ ብእሲFor the man who was taken away from him (ማቴ፱: ፲፭። ቄር: ጰላ).

ተነስከ/ Teneske: he was bitten. ዘእምአርዌ ምድር ተነስከHe who was bitten by a serpent (ስንክ: መስ፰። ዘኍ፳፩: ).

ተነሥገ/ Tenesge: he was hindered; he was closed, he was locked.

ተነቅለ/ Teneqile: he was uprooted; he was pulled out. በእንተ ዘተነቅለ ዐፅመ ገቦሁBecause his rib bone was pulled out (ቅዳ: ቄር).

ተነቅበ/ Teneqibe: he was pierced; he was stabbed, he was wounded; he was pricked. He separated and went far; he went out and left; his place. “ሰላም ለፀአተ ነፍስኪ በመዐዛ ክርስቶስ ዘተነቅበ፤ መሰንቆ ማሕሌት ሐዋዝ ከመ ያሰርር አልባበPeace to the departure of your soul, which is perfumed with the fragrance of Christ; a harp of sweet song that gladdens hearts (ስንክ: ጥር፳፩). Instead of ተነቅበ/ teneqibe, it says ነቀበ/ neqebe (he pierced) it is an error; again, instead of ተነቅበ/ teneqibe, it says ተቄአ/ teqea (he was constricted) it is not as satisfying as ተነቅበ/ teneqibe. “ነቀበተኒ ነፍስየ እምኔሃ፤ በከመ ነቀበታ ነፍስየ ለእኅታMy soul was satisfied with them; as my soul was satisfied with her sister (ሕዝ፳፫: ፲፰).

ተነቅፈ/ Teneqife: he was struck, he was peeled, he was scraped off.

ተነበ/ Tenebe: he was read, he was repeated; he was said, he was shouted, he was sung. “መጽሐፍ ዘተነበ ቅድመ ንጉሥ።A book that was read before the king. “በእንተ ጸሎት ዘይትነበብ ዲበ ማይ።Concerning the prayer that is read over water. “ዘኢይትነበብ ኅቡእ።What is not read in secret. “እምነግህ ይትነበብ ቅድሳቱFrom morning his holy words are read (፪ዜና: ፴፬: ፳፬። ዲድ: ፵። መዝ: ፶። ሢራ፵፯: ).

ተነበየ/ Tenebeye: he was prophesied, he was said; his prophecy came out of the prophets mouth and was heard.

ተነትነ/ Tenetne: he was given; he was bestowed, he became bestowed.

ተነትፈ/ Tenetife: he was torn, he was rent, he was split, he was shredded. “አብድ ኢይሣየጥ አሣእነ እስከ ይትነተፍ እገሪሁ።A fool does not watch his feet until his legs are torn. “ወተነትፈ ሥጋሆሙAnd their flesh was torn (ፈላስ: ገ፵። ስንክ: ሐም፭).

ተነክየ/ Tenekiye: he was touched, he was harmed; he decreased, he increased. “ወኢይትነከይ መለኮቱ።He was not touched at all. “አልቦ ዘትትነከይ አንተ በእበደ ዚኣሁ።There is nothing by which you will be harmed in his madness. “ወኢይትነከይ መለኮቱ።And his divinity will not be diminished. “ፈርሀ ከመ ኢትፀራዕ አው ከመ ኢትትነከይ ተፀምዶHe feared lest he be provoked or lest the union be harmed (ዳን፮: ፳፫። ሢራ፳፪: ፲፫። ቄር: ጰላ። ፊልክ: ፲፭).

ተነክረ/ Tenekire: he was hidden; he was submerged. He was separated; he was admired, he was praised. “ተነክሩ ኃጥኣን እማሕፀን።Sinners are hidden from the womb. “ተነከርኩ በአዕይንተ ኀያላን።I was admired in the eyes of the mighty. “ይትነከር እምኀበ መላእክትHe will be admired by the angels (መዝ: ፶፯። ጥበ፰: ፲፩። አርጋ: ). ተደነቀ/ Tedeneqe in Amharic also shows admiration; but it does not fit Geez.

ተነክነከ/ Tenekneke: he shook, he trembled, he swayed, he was agitated. “ዐምደ ሃይማኖት ዘኢይትነከነክ እምኀይለ ነፋሳትThe pillar of faith that cannot be shaken by the force of winds (መጽ: ምስ። አርጋ: ).

ተነውረ/ Tenewire: he was defiled, he became defiled; he was criticized, he was insulted. “ይትነወሩ እምከመ ነትዑ።They will be defiled from their youth. “የኀስሩ ወይትነወሩThey will be ashamed and defiled (ፊልክ: ፬። ፴፩).

ተነዝሀ/ Teneziha: he was scattered, he was sprinkled; he was dispersed, he was scattered. “ተነዝሀ ደማ ኀበ አረፍት።Her blood was sprinkled on the resting place. “ተነዝሀ ደሞሙ ውስተ አልባስየ።Their blood was sprinkled on my garments. “ደም እንተ ባቲ ተነዝሃ ነፍሳቲነBlood by which our souls are sprinkled (፬ነገ: : ፴፫። ኢሳ፷፫: ፫። አፈ: ድ፳፯). Instead of ተነዝሀ/ teneziha, it says አንዝሀ/ aneziha (he will sprinkle) it is an error. “ኢያንዝሀ ላዕሌሁ ማየ ምንዛህHe shall not sprinkle on him the water of purification (ዘኍ፲፱: ፲፫).

ተነዝረ/ Tenezire: he was bitten; he was stung. እንዘ ይትነተፍ ወይትኔዘርWhile being torn and bitten (ኪዳ).

ተነዝነዘ/ Tenezneze: he was tormented. “በእኩይ እንዘ ይትነዘነዝWhile being tormented by the evil one (ኪዳ).

ተነዝፈ/ Tenezife: he was wiped away, he was swept away; his garment was wiped away. Instead of saying ተነጽፈ/ tenetsife ተገድፈ/ tegedife (he was spread out, he was cast away), it says ተነዝፈ/ tenezife; it is a scribes error. “ተነግፈ ወተነዝፈHe is emptied and wiped away (ናሖ፪: ). But the Hebrew says ቡቃህ/ buqah, meaning empty, desolate.

ተነድለ/ Tenedile: he was pricked, he was wounded, he was pierced; he became pierced.

ተነድቀ/ Tenedeqe: he was built; he was erected, he was made. “ኬብሮን ተነድቀት።Hebron was built. “ሶበ ተነድቃ እልኩ አእባን።When those stones were built. “ደብር ዘላዕሌሁ ተነድቀት ሀገሮሙThe mountain on which their city was built (ዘኍ፲፫: ፳፪። ሄርማ: ገ፸፰። ሉቃ፬: ፳፱).

ተነድአ/ Teneda: he was driven; he went being driven. “ኵሉ ዘይትዳእ በበትር።Everything that is driven by a rod. “ወበኀይለ ነፋስ ይትነድኣ።And it is driven by the force of the wind. “ እለ በፍትወተ ዝሙት ይትነድኡThere are those who are driven by the desire of fornication (ዘሌ፳፮: ፴፪። ያዕ፫: ፬። ተረ: ቄር፲፱).

ተነድፈ/ Tenedife: he was stung; he was thrown, he was pierced. “ይጔጕእ ዘተነድፈ ይምላኅ ሐጸ።The one who is stung desires to lick iron. “ሀየል ዘተነድፈ ወተሀይጰ ከብዶ።The strong one who is stung and whose liver is pierced. “ተነዲፎሙ በፍቅራ።He stung them with his love. “አውፅአኒ እምውስተ ቀትል እስመ ተነደፍኩDeliver me from the midst of death, for I am stung (ሢራ: ፲፱: ፲፪። ምሳ፯: ፳፫። ዮሴፍ። ፫ነገ: ፳፪: ፴፬። ማሕ፪: ).

ተነግረ/ Tenegire: he was said, he was rumored, he was told, he was prophesied. “በቀኖና ዘተነግረ ቀዳሚ።According to the canon that was said first. “በከመ ተነግረ።As it was said. “ዝንቱ ባህል ቀደመ ተነግሮThis custom was said beforehand (ቀሌ። ኪዳ። አፈ: ድ፭).

ተነግደ/ Tenegide: he traded; his trade was done (his path was walked, he passed, he was trampled). It says ተነግደ/ tenegide instead of መጽአ/ bemetsa (he came) it is an error. “ሥራዌ ረሲዓን ይትነገድ እምርሑቅThe work of the wicked is traded from afar (ምሳ፳፩: ).

ተነግፈ/ Tenegife: he shook off; he trembled. He fell; he dried up and fell. “ቈጽል ዘይትነገፍ እምነፋስ።A leaf that is shaken off by the wind. “ዘቀዳሚ ይትነገፍ ወዘደኃሪ ይሠርጽ።What falls first and what grows later. “ዕፀው ዘኢይትነገፉTrees that do not fall (ኢዮ፲፫: ፳፭። ሢራ፲፬: ፲፰። ሔኖ: ).

ተነጥፈ/ Tenetife: he was purified, he was refined; he was tested and became good. “ኢዮብ ተፈተነ ወተነጥፈ ከመ ወርቅJob was tested and refined like gold (አርጋ: ).

ተነጸረ/ Tenetsere: he was seen, he was revealed; he was clearly understood, he became clear.

ተነፅኀ/ Tenetsiha: he was cast down, he was thrown; he fell, he was humbled. “ተነፅኀት ለሊሃ እመካን ልዑል ዲበ ምድር ከመ ትሙት ወኢሞተት።The wise woman from the high place was cast down to the ground to die, but she did not die. “ረከቦ ለአቡሁ ተነፂኆHe found his father cast down (ዮሴፍ). “ዲበ ምድር ትትነፃኅ።It will be cast down to the ground. “ወመብዝኅቶሙ ተነፅኀ በገዳም።And their multitude was cast down in the wilderness. “እሜሃ ተነፅኀ አበ ሕፃን ወሰገደ ታሕተ እግረ አባ ዘይኑንThen the father of the child was cast down and bowed down at the feet of the father of Nun (ኪዳ። ፩ቆሮ: : ፭። ስንክ: የካ፫).

ተነጽለ/ Tenetsile: he was separated; he was parted and fell. “እንዘ ይገሽም ሠርዌ ተነጽለ ማሕጼሁ ወወድቀ ውስተ ማይWhile he was cutting down a beam, the axe head fell into the water (፬ነገ: : ).

ተነጽየ/ Tenetsiye: he was plucked out; he was uprooted. “ዲዮስቆሮስ ቀናኢ በእንተ ሃይማኖት ዘትመልኀ ጥረሲሁ ወተነጽየ መብዝኅተ ጽሕሙDioscorus, zealous for the faith, who pulled out his teeth and plucked out much of his hair (ስንክ: መስ፯).

ተነጽፈ/ Tenetsife: he was spread out, he was stretched out; he was prepared, he was made ready. ውስተ ጽልመት ተነጽፈ ምስካብ። My bed is spread in darkness. “ኀበ ተነጽፈ ዕረፍት።Where rest is spread. “ተነጽፈ ምስሓግ በታሕቴከMaggots are spread out under you (ኢዮ፲፯: ፲፫። ቀሌ። ኢሳ፲፬: ፲፩). “ተጸንተቀ በማለት ፈንታ ተነጽፈ ይላልIt says tenetsife instead of tetsenteqe (it was firmly established) (ዮዲ፱: ).

ተነፍኀ/ Tenefiha: he was puffed up; he swelled, he became arrogant; he was angry, he was offended. “ዘተነፍኀ ከርሡ።Whose belly is puffed up. “እንዘ ትትነፋኅ ላዕሌነ።While she is puffed up against us. “ተነፍኆ ልብPuffed up of heart (: ፈ። ተረ: ቄር፰። ዮሴፍ).

: He was blown; he was struck, he cried out. “ኢየአምን እስከ ይትነፋኅ ቀርን።He does not believe until the horn is blown. “ወይትነፋኅ ቀርን ሠለስተ ጊዜ በአፈ ሚካኤልAnd the horn will be blown three times by the mouth of Michael (ኢዮ፴፱: ፳፬። ቀሌ).

: He breathed, he was breathed upon, he received wind and breath. He breathed, his breath; he breathed upon, the receiver. “ተነፍኀ ላዕሌሁ መንፈሰ እግዚThe Spirit of the Lord breathed upon him (መቃ: ገ፳).

ተነፍረ/ Tenefire: he was boiled; he was cooked. ቸነፈር/ Chenefer (outbreak) is of this root.

ተነፍቀ/ Tenefqe: he was divided; he was separated, he was split. “ይትነፈቅ እስራኤል ለክልኤ።Israel will be divided into two. “ተነፍቀት ሥዕርታHer hair was parted (፩ነገ: ፲፭: ፳፱። ዮዲ፲: ). Instead of ተነፍቀ/ tenefqe, it says ተናፈቀ/ tenafqe (he sighed) it does not make sense. “ቦኑ ተናፈቀ ክርስቶስ።Was Christ divided. “ተናፈቀ ልቦሙ።Their hearts were divided. “ኢይትናፈቁ እንከ ለክልኤ።They will not be divided into two then. “ተናፈቀ ምኵናነኒከYour judgment was divided (፩ቆሮ: : ፲፫። ሆሴ፲: ፪። ሕዝ፴፯: ፳፪። ሢራ፵፯: ፳፩).

ተነፍገ ተንፈገ/ Tenefge Tenfege: (ፈጊግ ፈገ ፈገገ) he was deprived; he became stingy, greedy, and avaricious.

ተኒን ኖት/ Tenin Not: (ተነ ይተንን ይትንን። ዕብ ወሱር ትናን) to stretch out; to spread out; to extend; to be long. To expand, to spread; to be wide, low, and tall.

ተናኀለ/ Tenahile: he contended, he struggled; of price, of value.

ተናሰከ/ Tenaseke: he bit, he bit each other, he devoured. “አኀዙ ይትናሰኵ በበይናቲሆሙ።Their brethren bite each other. “ትትባልዑወትትናሰኵYou devour and bite each other (ሔኖ፹፱: ፲፩። ገላ፭: ፲፭).

ተናሥአ/ Tenasa: he rose up, he stood up; he opposed, he resisted. “ጽኑዕ ውእቱ ዘኢይትናሥእዎ ነገሥትHe is strong, whom kings cannot rise against (ቅዳ: ኤጲ). Instead of ተንሥአ/ tensa (he rose), it says ተናሥአ/ tenasa (he rose up against) it is reflexive and reciprocal; like saying he fought.

ተናበረ/ Tenabere: he lay down together, he reclined; he became lying down. Like አነባበሮ/ anababerwo (he made them lie down together).

ተናበበ/ Tenabebe: he spoke. “መላእክት ተናበቡ ምስለ አይሁድ።Angels spoke with the Jews. “ኢይትናበቡ በበይናቲሆሙ በነገረ ሥላቅ ወኀፍረትThey do not speak among themselves with words of mockery and shame (አፈ: ድ፩። : : ).

ተናአሰ/ Tenaase: he became small; he became very small. Reduplication of ንእሰ/ nese (small).

ተናከረ/ Tenakere: he was separated, he was divided; he was detached, he was scattered; he became alone; he denied, he contradicted. “ተናከራ ለዛቲ ዓለም።This world has become corrupt. “ተናከርዎ ለዝንቱ ቤት።They have denied this house. “ተናክሮ እትናከሮሙI will deny them in their denial (ስንክ: ጥር፲፩። ኤር፲፱: ፬። ሆሴ፩: ). He wondered, he wondered at each other; within himself.

ተናውኀ/ Tenawiha: he was extended; he was prolonged, he multiplied, he became great. “ወበጊዜ ተናውኆታ የሀድእ ልብ።And in the time of its extension, the heart becomes calm. “ገሥጾ ለዐርክከ እንበለ ይትናዋኅ መዐትRebuke your friend without letting anger be prolonged (ማር: ይሥ፲፮: ፫። ሢራ፲፱: ፲፯).

ተናዘዘ/ Tenazeze: he confessed. He comforted himself, he calmed down; he left his sorrow and rejoiced. “ሶበ ይላሕዉ ይትናዘዙ ብየ።When they speak, they confess to me. “ወይትናዘዛ ክልኤሆን እምቃለ መጻሕፍት።And both of them are comforted by the word of the scriptures. “አላ ይትናዘዙ ምስሌሁBut they are comforted with him (ኢዮ፳፱: ፳፭። ነገረ: ማር። ስንክ: ጳጕ፩).

ተናደደ/ Tenadede: it was joined, it was kindled, it was heated. “ትትናደድ ሐሩረ አፍቅሮ ውስተ ነፍሱ።The heat of love will be kindled in his soul. “ወትቈርር ተናድዶቶሙAnd their anger will be cut off (ፊልክ: ፻፮። ).

ተናደፈ/ Tenadife: he fought, he contended; he was wounded. “ተመዪጠከ መንጸረ ትትናደፈነ ለእለ ሞእነ ወበአሕጻ ቅንአትከ ትፈቱ ታቍስለነYou have turned your face and contended against us for those who died, and with the arrows of your jealousy you desire to wound us (ተረ: ቄር፰).

ተናድአ/ Tenada: he raged, he was furious; he went along raging.

ተናገሠ/ Tenagese: he reigned, within himself or in time. “ንግሥተ አዜብ ትትናገሦ ለዳዊት አሐደ ዓመተThe Queen of Sheba reigned with David for one year (ታሪ: ነገ). But the Glory of Kings says 29 years; it is an error.

ተናገረ/ Tenagere: (ተደራራጊ) he spoke, he talked; he conversed, he discussed. “ኢይኩን ተናግሮ እንዘ ይበልዑ።Let there be no talking while they eat. “ኢትትናገር ምስለ ብእሲት በዘታቀንኣ።Do not speak with a woman in her jealousy. “ተናገረ ምስሌሆሙ ምስጢረ ምክሩ።He spoke with them the mystery of his counsel. “ኢተናገሩ በበይናቲሆሙ ዘውስተ ልቦሙThey did not speak among themselves what was in their hearts (ሥር: ጳኵ። ሢራ፴፯: ፲፩። ዮዲ፪: ፪። ዳን፩: ).

ተናገደ/ Tenagede: he traded; he traveled from country to country; he was a stranger in trade and exile. “ሥርዐተ ተናግዶ ወረባሕ።The order of trading and profit. “ሠየጥ እለ ይትናገዱ ወያመጽኡ ሎቱ።Merchants who trade and bring to him. “ምጽዋት ተናግዶ አምላካዊት።Divine charitable trading. “ተናግድዶቱ ለአብርሃም።The trading of Abraham. “እለ ይትናገዱ አኀውBrethren who trade (: : መቅ። ፪ዜና: : ፲፬። : : ፲፮። ቅዳ: ሕር። ቀኖ: ፴፱).

ተናገፈ/ Tenagefe: he shook, he trembled; he separated. “ተናገፋ ለመዋቲት ሕይወት።Mortal life is shaken. “ሕይወተ ዓለም በተናግፎEternal life in its shaking (ሱቱ: ዕዝ፻፬: ፲። ስንክ: ታኅ፩).

ተናጸረ/ Tenatsere: he saw, he looked at each other; he was likened. “ወእምዝ ተናጸሩ ንጉሥ ወመገብቱ በበይናቲሆሙ።And then the king and his officials looked at each other. “ወተናጸሩ ገጸ በገጽ።And they looked face to face. “አንቀጸ ዐጸድ ውሳጢ ይትናጸር ምስለ አንቀጽ ሰሜናዊ።The inner gate of the court will face the northern gate. “ሲናሰ ደብር ይእቲ በብሔረ ዐረብ ወትትናጸር ምስለ ኢየሩሳሌም።Mount Sinai is in Arabia and faces Jerusalem. “ቃሎሙ ጽዱቅ ዘኢይትናጸሮ ሕሳዌ ወጽልሔትTheir word is righteous, which falsehood and deceit cannot face (ዕዝ፬: ፴፫። ቅዳ: ሕር። ሕዝ፵: ፳፫። ገላ፬: ፳፭። አዋል).

ተናጸየ/ Tenatseye: he was agitated; he was very agitated. He was restless; he became fretful; his character.

ተናጽሐ/ Tenatsiha: he cleansed himself, he washed himself; within himself or by his own hand. “ተናጻሕ እምኀጣይኢከCleanse yourself from your sins (ሄርማ: ገ፰).

ተናፈረ/ Tenafere: he fluttered; he whispered.

ተናፈቀ/ Tenafqe [1]: he separated, he was divided. “ወፅኡ ተናፊቆሙ ውስተ መርብዕተ ማኅፈድ።Their separated ones went out into the four corners of the earth. “መንግሥት እንተ ትትናፈቅ በበይናቲሃA kingdom that is divided against itself (ኩፋ: ፴፰። ማቴ፲፪: ፳፭).

[2]: he desired, he longed for. He doubted; he was doubtful (ተነፋፈቀ).

ተን/ Ten: vapor, smoke, haze. “ዲበ አርእስተ አድባር ለተነ ጊሜ ዘያጠይሶ።On the tops of the mountains, the vapor of Gehinnom that smokes. “ተነ ጢስ ለእሳት ይቀድሞ ተነ ጢሱ።The vapor of smoke precedes its smoke. “ዘእንበለ ይደመር ለብርሃነ እሳት ተንUnless it is added to the light of fire, vapor (መጽ: ምስ። ዮኤ፫: ፫። ሢራ፳፪: ፳፬። ፊልክ: ፪፻፴፮).

ተንህበ/ Tenhibe: he was melted; he was made, he was hammered; he flowed, he melted.

ተንሥአ/ Tenesa: he rose, he woke up; he left a place; he said with a gasp, he stood; by foot, by word. “ተንሥአ ከመ ዘንቃህ እምንዋም።He rose as one who has awakened from sleep. “ኢይክል ተንሥኦ ቅድሜከ።He cannot stand before you. “እለ ይትነሥኡ ላዕሌየ።Those who rise up against me. “እመሰ ይክሕዱ ምስጢረ ትሥጉት ይትነሥእዎሙ ሐዋርያትIf they deny the mystery of the Incarnation, the apostles will refute them (መዝ: ፸፯። ዘፍ፴፩: ፴፭። ኢዮ፳፯: ፯። ቄር: ጰላ). ነቅሀንና ቆመን/ Not neqehanna qomne (we woke up and stood) these are of this root.

ተንበል ባል/ Tenbel Bal: ( ተናብል፤ ልት) this is also like that; mediator; reconciler. “አኮ በተንባል ወአኮ በመልአክ።Not by a mediator and not by an angel. “ይምጽኡ ተናብልት እምግብጽ።Mediators will come from Egypt. “ፈነዉ ተናብልተ ድኅሬሁHe sent mediators after him (ኢሳ፷፫: ፱። መዝ: ፷፯። ሉቃ፲፱: ፲፬).

ተንባሊ/ Tenbali: (ሊት ልያን ያት፤ በልት) one who begs, one who prays; mediator, intercessor; flatterer. “ምጽዋት ተንባሊት ይእቲ።That is a mediating charity. “ማርያም ተንባሊተ ኵሎሙ ሕዝብMary is the intercessor for all people (አፈ: ተ፴፪። ስንክ: ሚያ፮).

ተንባላታዊ / Tenbalatawi Yi: Muslim; follower of the Caliph; Muhammadan. “ብእሲት ተንባላታዊት አው አረማዊት።He is a Tenbalatawi. “ብእሲት ተንባላታዊት አው አረማዊት።A Tenbalatawit woman or a pagan woman. “ዘይከውን ተንባላታየHe who becomes a Tenbalatay (ስንክ: ኅዳ፬። መጋ፳፯። ሲኖዶ).

ተንባል/ Tenbal: ( ተንባላት) like the Islamic sect; the Caliph, follower of Muhammad; meaning emissary, sent one. Saying ተንባለ አምላክ/ Tenbale Amlak (Emissary of God) like saying ረሱል አላህ / Rasul Allah (Messenger of Allah) (ዐረብ). Before the Tenbalat reign in Egypt. “እምሥጋዌ እስከ ተንባላት ስድስቱ ምእት ዐሠርቱ ወአርባዕቱ ዓመት።From the Incarnation to the Tenbalat, six hundred and fourteen years. “እምሰማዕታት እስከ ተንባላት ሠለስቱ ምእት ሠላሳ ወሰመንቱ።From the martyrs to the Tenbalat, three hundred and thirtyeight years. “ሐላበ ተንባላት።Milk of the Tenbalat. “ምስለ ተንባላት ወአይሁድ።With the Tenbalat and the Jews. “ለእመ ዘመወ ማእምን አው ማእምንት በተንባላት።If a believer or believers die by the Tenbalat. “ነቢየ ተንባላትProphet of the Tenbalat (ስንክ: ጥር፰። መር: ዕዉ። አቡሻ: ፬። ቄድር። ገድ: ተክ).

ተንብሎ ሎት/ Tenbelo Lot: (Tenbele Yitenbil Yitenbil; Nebe; Nebeye; Bihile) to beg; to pray; to intercede; to mediate; to be a mediator, an intercessor; to seek reconciliation, love, forgiveness; to say have mercy on me, forgive me. “ወንሕነሰ ንተነብል በአምሳለ ክርስቶስ።And we beg in the likeness of Christ. “ዘበእንቲኣሁ እተነብል ሙቁሕየ።For whom I beg as a prisoner. “ወይተነብል ሎሙ።And he will intercede for them. “ሰአሎ ለጊዮርጊስ ከመ ይተንብል በእንቲኣሁ ኀበ እግዚ።Ask George to intercede for him with God. “ማርያም ትተነብል ለደቂቀ ዕጓለ መሕያው ኀበ ወልዳ።Mary intercedes for the children of the living Son with her Son. “ተንብሊ በእንቲኣነIntercede for us (፪ቆሮ: : ፳። ኤፌ፮: ፳። ዕብ፯: ፳፭። ስንክ: ኅዳ፯። ሚያ፳፩። ድጓ).

ተንተነ/ Tentene [1]: he trembled; ተኒን ተነ/ Tenin Tene.

[2]: he divided, he distributed; to give, to add. Not netenenna asitentenen (we divided and distributed) this is of this root. He trembled; he staggered; he swayed; he was troubled. “ተንተንኩ ለወዲቅ።I trembled for the fallen. “ትተነትን ከመ ስኩር ወትጸንን።She will tremble like a drunkard and be strong. “ባዕል ለእመ ተንተነ ይሰውቅዎ አዕርክቲሁ።If a husband trembles, his friends will carry him. “እምቀትለ ወለተ ሕዝብየ ተንተንኩ።I trembled at the death of the daughter of my people. “አሐዝን ለሞትከ ወእተነትን ለድክትምናየI grieve for your death and tremble for my weakness (መዝ: ፻፲፯። ኢሳ፳፬: ፳። ሢራ፲፫: ፳፩። ኤር፰: ፷፩። ዮሴፍ).

ተንተገ/ Tenteg: he struck; he shot, he burned, he scorched, he singed; he struck with a part. He was angry, he flared up, he burned; his fire or his smoke.

ተንእደ/ Tenide: he was honored, he was praised; he was admired. “ኢይኩን አሐዱሂ ቀሲሰ ዘኢተንእደ በስምዐ ኀምስቱ ዕደው።Let there be no priest who is not honored at the hearing of the five prayers. “ዘተንእዱ በበ አስማቲሆሙ።Those who are honored by their names. “ሥዕርተ ርእስኪ ዘተንእደThe hair of your head that is honored (: : ፮። ስንክ: ኅዳ፳፪። ደራሲ).

ተንዕወ/ Teniwe: he was hunted; he was caught, he fell into a trap. “መዋኢ ተሞአ ወነዓዊ ተንዕወ።The birds gathered and the wild animals were caught. “ይትነዐዉ እመንገለ ሐዘንThey will be caught from the side of sorrow (መጽ: ምስ። ማር: ይሥ፪: ፲፩). He was called and drawn near; he was attracted, he approached; he came when called.

ተንከራ / Tenkera R: (ዐረ ተንከር። ዕብ ፒፕዳ። ጽር ቶፓዚዮን) good, strong pearl; its color is emerald; leafgreen; or yellowish; resembling the ripe leaf of a tree. “ወኢይትዔረያ ተንከራ ዘኢትዮጵያAnd the Tenkera of Ethiopia is not equaled (ኢዮ፳፰: ፲፱).

: Mushazer; type of mineral. ጠነከረ ቸነከረ/ Tenekere chenekere (it became firm, it fastened) and ችንካር/ chenkar (nail) are derived from this.

ተንከተም/ Tenketem [1]: boat; bridge; ከተመ/ he built.

[2]: (ታንኳ) a bridge for crossing; lying across a large river, its ends meeting from one side to the other; a structure of wood and iron; its foundation. “ወገብረ ተንከተመ ዲበ ባሕር።And he made a bridge over the sea. “ተበትከት ተንከተም ዘውስተ ባሕር።The bridge in the sea was scattered. “ማርያም ተንከተመ ኵሉ ስእለታትMary is the bridge of all requests (ስንክ: መጋ፳፰። ነሐ፲፪። ግንዘ).

ተኖለወ/ Tenolewe: he was guarded; he was driven, he was pastured.

ተዐ()ሠረ/ Tea(s)esere: he was called; he was invited; he was appointed. “እለ ተዐሥሩ ለመርዓ።Those who were called to the wedding. “እለ ተዐሠሩ ውስተ ከብካብThose who were appointed in the cave (ስንክ: ጥቅ፲፬። ማቴ፳፪: ).

ተዐ()ሰበ/ Tea(s)esebe: he was hired; he became a hireling; he was given for hire.

ተአኃ/ Teaha [1]: brotherhood; friendship; love, kinship; saying my brother, my brother. “ሰዐረ ተአኃሁ።He conquered his brotherhood. “ተአኃሆሙ ለአዕርክት።Their brotherhood with friends. “ያረትዕ ተአኃሁHe will establish his brotherhood (ሢራ፳፪: ፳። ፳፭: ፩። ፳፯: ፲፰። : ፲፯).

[2]: brother, brothers kin; seed, child; relative, friend. “ቦኑ ብከ ተአኃ በዝየ።Do you have a brother here. “ታበዝኅ ተአኃሁ።You will increase his brothers. “ለምስኪኖሙ ወለተአኃሆሙTo their poor and their brothers (ዘፍ፲፱: ፲፪። ሢራ፮: ፭። አስቴ፱: ፳፪).

[3]: brotherhood; አኀወ/ brothers.

ተዐለለ/ Tealelle: (ተዐለ) he deceived; he tricked; he mocked. “እጼሊ ከመ አነ እትዐለል እምክርስቶስI pray that I myself may be accursed and cut off from Christ (ሮሜ፱: ).

ተዐለመ/ Tealeme: he looked; he became a sign. It was written, it was said; his teaching. He learned; teaching entered him; he became a teacher; his character.

ተአለደ/ Tealede: he was gathered, he was collected; he was piled up; he was determined, he took one place. “ውስተ አሐተኔ ኀበ ተአለዱ።Into one place where they were gathered. “እንዘ ትትኤለዱ።While they are gathered. “ይትአለዱ፤ ወይትጋብኡ ኵሎሙ እስራኤል።They will be gathered; and all Israel will gather. “ወአንትሙሰ ናሁ ተአለደ ውስቴትክሙ ኵሉ ነውር።But you, behold, all iniquity is gathered within you. “ኢይትአመር እምኀበ ይወፅእ መለኮትከ ወኀበ ይትኤለድ ህላዌከIt is not known from where your divinity proceeds and where your being is gathered (ስንክ: ግን፲፰። ሚያ፩። ፪ነገ: ፲፯: ፲፩። ዮሴፍ። ቅዳ: አት).

ተዐልመ/ Tealme: (ዕብ ሄዓሌም) he was silent; he was hidden, he disappeared; from sight and from knowledge.

ተዐልወ/ Tealwe: he was denied; he denied; he was rejected. “እምነግህ እስከ ሠርክ ትትዐለው መንበርትWhen mighty men are rejected (መክ፲፪: ).

: He was changed; he became another. “እምነግህ እስከ ሠርክ ትትዐለው መንበርትFrom morning until evening the seat is changed (ሢራ፲፰: ፳፮).

: He received; of wealth, of teaching. “ወተዐልዉ ነቢያት እምኔሁ።And prophets received from him. “ትምህርት ዘመሀርኵክሙ፤ ዘከመ ተዐሎክሙThe teaching that I taught you; as you received (ሢራ፵፰: ፰። ፩ቆሮ: ፲፭: ).

He was translated; he returned; he was translated. “እምነ ዐረቢ ለግእዝ መጻሕፍት ተዐልዋ።Books were translated from Arabic to Geez. “ወመክብበ መጻሕፍትሰ ዘብሉይ ተዐልዋ እምዕብራይስጢ ኀበ ግእዝAnd the collection of books of the Old Testament were translated from Hebrew to Geez (ስንክ: ነሐ፳። መጽ: ምስ). The Geez Old Testament was translated from Hebrew in ancient times, meaning it is like dream bread obtained from nowhere, without being kneaded or fermented, without being baked or touching the griddle; the stirring of learning from the sleep of ignorance does not satisfy the child of todays generation who has awakened.

ተአልፈ/ Tealfe: he was counted; he increased; he became a thousand; he was called a thousand.

ተአመረ/ Teamere: he looked; he appeared; he aimed; he became a sign, a purpose; he blew, his trumpet. “አንብሮ ኀበ ይትኤመሩ።Place it where they will look. “ተአመሩ በቃለ ቀርን።They will look at the sound of the horn. “እትኤመሮሙI will look at them (ዘኍ፳፩: ፰። ኤር፬: ፭። ዘካ፲: ). It says ተአመረ/ teamere instead of አመረ/ amere (he measured) when he practiced divination. “ዘይትኤመር በአጻብዕ አው በአሕጻ።He who practices divination with fingers or arrows. “ተአማርያንDiviners (ቄድር። : : ፵፭).

ተአመተ/ Teamete: he was marked; he was estimated; he was measured.

ተዐመፀ/ Teametse: he was oppressed; he was wronged; he received injustice. “ይትዔመፅ ከመ ሐሳዊHe will be oppressed like a liar (ተረ: ቄር).

ተአማኒ/ Teamani: trustworthy, faithful; unquestionable. “ኢይትከሀሎ ለሰብእ ይኩን ተአማኔ እመ ኢይግሐሠ ርእሶ እምግዕዘ ልማድ።It is not possible for a man to be trustworthy if he does not restrain himself from the yoke of habit. “ተአማንያንThe faithful (አፈ: ድ፳፪። : : ).

ተአምኀ/ Teamiha: he raised his hand; his hands and feet were kissed; a gift was given to him; he received.

ተአምረ/ Teamire: he was known; he became known and understood. “አራዊት እለ ይትአመሩ።Wild animals that are known. “ውስተ ልበ አብድ ኢትትአመር ጽድቅ።Righteousness is not known in the heart of a fool. “ልበ ጠቢብ ይትአመር እምአፉሁ።The heart of a wise man is known from his mouth. “ኀይላት ዘኢተአምሩPowers that are not known (ጥበ፲፩: ፲፱። ምሳ፲፬: ፴፫። ፲፮: ፳፫። ኤር፵: ).

ተአምነ/ Teamne: he believed; he believed in it; he became believed; by others. He leaped, he jumped; he abandoned his thought; he said what do I care.. ተወከለ/ tewekele (we trusted) this is of this root. “ሰበክዎ ውስተ አሕዛብ ወተአምነ ውስተ ዓለም።Preach it among the Gentiles, and he believed in the world. “ወንጌል ዘአነ ተአመንኩ ቦቱ።The gospel in which I believed. “በእንተ ተአምኖ ኤጲስቆጶስ ላዕለ ንዋየ ቤተ ክርስቲያን።Concerning the trust of the bishop over the property of the church. “ሰላም ለመቃርዮስ በእስክንድርያ ዘተአምነ መርዔተ ክርስቶስ ይዕቀብ።Peace to Macarius in Alexandria, who is believed to keep the flock of Christ. “ይነብር ተአሚኖ።He dwells believing (፩ጢሞ: ፲፫: ፲፮። : ፲፩። ቀኖና: ፴፩። ስንክ: መስ፬። ሢራ፬: ፲፭).

ተዐሠረ/ Teasere: he became ten; he was called ten; he was divided into ten; tithe was given for him; he was tithed.

ተዐሰቀ/ Teaseqe: he was entangled; he was made; he was trapped; he was confused.

ተአስረ/ Teasire: he was bound; he was joined; he became one. “ተአስረ ለሊሁ እደዊሁ ወእገሪሁ።Like a dog that goes to its binding. “ተአስረ ለሊሁ እደዊሁ ወእገሪሁ።His hands and feet were bound. “ተአስረት ነፍስ በሥጋ።The soul was bound to the body. “ነፍሰ ዮናታን ተአስረት በነፍሰ ዳዊትThe soul of Jonathan was bound to the soul of David (ምሳ፯: ፳፪። ግብ፳፩: ፲፩። ዮሴፍ። ፩ነገ: ፲፰: ).

ተዐስየ ተዐሰየ/ Teasiye Teaseye: he was given; he received; he got his reward. His reward, his money, was given; it passed from the giver to the receiver. “ትትዐሰይ አመ የሕይዉ ጻድቃን።The righteous will receive when they live. “ይትዐሰይ ብዙኀ።Many will receive. “ተዐስየ ምሕረተ በዝንቱ።Mercy was received through this. “ተዐስየ ዕሴተ ሠዋዒHe received the reward of the sacrificer (ሉቃ፲፬: ፲፬። መዝ: ፲፰። ቄር። አፈ: ተ፴፬).

ተአረ/ Teare: he was embittered; he was harvested; he was gathered; he was picked, he was cut off (ድጓ).

ተዐረዘ/ Teareze: he put on; he got clothes; he received. “ልብሰ ዚኣነ ንትዔረዝ።We will put on our garments. “ሀበኒ ዘእበይት ወእትዔረዝ።Give me what I desire, and I will put it on. “ተዐሪዞ ሃይማኖተ ክርስቶስHaving put on the faith of Christ (ኢሳ፬: ፩። ቀሌ። አርጋ: ፩። ስንክ: ሠኔ፲፩).

ተዐረየ/ Teareye: (ዐረየ፤ ተገብሮ) he was equal; he was similar. “በይእቲ ዕለት ይትዔረይ መዓልት ምስለ ሌሊት።On that day, the day will be equal to the night. “አልቦ ዘይትዔረዮ ለቅንአት።There is nothing equal to jealousy. “ወኢይትዔረዮ ዕፀ ቄጵርስስAnd the cypress tree is not equal to it (ሔኖ፸፪: ፳። ምሳ፳፯: ፬። ሕዝ፴፩: ). Secondly; he added, he resembled; it implies that another, his equal, added to him and resembled him; because equality is mutual.

ተዐርቀ/ Tearqe: he was reconciled; he bent; he became straight and strong; its wood.

ተአርወየ/ Tearweye: (Arweye) he became a wild animal. “ገሠጾ በተአርውዮ ወአንበሮ በተአንስሶ።He rebuked him with his wildness and established him with his gentleness. “ይትአረወዩ ከመ አናብስት።They will become wild like lions. “ኖላዊ ዘይትአረወይ።A shepherd who becomes wild. “እመኒ ተአርወየ ላዕሌከ ከመ ነምር አክሞስስ አንተ።Even if you become wild against me like a leopard, you are still Akhmos. “ለነሳሒ ኢይደልዎ ይትመዐዕ ወኢይትአርወይ።It is not fitting for a penitent to be angry or to become wild. “ቀነየ ኵሎ አሕዛበ እለ ኮኑ ይትአረወይዎሙ ለአይሁድHe subdued all the nations that were becoming wild against the Jews (መጽ: ምስ። ኤር፳፰: ፴፰። ሄርማ። አፈ: ተ፳፪: ፴፩። ዮሴፍ).

ተዐርዘ/ Tearze: he was naked; he became naked; he was stripped; he lacked clothing and food; he was in trouble.

ተአርየ/ Teariye: he was picked, he was gathered; he was chosen, he was selected.

ተዐቀመ/ Teaqeme: he was limited; he was restrained. “ኢይትዔቀም ባሕረ ጸጋኪThe sea of your grace is not limited (ስንክ: ሠኔ፳፩).

ተዐቍረረ/ Teaqurrere: he was tied up; he was bundled up; he conceived; he was determined. “ፈጠርከ በንስቲት ነጠብጣበ ዘርዕ ዘይትዐቈር ውስተ ማሕፀን።You created me from a small drop of seed that is conceived in the womb. “በእንተ ተዐቍሮ ዘርዕ በማሕፀና።Because of the conception of seed in her womb. “ተፀንሰ በከርሥ እንዘ ኢይትዐቈርHe was conceived in the womb while not being tied up (ዲድ: ፴፰። አፈ: ድ፳፫። ቅዳ: ዮሐ).

ተዐቃቢ/ Teaqabi: watcher; careful; cautious. “ዮሐንስ ተዐቃቢ፤ ሦስት አምላክ የሚልJohn the watcher; one who says three gods (ሃይ: አበ: ኪራ).

ተዐቅበ/ Teaqibe: he was guarded; he was careful; he withdrew; he distanced himself. “ተዐቀብ እምነ እኩይ።Guard yourself from evil. “ተዐቀብ ኢያስሕትከ።Be careful lest it deceive you. “ይትዐቀቡ እምነ ኵሉ ዝሙት ወርኵስThey will guard themselves from all fornication and impurity (ሢራ፲፩: ፴፫። ፲፫: ፰። ኩፋ: ).

ተዐቅደ/ Teaqide: he was planned; he was bound; he was hammered.

ተዐቅጸ/ Teaqitse: he stumbled; his foot was bound, he was fettered. “ኩኑ ንቁሃነ ወኢትትዐቀጹ በምንትኒ።Be watchful and do not stumble at anything. “እሙንቱሰ ተዐቅጹ ወወድቁBut they stumbled and fell (ዮሴፍ። መዝ: ፲፱).

ተዐቅፈ/ Teaqife: he stumbled; an obstacle struck him; he found him; he tripped.: ዘእንበለ ይትዐቀፉ እገሪክሙ።: Unless your feet stumble. “ከመ ኢትትዐቀፍ በእብን እግርከ።So that your foot does not stumble on a stone. “ይትዐቀፉ ደቂቅ በልሂቅ።Children will be carried in the arms. “ኢይትዐቀፍ በኀጢአትHe will not stumble in sin (ኤር፲፫: ፲፮። መዝ: ፺። ኢሳ፫: ፭። ሢራ፳፫: ፲፪).

ተዐበየ/ Teabeye: he became arrogant; he was proud, he boasted; he was puffed up, he swelled; his heart, his thought. “ለምንት ይትዔበይ መሬት ወሐመድ።Why does earth and dust become arrogant. “ኢትትዐበይ በመዋዕለ ተጽናስከ።Do not be arrogant in the days of your conception. “ከመ ኢይትዐበይ ንኡስ ላዕለ ዐቢይ።So that the small does not become arrogant over the great. “ዲያቆናት ኢይትዐበዩ ለተልእኮ ጽኑሳን።Deacons do not become arrogant in difficult tasks. “ተዐባዪ ላዕለ ነዳያን።The arrogant one over the poor. “እስመ ተዐበየ ልብከFor your heart has become arrogant (ሢራ፲: ፱ና: ፳፮። ቀሌ። ዲድ: ፲፯። : : ፲፮። ሕዝ፳፰: ).

ተአብየ/ Teabiye: he was refused; he was hated; he was bored, he was satiated; the love for our Lord is not rejected (አዋል).

ተዐትበ/ Teatibe: he was sealed; he was marked. He was blessed; he was signed. “ሀባ ናህየ ለዛቲ ነፍስ ዘተዐትበት በጥምቀትከ ወተቀደሰት በደምከ።Give rest to this soul that was sealed by your baptism and sanctified by your blood. “ተዐትበት በዕፀ መስቀሉ።He was sealed on the wood of the cross. “ከመ ይትዐተብ ራእየ ነቢያትSo that the vision of the prophets might be sealed (ግንዘ። ድጓ። ዳን፱: ፳፬).

ተአንመ/ Teanme: it was made; it was woven; it was braided. “ወኢትልበስ ልብሰ ዘተአንመ በፀምር ወበዐጌ።And do not wear a garment that is woven with wool and linen. “ልብስ ዘኢተአንመ ወክዳን ወኢተፈትለA garment that is not woven, a cloak, and is not spun (ዘዳ፳፪: ፲፩። ዲድ: ፩። ቅዳ: ዮሐ).

ተአንሰሰ/ Teansese: he became an animal; he was foolish; he joined the company of animals; he became one; in deed. “እለ ይትአነሰሱ ምስለ እንስሳ ዘውእቱ ዝሙት።Those who associate with animals, which is fornication. “ተአንሰሱ ከመ እንስሳ።They became like animals. “ረሰዮ ከመ አርዌ ገዳም፤ ገሠጾ በተአርውዮ ወአንበሮ በተአንስሶHe made him like a wild beast of the desert; he rebuked him with his wildness and established him with his gentleness (ዲድ: ፴፫። ቀሌ። መጽ: ምስ).

ተአንሰረ/ Teansere: he became an eagle; he was called an eagle. My eaglehood (አዋል).

ተአንተለ/ Teantele: he was hated; he was bored; he was neglected.

ተአንገደ/ Teangede: (double of tenagede) he was entertained; he became a guest, he went as a guest, he was exiled. “እለ ሖሩ ወተአንገዱ።Those who went and were entertained. “ጥበብ ዐርክ ይእቲ በውስተ ተአንግዶ።Wisdom is a friend in hospitality. “ተአንገደ ምስለ ያዕቆብHe was entertained with Jacob (ቅዳ። ፈላስ። ሃይ: አበ፪).

ተአኵተ/ Teakwite: he was praised; he was blessed, he was congratulated. “እምኀበ መላእክት ተአኵተ።He was praised by the angels. “ትትአኰቱ በኀቤሁ።He will be praised by him. “ብእሲ ኄር ብዙኀ ይትአኰትA good man will be much praised (ኪዳ። ዮዲ፲፪: ፲፫። ምሳ፳፰: ).

ተአኪያሃ/ Teakiyaha: (ጽር ቴዎቶኮስ) Mother of God. “አምላክ። ሰመዮ ለድርሳኑ ድርሳነ ተአኪያሃ ማርያም፤ ዘውእቱ ወላዲተ አምላክ ብሂል: (ያዕ ዘእል)” He named his discourse Discourse of Teakiyaha Maryam; which is Mother of God (ያዕ ዘእል).

ተአክለ ተአከለ/ Teakile Teakele: he was eaten; he became food, he was determined; he stood firm. “ኀደግነ በብዕለ ቃላቲሆሙ ለአበው ተአኪለነ።ኀደግነ በብዕለ ቃላቲሆሙ ለአበው ተአኪለነ። We have left behind in the abundance of the words of the fathers, we have been nourished. “መፍትውሰ ተአኪለነ በእለ ቀደሙነ መምህራን ትምህርት ወዘቅዱሳን ማየ ተረዊየነ ናክብር በአርምሞAnd we have been nourished by the teachings of the teachers who preceded us, and we honor with reverence the water of the saints that has quenched our thirst (ተረ: ቄር፫ና: ).

ተዐወረ/ Teaweere: (Yitaweer) he closed his eyes; he was negligent; he despised; he seemed blind; he pretended not to see; he dared. “ይትዔወር ነፍሶ።He neglects his soul.” ይትዔወር ቢጾ።He neglects his neighbor. “ኀፍረት ተዐውሮቱ ለቢጽከ።The shame of his blindness to your neighbor. “ኢይባእ ውስተ ምሥዋዕ፤ ወእመሰ ተዐወረ ከመ ይባእHe shall not enter the sanctuary; and if he is blind, how can he enter. (ሢራ፲፬: ፰። ፳፱: ፲፬። ፵፩: ፳፩። ቀሌ).

ተዐወገ/ Teawege: (ይትዔወግ) he mocked; he scoffed; he ridiculed; by twisting his mouth and lips; by squinting and blinding his eyes; with such things. “ወተዐዊጎሙ አይሁድ በክርስቶስ።And the Jews mocked Christ. “ተዐዊጎሙ ይነግሩThey speak mocking (ቄር: እስት። ጰላ).

ተዐዋሪ/ Teawari: negligent; careless. “አይቴ ለተናስሖ ተዐዋርያንWhere is the repentance of the negligent. (ግንዘ).

ተዐውቀ/ Teaweqe: he was known; he was understood; he became prominent, he was revealed. “ይትዐወቅ እምርሑቅ ዘይክል ነቢበ።He who can speak is known from afar. “ሕልመ ሌሊት ዘኢይትዐወቅ።A dream of the night that is not known. “ከመ ይትዐወቅ ጽድቁ።So that his righteousness might be known. “ተዐውቀ እግዚ በይሁዳ።The Lord was known in Judah. “ዘተዐውቀ አበሳሁ በውስተ ፍትሕHe whose sin was known in judgment (ሢራ፳፩: ፯። ኢዮ፳: ፰። ሚክ፮: ፭። መዝ: ፸፭። ዲድ: ).

ተዐውደ/ Teawde: he was announced; he turned around; a proclamation was made. It says ተዐውደ/ teawde instead of በዖደ/ ode (circuit) it is a mistake. “አኮኑ ፍጡነ ይረውጽ ፀሓይ፤ ተዐዊዶ ሰማየDoes not the sun run swiftly; circling the heavens. (፩ዕዝ: : ፴፬).

ተዐውገ/ Teawge: he disputed; he argued; he contended.

ተአዘዘ/ Teazeze: he commanded; he heard, he received; he said yes, good; he obeyed, he served. “ወተአዘዘ ውእቱ ዐንበሪ የኀጦ ለዮናስ።And the Lord commanded the great fish, and it vomited Jonah onto dry land. “ኀሊ ዳእሙ ዘተአዘዝከ።Only the thought that you commanded. “አልቦ ዘይትኤዘዝ ለቃልከ።There is no one who obeys your word. “ልህቀ እንዘ ይትኤዘዝ ለአዝማዲሁ።He excelled while obeying his relatives. “ተአዘዛ ለአምታቲክንCommand your maidservants (ዮና፪: ፲፩። ሢራ፫: ፳፪። ዮዲ፲፮: ፲፬። ድጓ። ዲድ: ).

ተአዛዚ/ Teazazi: obedient; servant, minister; one who says yes, willing. “ተአዛዚ ዲበ ሰብእ።Obedient over people. “ተአዛዚ ለትፍሥሕት ወለኑዛዜ።Obedient to joy and consolation. “ረድኡ ወተአዛዚሁ።His helper and his obedient one. “ወትከውን ለከ ተአዛዚተAnd you will be obedient to him “(ሔኖ፳: ፭። ስንክ: የካ፲፪። ጥቅ፲፱። ፈላስ).

ተዐዝረ/ Teazire: he was scattered; he was sown, he was sprinkled; he was spread out; he intertwined, he entwined; of rays, of troops. “ወተዐዝሩ ላዕለ ሌሒAnd they were scattered on Lehi (መሳ፲፭: ).

ተዐየረ/ Teayere: (ተደራጊ) he was insulted; he was humiliated; he was despised; he was attacked; he heard a challenge.

ተአየነ/ Teayene: (ዐረ አእነ) he was surrounded; his affairs were arranged for him; he became healthy; he found rest.

ተዐየነ/ Teayene [1]: he visited; he went around; he examined; its source, its place. He was evaluated; its price.

[2]: Teayene; he settled; he settled with a spring; he made a shelter; he pitched a tent; his people. “እለ ይቀድሙ ተዐይኖ።Those who went before encamped. “ወተዐየኑ ውስተ አቤኔዜርAnd they encamped in Ebenezer (ዘኍ፪: ፫። ፩ነገ: : ).

He surrounded; he enclosed; he took its surroundings; he settled around. “ሶበ ኖኀ ተዐይኖ ላዕለ ሀገር።When Noah encamped on the land. “ወተዐየና ለሀገር ወዐገታ።And we surrounded the land and enclosed it. “ወይትዐየኑኪAnd they will surround you (ዮሴፍ። ሉቃ፲፱: ፵፫).

ተዐደመ/ Teademe: he was invited; he was appointed; he was determined. በመዋዕል ዘተዐደመ።In the days that were appointed. “ዐስብ ዘተዐደመትA thought that was determined (: : ፳፬: ፪። ፴፮).

ተአደወ/ Teadewe: he was swept; he was cleaned; he was purified; his house, its dirt.

ተዐድወ/ Teadwe: he transgressed; he disobeyed; the river, his law, his command.

ተዐገለ/ Teagele: (ተደራጊ) he was seized; he was snatched away; he was pushed; he was wronged.

ተዐገሠ/ Teagese: he endured; he was restrained; he waited; he expected; he kept watch; he was able, he bore. “ደናግል ወመዓስብ ይትዐገሣ፤ ወእመሰ ኢክህላ ተዐግሦ ለያውስባ።Virgins and widows should endure; and if they cannot endure, let them marry. “ተዐገሡ ዓዲ ኀሙሰ መዋዕለ።They endured five more days. “ዘይትዔገሦ ለእግዚ።He who endures for the Lord. “እለ ይትዔገሡ ሐዘናተ ወጻዕቃተThose who endure sorrows and hardships (ቀሌ። ዮዲ፯: ፴። ሢራ፳፰: ፩። ማር: ይሥ፲፫).

: He was able, he became able, he became enduring; his suffering, his burden.

ተዐጋሢ/ Teagasi: (ሢት ሥያን ያት) one who endures; patient; able; broadminded, forgiving. “ተዐጋሢ እምፅርፈት።Patient from insult. “ኩኑ ጽኑዓነ ወኀያላነ ወተዐጋሥያነ ወማእምራነ።Be strong and mighty and enduring and wise. “ተዐጋሥያንThe patient ones (: : ፲። ዮሴፍ። አፈ: ተ፴).

ተዐግተ/ Teagite: he was seized, he was bound. He was surrounded; he was closed; he was fenced in. “ተዐግተት ሀገር።The land was besieged. “ዝንቱ መዓር ተዐግተ በንህብThis honey was stored by bees (፫ነገ: ፲፮: ፲፰። ስንክ: ሠኔ፲፪).

ተዐጥነ/ Teatine: he burned incense; he smoked. They burned incense for him.

ተዐጥፈ/ Teatiffe: he was made; he was folded; he was rolled up; he put on his garment.

ተዐጽረ/ Teatsire: he was baptized; he jumped. “ዘተዐጽረ እምአስካለ ወይንHe who was baptized from the winepress (: : ፳፮: ፩። መቃ).

ተዐጽወ/ Teatsiwe: he was closed; it was closed; it was closed with it. “ተዐጽዉ አብያት።The houses were closed. “ተዐጽዉ አህጉር።The regions were closed. “ባእ ተዐጸው ማእከለ ቤትከ።Enter, close the door behind you. “ወሶበ ተዐጽዉ ክልኤሆሙAnd when the two of them were closed in (ኢሳ፳፬: ፲። ኤር፲፫: ፲፱። ሕዝ፫: ፳፬። ጦቢ፰: ).

ተዐጽደ/ Teatside: he was harvested; he was cut off; he was divided; he was determined. “እመ ኢተዐጽደ ዘተዘርዐ።If what is sown is not harvested. “ወተዐጽደት ምድርAnd the earth was harvested (ሱቱ: ዕዝ፪: ፳፯። ራእ፲፬: ፲፮። ያዕ፭: ).

ተዐጽፈ/ Teatsiffe: he folded; he doubled; his garment. He put on; he wrapped himself; a person. “ተዐጸፍኬ ልብሰከ።Fold your garment. “ልብስ ቀጢን ዘይትዐጸፍ ካህን።A fine linen garment that a priest wears. “ትትዐጸፍ አልባሲሃ።She wraps her clothes. “ንትዐጸፍኬ አኀውየ በዝንቱLet us fold ourselves, O my brothers, in this (ግብ፲፪: ፰። ሢራ፶: ፪። ዮዲ፲: ፯። አፈ: ተ፴፬).

ተአፍየ/ Teafiye: he was baked; he was cooked; in an oven, on a griddle, or on embers.

ተኣሐደ/ Teahade: he was united; he became one; he was incorporated; he cooperated.

ተኣኅወ/ Teahwe: he became related; he became brothers; he loved, he was related; he agreed, he became one. “አትናቴዎስ ወኢራኒ ዘተኣኀዉ።Athanasius and Irenaeus who became brothers. “ኢፈቀደ ይትኣኀዎሙ ለኪሩቤል።He did not allow the “ተኣኅዎት መንፈሳዊት።Cherubim to be his brothers. Spiritual brotherhood. “በከመ ተኣኀውከ ምስለ አካዝያስ።There is no deed with you, brotherhood. “ምስለ ኵሉ ሰብእ ተኣኀዉAs you became related to Ahaziah. Be at peace with all men (ስንክ: ኅዳ፫። አርጋ: ፮። : : : ፮። ኩፋ: ፴፯። ፪ዜና: : ፴፯። ሮሜ፲፪: ፲፰).

ተኣኀዘ/ Teahze: he was joined, he was bound; he argued; he sued, he went surety; he was entangled. “ይትኣኀዝ ምስለ ቤተ ራባ።He will join the house of Rabba. “ተኣኀዝዎ ለጳውሎስ።They seized Paul. “ተኣኀዙ ይትቃተሉThey joined to fight (ኢያ፲፱: ፲፩። ግብ፲፯: ፲፰። ፪ነገ: : ).

ተኣመረ/ Teamere: he became acquainted; he became friends; he loved one another.

ተዓመቀ ተዐማመቀ/ Teameqe Teamammeqe: he wrestled; he choked; he squeezed; he struggled, he fought; to throw down, to overthrow; to put under. “ኢትትዐማመቅ ምስለ ሰይጠናት፤ ደረት ለደረት አትጋፋDo not wrestle with demons; do not clash chest to chest (ፊልክ: ).

ተኣመነ/ Teamene: he trusted one another; he swore to one another.

ተዓመፀ/ Teametse: he struggled; he pushed one another; he quarreled; he avenged injustice; he wronged one another. “ለምንት ትትዓመፁ በበይናቲክሙ።Why do you wrong one another. “ኀፍረት ተዓምፆ ምስለ ዐርክከShameful is the oppression of your friend (ግብ፯: ፳፮። ሢራ፵፩: ፲፰).

ተኣምኀ/ Teamiha: hands were raised; they kissed one another; they joined hands; they met or said goodbye. “ተኣምኁ በበይናቲክሙ በአምኃ ቅድሳት።Greet one another with a holy kiss. “ወተኣምኆሙ በአምኃ መንፈሳዊት።And greet one another with a spiritual kiss. “ዘይፈቱ ድንግልና ይትኣማኅ: (ይሰናበት) ኵሎ ጥሪቶ ውሂቦ ለምስኪናንHe who loves virginity will take leave (he will bid farewell), giving all his wealth to the poor (ቅዳ። ገድ: ተክ። ኪዳ).

ተኣምር/ Teamir: (ራት) miracle, wonders; marvelous sign; a special, wonderful, extraordinary, rare, divine work that no one can do except by the power of God and in the name of Christ, like the prophets and the apostles (ዮሐ፲፬: ፲፪። ዘፀ፬: : ).

Sun, moon, star. “ሰገደ ለኵሉተኣምረ ሰማይ።He bowed down to all the host of heaven. “ፀሓይ ወተኣምርSun and sign (፪ዜና: ፴፫: ፫። ኤር፲: ፪። ሔኖ፵፰: ፫። ኵፋ: ).

ተኣሰረ/ Teasere: he was bound together; he was joined together; he was intertwined.

ተዓረቀ/ Teareqe: he was reconciled; he reconciled; he agreed; he became of one heart. (ተረት/ proverbs )ሲታጠቡ ከክንድ፤ ሲታረቁ ከሆድ።When washing, from the arm; when reconciling, from the heart. “ኢይትዓረቅ በብዙኅ ሀብት።He will not be reconciled with much wealth. “ይትዓረቅ ምስለ ቢጹ።Let him be reconciled with his neighbor. “ለእመ አበየት ተዓርቆ ምስለ ምታIf she refuses to be reconciled with her husband (ምሳ፮: ፴፭። ዲድ: ፲፩። : : ፲፪: ).

ተዓረከ/ Teareke: he befriended; he was related; he was allied; he was paired; he cooperated, he was similar; in appearance, in deed. “እመ ትትዓረክ ዐርከ፤ ተዓረክ በመዋዕለ ተጽናስከ።If you make a friend, make a friend in the days of your conception. “ዘተዓረኮ ለዕቡይ ይከውን ከማሁ።He who is allied with the proud will become like him. “በአይቴ ይትዓረክ መቅፁት ምስለ ጽህርት ተኵላ ምስለ በግዕHow can the wolf be allied with the lamb, the hyena with the sheep. (ሢራ፮: ፯። ፲፫: ፪፤ ፲፯).

ተዓቀበ/ Teaqebe: he waited. So that they might help each other by sea and by land, and watch over each other (ዮሴፍ).

ተዓቀፈ/ Teaqefe: they embraced one another; they stumbled against each other. “ኢትትዓቀፉ በትሕዝብትDo not stumble in crowds (ገድ: ዮሐ: ከማ).

ተኣበየ/ Teabeye: they refused one another; they separated in will and deed; they quarreled; they disagreed, they lost unity and agreement. “እስመ ሥጋኒ ይፈቱ ዘኢይፈቱ መንፈስ፤ ወመንፈስኒ ይፈቱ ዘኢይፈቱ ሥጋ ወይትኣበዩ በበይናቲሆሙ ከመ ኢትግበሩ ዘትፈቅዱFor the flesh desires what the spirit does not desire, and the spirit desires what the flesh does not desire; and they are opposed to each other so that you may not do what you want (ገላ፭: ፲፯).

ተዓበየ/ Teabeye: he surpassed; he excelled; he competed; they said I am better, I am better to each other.

ተኣተተ/ Teatete: he distanced himself; he separated; he became alone. He distanced himself; consider whether a fortified and built house is not as good as a consecrated house.

ተኣከለ/ Teakele: he ate and bit; he contended; he competed. “ኢትትኣከል እንዘ ነዳይ አንተ ምስለ ባዕልDo not compete while you are poor with a rich man (ምሳ፳፫: ).

ተኣከየ/ Teakeye: (ተደራራጊ) they were divided and hated each other; their anger intensified, they threatened each other.

ተኣኰተ/ Teakote: (ይትኣኰት ይትኣኰት) they praised one another; (ተደራራጊ).

ተኣኳቲ/ Teakwati: one who praises another.

ተዓወቀ/ Teaweqe: he became acquainted; he became familiar; he befriended, he became related.

ተኣዘዘ/ Teazeze: they commanded one another; reciprocal.

ተዓየነ/ Teayene: he rode together; he rode side by side or face to face.

ተኣየየ/ Teayeye: he was similar; he was compared. “ዘመንገለ ሰብእ ክቡር ወልዑል፤ ወኢይትኣየይ ምስለ ካልእ በልዕልናሁ።He who is honored and exalted by men; and he is not compared with another in his exaltation. “እምክልኤቱ እለ ኢይትኣየያ ዘውእቱ መለኮት ወትስብእት።From the two that are not comparable, which is divinity and humanity. “አማንኑ ከመ ለብሂል መርገመ ኮነ ወኀጢተ ከማሁ ይትኣየይ ነገር ዘይብል ኮነ ሥጋTruly, as a word became a curse, so also sin is compared to the thing that says he became flesh (ቄር: እስት: ጰላ).

ተዓይን/ Teayin: settlements; tents; cities. Armies; troops; congregations. “ተዓይኒሆሙ ለኤዶምያስ።The settlements of the Edomites. “እምኵሉ ተዓይኒሁ ለያዕቆብ።From all the settlements of Jacob. “ወርእየ ያዕቆብ ተዓይነ እግዚ።And Jacob saw the camp of God. “እመኒ ጸብአኒ ተዓይን።If a camp wars against me. “ተዓይነ ክርስቶስThe camp of Christ (መዝ: ፹፪ና: ፹፮። ዘፍ፴፪: ፪። መዝ: ፳፮። ስንክ: ሐም፲፪).

ተዓደመ/ Teademe: he was burnt; he was burnt together; he made an agreement; he agreed. “ተዓደሙ እስከ ሠርቀ ወርኅ፤ ይግበሩ ከመ ዝ።They agreed until the new moon; let them do like this. “በከመ ተደመርከ ወተዓደምከ ምስለ አካዝያስAs you joined and agreed with Ahaziah (፩ዕዝ: : ፲፮። ፪ዜና: : ፴፯).

ተዓደወ/ Teadewe: (ተደራራጊ) he crossed over; he passed over; from one to another.

ተዓገለ/ Teagele: (ተደራራጊ) he wrestled; he contended; he seized and snatched; he struggled. (ግጥም/ poem)እግዜር ከኔ ጋራ እንታገል አለኝ፤ እንዴት ፈጥሮ ሊጥለኝ፤ አለመጣሉም ታውቋል፤ በያዕቆብ ትግል።God said to me, Let us wrestle; alas, how could He create me to cast me away; His not coming is also known; by Jacobs wrestling (ዘፍ፴፪: ፳፬፳፱).

ተዓገሠ/ Teagese: they endured one another, they were patient with one another; from one to another.

ተዓፀወ/ Teatsiwe: they cast lots; they divided. “ንዑ ንትዓፀው፤ ወተዓፀዉ።Come, let us cast lots; and they cast lots. “መፍትው ከመ ንትፃፀው በበ ክልኤ እምኔነ፤ ወዘወፅአ ቦቱ ዕፃ ለቀቲል፤ ይቅትል ካልኦ።It is better that we cast lots, two from us; and whoever the lot falls on for killing; let him kill the other. “ወተዓፀዉ ዲበ ዐራዝየAnd they cast lots for my clothing (ዮና፩: ፯። ዮሴፍ። መዝ: ፳፩).

ተኤኀ ተአይኅ/ Teiha Teayih: he perished, he sank; he was covered, water covered him. And thus, when the earth was flooded, wisdom saved him. “አመ ተአይኀ ዓለምWhen the world was flooded (ጥበ፲: ፬። ደራሲ).

ተእኅዘ/ Teihze [1]: he was seized, he was grasped; he was bound; he clung, he adhered; he was restrained; he was prevented; he inherited, he became an heir. “እመ ተእኅዞ ተእኅዘ ሰራቂ።If a thief is caught, let him be caught. “ተእኅዘ በመሥገርት።He was caught in a snare. “ዘገሰሰ ፒሳ ይትአኀዝ ቦቱ።He who steals bread is caught by it. “አስራበ ሰማይ ተእኅዘ።The windows of heaven were shut. “ወተእኅዛ አዕይንቲሆሙ ከመ ኢ።And their eyes were restrained so that they did not. “ተእኅዘ ልማደ እብስት ወርስዐትHe acquired the habit of destruction and forgetfulness (ምሳ፮: ፴። ኤር፴፩: ፵፬። ሢራ፲፫: ፩። ዘፍ፰: ፪። ሉቃ፳፬: ፲፮: ጥበ፲፬: ፲፮).

[2]: he was seized, he stood surety, he was saved; he became a guarantor, a surety, an insurance; I am the surety. He was pledged, he was seized as security and for debt. A father shall not be seized for the debt of his sons loan, unless he is the one who borrowed by his own command (: : ፳፯). “በአኀዘ ፈንታ ተአኀዘ ይላል፤ ስሕተት ነው።It says Teahze instead of Beahze; it is a mistake. “ኢትትአኀዝ ማሕረጸDo not take a millstone as a pledge (ዘዳ፳፬: : ).

ተእሕደ/ Teihde: he became one; he was called one.

ተከለለ/ Tekelele: he was covered, he put on; he was adorned. “ተከለሉ በፍኖቶሙ ደመና።Clouds covered their paths. “ተከለለ ገጹ ብርሃነ።His face was covered with light. “ክብረ ወስብሐት ዘተከለለGlory and honor with which he was crowned (ዮሴፍ። ስንክ: የካ፳፩። ዕብ፪: ).

ተከልሰሰ/ Tekelsese: he was licked; he was harvested and bound; he was gathered.

ተከልአ/ Tekela: he was prevented; he was restrained, he stood still. “ተከልአኒ ገቢር ዘእፈቅድ።The deed I desired was prevented from me. “ተከልአ ዝናመ ሰማይ።The rain of heaven was stopped. “ተከልአ ጸብእ ኀምስተ ዕለተThe war was stopped for five days (ኪዳ። ፫ነገ: : ፴፭። ዮሴፍ).

ተከልከለ/ Tekelkelle: he was forbidden; he was prohibited. “ጺሕ ፍኖቶ ዘእንበለ ክልአት ወኢተከልክሎ።Write his path without hindrance or prohibition. “ኢይትከለከልHe shall not be hindered (ግንዘ። ገድ: ኪሮ).

ተከስበ/ Tekesbe: he was circumcised; he was trimmed. “ዘኢተከስበ ሥጋ ነፍስቱ።” He whose flesh is not circumcised, his soul... “ኢኀፈረ ከሢተ ዕርቃን ለተከስቦHe was not ashamed to reveal his nakedness for circumcision (ኩፋ: ፲፭። መጽ: ምስ).

ተከሥተ/ Tekeste: he was revealed; he was opened. “አልቦ ክዱን ዘኢይትከሠት።There is nothing covered that will not be revealed. “ወተከሥቱ መቃብራትAnd the tombs were opened (ማር፬: ፳፪። ማቴ፳፯: ፶፪).

ተከርየ/ Tekeriye: he was dug; he was mixed. “እስከ ይትከረይ ግብ ለኃጥኣንUntil a pit is dug for the wicked (መዝ: ፺፫).

ተከበ/ Tekebe: he was surrounded; he was gathered; he was piled up, he was heaped; he rolled around, he became round and circular.

ተከብሰ/ Tekebse: he was crowned; he adorned himself; he carried an ornament on his head; he was rewarded. “ፀፈረት ርእሳ ወተከብሰትShe adorned her head and was crowned (ዮዲ፲፮: ).

ተከብተ/ Tekebte: he was hidden, he was concealed; he disappeared, he vanished; he was lost from his place. “ተከብተ ሔኖክ።Enoch was hidden. “ከመ ትትከበት መንፈስየ።So that my spirit might be hidden. “ስእነ ተከብቶHe could not be hidden (ሔኖ፲፪: ፩። ፸፩: ፩። ማር፯: ፳፬).

ተከትመ/ Teketme: he was inscribed; he was marked; he was pierced, he was shot. “ዘይትሜሰል በአርኣያ ዘኢኮነ አርኣያሁ ከመ ካህን ዘይትከተም አው ዘይለብስ አልባሰ ሐራHe who resembles the likeness of that which is not his likeness, like a priest who is marked or wears foreign garments (: : ፵፫: ፲፪).

ተከትፈ/ Teketife: he was bound, he was joined; he was hammered. He was cut.

ተከነ()/ Tekene(n)se: he was gathered; he was piled up, he became one; he was joined. “ተቀበለቶ እንዘ ትትኬነስ ደሴተ ቆጵሮስ ለኤዎስጣቴዎስ።The island of Cyprus received him while it gathered for Eustathius. “ይባእ ወይትከነስ ወይቅረብ።Let him enter and be gathered and approach. “አልባ ተከንሶ ወተደምሮ ምስለ ሕዝብHe was clothed with gathering and joining with the people (ደራሲ። ኪዳ። ቀሌ).

: He obeyed; he submitted. He who is proud will submit to him, and the fool will bow down to him (ድጓ).

ተከወለ/ Tekewele: he went backward; he retreated. He became a rear guard; he went after, he followed; of an army, of a journey. “ይትኬወል እምኔነ።He will go back from us. “እለ ይትኬወሉ ድኅረ መስቀል።Those who go back after the cross. “ወእለሂ ይትኬወሉ ድኅረ ታቦት የሐውሩ እንዘ ይነፍኁ ቀርነAnd those who go back after the ark walk while blowing horns (መጽ: ምስ። ኢያ፮: ). After us and behind us, no.

ተከወነ/ Tekewene: (ኮነ) his work was completed, it was finished for him.

ተከውሰ/ Tekewse: he was mixed; he shook, he was agitated; he was disturbed, he was troubled.

ተከዚ/ Tekezi: flowing flood; flowing water; name of a river. “ገርዎ: ውስተ: ትከዚ።They threw him into the Tekezi. “ተከዜ ግብጽ ሐዘ: ማይ: ዘይወፅእ: እም: ተከዚ ተከዜ፣ ግሮስ።Tekezi, Egypt, it holds water that comes out of Tekezi, Tigris. “ተከዜ: ኤፍራጥስ።Tekezi, Euphrates. “አመ፡ በሡሩ፣ ወረ ሱዑ ለሐምሌ፣ በይእቲ: ዕለት: ገብረ: ሎቱ 2: ተኣምረ ለንጉሥ: ልብ: ድንል፣ ወዐድዎ፣ ለተክዚ: በእግር፣ እምድኅረ ጉቡኣን ሐዋርያትWhen... on the 22nd of Hamle, on that day, the Lord performed a miracle for King Lebna Dengel, and He led him to Tekezi on foot, after the arrival of the apostles (ዝብ፩: ፳፪። ፪ዜና: : = ሢራ፳፬: ጦቢ፮: ፪። ፩ዜና: : ፬። ታሪ: ግራ).

ተከይደ/ Tekeyide: he was trampled, he was crushed; he was despised, he was attacked, he was oppressed. “ውስተ መካን እንተ ኢተከይደት።In a place that was not trodden. “መቅደስ ወኀይል ተከይደ።The sanctuary and power were trodden down. “አርዌ ተከይደ ወከይሲ ተቀትለThe wild beast was trodden down and the enemy was killed (ጥበ፲፩: ፪። ዳን፰: ፲፫። ኪዳ).

ተከድነ/ Tekedine: he was covered, he put on, he was hidden, he was veiled. “ትትከደኑ ወኢትመውቁ።You are clothed, but you are not warm. “ከመ ትትከደኑ በዕለተ መዐቱ ለእግዚ።So that you may be covered on the day of the Lords wrath. “ተከድነት ገጻHer face was veiled (ሐጌ፩: ፮። ሶፎ፪: ፫። ዘፍ፳፬: ፷፭).

ተከፈ/ Tekefe: (ዕብ ካታፍ) he carried; he held a burden on his shoulder; he put, he placed; he gave his shoulder to the burden.

ተከፍለ/ Tekefile: he was divided; into two, three, or many. “በጽሑ ውስተ ፈለገ ጤግሮስ ወተከፍለ ሎሙ ማይ ወዐደዉ።They wrote in the river Tigris, and the water was divided for them, and they crossed over. “ተደምሮ ዘመድ ይትከፈል ኀበ ክልኤ ክፍል።The assembled relatives will be divided into two parts. “ዝንቱ ጾታ ይትከፈል ለኀበ ብዙኅ ክፍልThis generation will be divided into many parts (ስንክ: የካ፲፩። : : : ፪። ፳፭: ).

: He was given, he received; he became a receiver, he found; his loan, his price (ዐማርኛ).

ተከፍአ/ Tekefa: he was angry, he grieved, he was distressed (ዐማርኛ).

ተኵሕለ/ Tekuhle: he was painted, he was anointed; he was shot. “ተኵሕሎት ወአሠንዮ ቀራንብት።Painting and arrangement of eyebrows. “በተኵሕሎትን።With painting. “ተኵሕለት አዕይንቲሃThe painting of her eyes (ሔኖ፰: ፩። : : ፴፬: ፰። ፬ነገ: : ).

ተኵላ/ Tekula [1]: (ዕብ ሹዓል። ሱር ታዓል። ዐረ ሸዕላብ) desert dog; brother of the fox; cunning, cursed. See the meaning of ቍንጽል/ quntsil. But the Geez book, instead of ተኵላ/ tekula, says quntsil; instead of ዝእበ/ zeeb, it says tekula; it is a translators mistake. “ሶበ ርእየ ተኵላ፤ ይመሥጦን ተኵላWhen he saw the wolf; the wolf snatches them (ዮሐ፲: ፲፪). See the meaning of ዝእበ/ zeeb; the word we mentioned for ቍንጽል/ quntsil is ተኵላ/ tekula; and all the words we mentioned and did not mention for tekula are ዝእበ/ zeeb, not ተኵላ/ tekula; look at the Amharic Holy Bible so that it does not seem to you ተኵላ/ tekula.

[2]: (Hebrew shual, Syriac taala, Arabic shalab) lion; name of a lion. “ላዕለ ተኵላ ወከይሲ ትጼዐንYou will tread on the lion and the adder (መዝ: ).

ተኵላት ተኳሉት/ Tekulat Tekawulut: wolves, desert dogs. “ይትረዐዩ ተኵላት ምስለ አባግዕ።Wolves will graze with lambs. “ከመ አባግዕ ማእከለ ተኳሉትLike sheep in the midst of wolves (ኢሳ፲፩: ፮። ማቴ፲: ፲፮).

ተኪል ሎት/ Tekil Lot: (ተከለ ይተክል ትክል። ሱር ትካል። ዕብ: ሻታል። ዐረ: ወከለ: ተኪለ) to plant; to raise, to plant; of a stake, from the ground, to sell; to throw, to shoot, to set up, to strengthen; of planting. “ተክሉ: ደባትሪሆሙ: ክለት፤መትከለ።They planted their vineyards; he planted. “ተከሉ: ወይህ። ትከሉ: አቅማሐPlant a vine. Plant their horns (ጥበ፲፩: ፪። ሙሳ፬: ፳፭። ሙን: ፻፮ ኤር፴፮፥፭).

— to pay (to replace; substitute; to set up; to give; of a person or animal) “ዘስረቀ ላሕመ እው: በግዐ ይት ካል: ህየንተ: ሕዱ ትዓምስትhe who steals an ox or a sheep, let him pay five oxen for one, and four sheep for one. “እወ: ወግእ: ሕም ላሕመ: ወሞተ: ይትከል: ላሕም: ህየንተ: ላሕምIf an ox dies, let another ox be put in its place (ዘፀ፳፪: ፩። ፳፭። ጥሩ).

— to decide, to cut off, to recover, to be startled, to establish a law or ordinance (ቅዱ: ሐዋ).

— to push; to thrust, to push forward; to throw, to compel, to cast, to plant on the forehead; to drive, to urge, to hasten; of a pusher, of a guard. But the book says እትከል/ Etkel instead of በተከለ/ Tekele, meaning I will plant. “ነዳይ እመ፣ተዐቅፈ፣ ያቴከልዎ፡The poor, if they stumble, they will push them. “ታቴሱ: ሃዳየ: ሰው ስተ፤ኆኅት፡They will push away the generous man. “ያቴከልዎ: ለመስቀል: እውፅእዎ: እንዘ: ድቴከልዎThey will push him to the cross while pushing him (ሢራ፲ ፳፫። ዓሞ፩: ፲፪: ቁር። ባሮ).

ተኪት ቶት/ Tekit Tot: (ተከተ ይተክት ይትክት) to exert oneself; to tire; of strength (ዐማርኛ).

: To pass, to precede; to be a passerby; to remain; to delay; of time, of an era.

: To bleed; to be blood; to see blood; to remain in this state for up to seven days; of women. “ዛቲ መጽሐፍ ኢትቅረብ ኀበይወልዳ ይተክታThis book should not approach her child while she is bleeding (አዋል).

ተካሀለ/ Tekahale: he agreed with one another; he agreed, he loved one another; he bargained, he settled; of price. He agreed with the laborers for a denarius a day. “ተካሀለ ምስለ ገባእት በበ ዲናር ለዕለት።Did I not agree with you for a denarius. “አኮኑ በዲናር ተካሀልኩከ መኑ ውእቱ ዘተካሀለኪWho is it that agreed with you. (ማቴ፳: : ፲፫። ማር: ይሥ፲፫: ).

ተካሐደ/ Tekahade: he denied one another, he argued; he disputed (ግብ፲፰: ፲፭። ፩ቆሮ: : ፲፩። ፪ጴጥ : ). “ትፈቅድኑ ንትካሐዶሙ ለቃላቲከ በነገራቶሙ ለዕልዋን እስመ በተካሕዶ ይትወለድ ለነ ባቍዕ።Do you want us to dispute your words with the words of the wicked. For by disputation, anger is born in us. “ቦኑ እንከ ዘትትካሐደኒ በዝ ነገርየ።Is there anyone who disputes with me about this matter of mine. “ኢትትካሐድ በእንተ ጽድቅDo not dispute for righteousness (ቄር: ጰላ: ገ፷፰። ፸። ሢራ፬: ፳፭).

ተካሊ/ Tekali: (ሊት: ልያን: ያት) one who plants; a planter; plant, sapling. “አቡየ: ተካሊሁMy Father is the gardener (ዮሐ ፲፭ ).

ተካልሐ/ Tekaliha: he shouted; he clashed, he fought; he argued loudly.

ተካወነ/ Tekawene: he was adorned; he adorned himself; he was arranged, he succeeded.

ተካየደ/ Tekayede [1]: he was shaken; he was agitated. “እስከ ይትካየዱ በበይናቲሆሙUntil they are shaken by each other (ሉቃ፳፩: ). It says Tekayede instead of Kede; it is a mistake. The nations will walk (ራእ፲፩: ).

[2]: he made an agreement; he made a covenant; he entered into a covenant, he swore to one another; the matter was settled. “ተካየዶሙ በእደ ነቢያት።They made agreements through the hands of the prophets. “ተካየዱ ዮናታን ወዳዊት ኪዳነ።Jonathan and David made a covenant. “ተካየድነ ምስለ ሞት።We have made a covenant with death. “ተካየዶ ከመ ያውስብ ወለቶThey made an agreement so that he might marry his daughter (፬ነገ: ፲፯: ፲፫። ፩ነገ: ፲፰: ፫። ኢሳ፳፰: ፲፭። ስንክ: ሚያ፳፫).

ተካፈለ/ Tekafle: he was divided, he was separated. “ኵሎ ተግባረከ ይትካፈሉ መዋርስቲከ።All your deeds your heirs will inherit. “ተካፈሉ ምድርየ።They divided my land. “ተካፈሉ አልባስየ።They divided my garments. “እለ ይትካፈሉ በርበረ።Those who divide plunder. “ዘይትካፈል ምስለ ሰራቂHe who shares with a thief (ሢራ፲፬: ፲፭። ዮኤ፬: ፪። መዝ: ፳፩። ኢሳ፱: ፫። ምሳ፳፱: ፳፬).

ተኬሳ/ Tekesa: (: ተካይስ) shoulder, chest. “ወደፎ: ማእከለ: ተኤሳሁ፡They threw him between his shoulders. “ሳዊሮስ ለጓሳ: ገዳ ዕልዋን: ዘይሰብር: ወዘመናፍቃን: ተኬላ፡Severus, to the shepherd of the wicked wilderness who breaks and gathers the heretics. “ወይጸውርዎ: በተኍሳሆሙAnd they carry him on their shoulders (፬ነገ: : ፳፬። ስንክ: የካ፲፬ አረጋ: ( መ፴፮).

ተክህለ/ Tekihle: he was able; he was possible. “ኵሉ ይትከሀል።All things are possible. “እምእደ ዚኣሁ ጐይይ ኢይትከሀል ወኢይደሉ።Running away from his hand is neither possible nor do they dare. “ኢይከሀል ለኈልቆ።It is not possible to count. “ኤይትከሀል ከመ ይኩን።It is not possible for this to happen. “በከመ ይትከሀለከ።As it is possible for you. “እስመ ቅኔ መዝሙርሰ ተከሃሊት በኵሉ ጊዜFor the poetry of the psalms is possible at all times (ማቴ፲፱: ፳፮። ጥበ፲፮: ፲፭። መክ፫: ፲፬። ዘፀ፰: ፳፪። ሢራ፴፰: ፲፩። ፊልክ: ፪፻፴፰).

ተክህነ/ Tekihine: he was ordained; he was appointed to the priesthood, he received it; he became a priest, he was called a priest; to serve. Kihin refers to serving after ordination, Tekihino refers to being ordained before serving, and it distinguishes the time of ordination, the day and hour they were anointed. But the book uses both genders as one and says ተክህነ/ Tekihine, without distinguishing. “ይርዐይ መርዔተ ወይትከሀን።Let him shepherd the flock and be ordained. “እስመ አንተ አዘዝከነ ንቁም ቅድሜከ ወለከ ንትከሀን።For you commanded us to stand before you and to be ordained for you. “እፎ ተኀረይከ ለተክህኖHow were you chosen for the priesthood. (ኪዳ። ቅዳ። መጽ: ምስ).

ተክሕደ/ Tekihide: he was denied, he was rejected, he was abandoned; he was betrayed, he was accused. “እለ ኵሎሙ ይትከሐዱ ወይትሀጐሉThose who will all be denied and will perish (ሔኖ፶፪: ).

ተክሊል/ Teklil: the ordinance of the courtyard, the covenant; which priests perform on the bridegroom and the bride; a legal marriage that cannot be dissolved. What makes the covenant አክሊል/ Teklil is the bride and grooms clothing, adornment, reward, precious stone, ring, and flower crown. “ሶበ ተዋሰቡ በጸሎተ ተክሊል።When they marry with the prayer of Teklil. “እምቅድመ ይግበሩ ሎቱ ተክሊለ፤ ወእምድኅረ ተክሊል።Before they perform Teklil for him; and after Teklil. “አውስቦሰ ዳግሚት ተሐጽጽ እምቀዳሚት፤ ወለዛቲ ተሠርዐ በቀኖናት ከመ ኢይኩን ላቲ በረከተ ተክሊል፤ አላ ይግበሩ ጸሎተ አስተስርዮBut a second marriage is more strict than the first; and for this it is ordained in the canons that she should not have the blessing of Teklil; but they should perform a prayer of absolution (: : : ፲፯። ፲፪: ፭። : : ፳፬: ).

ተክል/ Tekil: (ላት፤አትክልት) fruitful wood; tree; spice; leafy greens, edible, fragrant; garden plant; law, ordinance ከመ: ትት ከሱ: ኵሎ: ተከለ: ወኵሎ: ዕፀ።so that you may possess all planting and all trees. “እኩይ: ተክል: ገብረ: ሥርወ ላዕሌሆሙ።An evil plant has taken root in them. “ኢበልዐ: ፍሬያት: ትክልትHe did not eat the fruits of all the plants. ኵላ: ተካል: አንተ: እተክሳ: ሕቡየ: ትሠሮYou are a planter, I will plant what you do secretly (ኩፋ: : ሢራ፫: ፳፰። ስንክ: ግን፲፰። ማቴ ፲፭ ፲፫).

— seedling; sprout, shoot of a plant; sapling, newly sprouting, to be planted or already planted, not yet bearing flowers or fruit = ልጅ፣ አማኒ: ምእመን/ child, believer, faithful = ሐዲስ: ተከል።/ new planting. “ተከ: ስም።Tekle is a noun. “ወኢይኩን: ዘእምሐዲስ: ተከል: ነወ: ኢይትዐበይ።And he should not be a recent convert, lest he become conceited. “ተከለ: ርትዕ: ተክለ: ጽድቅPlanting of righteousness, plant of righteousness (ኢዮ፲፬ ፬። ሕዝ፴፬ ፳፱ ፩ጢሞ: : 7 ኩፋ: ፩ና: ፲፮).

Substitute. ይፍዲ ላሕመ ተክለ ላሕሙ።He shall pay ox for ox. ሢም ተክሎሙ።Appoint their substitutes. ተወልደ ሴት ተክለ አቤልA son was born to her in place of Abel (ዘፀ፳፩: ፴፮። ፫ነገ: : ፳፭። ዘረፋ). But in other contexts, they say it means instead of.

ተክዕበ/ Tekibe: he was folded; he was folded and doubled. The words ካባ ካቡት/ kaba and kabut (cloak, cloaks) are derived from this root.

ተክዕወ/ Tekiwe: it flowed, it increased, it poured out, it was found and went away. ይትከዐው ዝናም እምውስተ ደመና።Rain will flow from the clouds. ፈለግ ይትከዐው ውስተ ባሕር።A river will flow into the sea. ሶበ ተክዕዉ አሕዛብ ውስተ ሕብረ እከይ ወፁግWhen the nations poured into the assembly of evil and wickedness (ኢዮ፴፮: ፳፯። ሔኖ፲፯: ፭። ጥበ፲: ፲፭).

ተክዞ ዞት/ Tekzo Zot: (ተከዘ: ይቴክዝይተ ክዝ) to be sad, to be agitated, to say ah; to be tight, to grieve, to be distressed; to worry, to think. “ነፍ ስየ: እስከ: ለሞትMy soul is exceedingly sorrowful, even to death. “ተክዘ፣ ዮናስ፣ ዐቢየ: ትሓዘ።Jonah grieved greatly. በእሱ፣ሠለስቱ: ተከዘ: ልብየ።Because of him, my heart was exceedingly sorrowful. ኢይቴክዝ: በእ ንተ: ቤቱ: አልቦ: ዘይቴክዝ: በእንቲኣHe does not grieve for his house; there is no one who grieves for it. ተከዘ: እግዚአብሔር: ስእለቶሙ: ዐሰበGod considered their prayer (ማር፲፬ ፴፬ የኖ፬ ሢራ፳፮ ፳፰ ምሳ፳፫ ፴፬። ኤር፲፩: ስንጎ: ሚያ፲፬ ).

: flowing, rushing; descending, going; not being resisted; of water, of tears, of the mind.

ተኰሰ/ Tekose: (ዐማርኛ) he burned; with fire or hot iron. “ዕደውኒ ይፈቅዱ ይተኵሱ ቤተ ንግሥትAnd they wanted to burn the royal palace (ድር: ሚካ። : ).

ተኰስተረ/ Tekostere: he was swept; he was cleaned; he was arranged. “ቤት ዘኢተኰስተረ።A house that was not swept. “እስመ በቍላት ይትኰሰተሩ በእደ መስተገብራንFor they are swept with brooms by the hands of servants (መጽ: ምስ። አፈ: ድ፲፪).

ተኰስየ/ Tekosiye: he was separated, he was set apart; he perished, he was corrupted; he was blamed. “እስመ ኢንትዌከፍ ዘይክል ተኰስዮ።For we do not tolerate anyone who can separate us. “ባቍዕ ወመፍቀሬ ሰብእ ዘኢይትኰሰይAn angry and manloving person who is not separated (ቄር: እስት። ተረ).

ተኰርዐ/ Tekora: he was struck; he was smitten. “ወንትኰራዕ።And we were struck. “በበትረ ኅለት ተኰራዕከYou were struck with the rod of affliction (፩ቆሮ: : ፲፩። ቅዳ: ያዕ).

ተኰነነ/ Tekonene: he was condemned; he was punished, he was tormented; he was subjected, he became a citizen. “ዘየአምን ቦቱ ኢይትኴነን፤ ወዘሰ ኢአምነ ቦቱ ወድአ ተኰነነ።Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already. “ይትኰነኑ በሰይፍ።They will be condemned by the sword. “ኅዳጠ ተኰኒኖሙ።Their condemnation is small. “ለኵሉ ነፍሰ መኰንን ተኰነኑEvery soul that is a ruler is condemned (ዮሐ፫: ፲፰። : : ፵፯። ጥበ፫: ፭። ሮሜ፲፫: ).

ተኳነነ/ Tekwanene: he judged one another; he was judged. He fought, he struck one another to reconcile. “ትኳነኑ ሄሮድስ ወጲላጦስ፤ እስመ ጋእዝ ቦሙ እምቅድም።Herod and Pilate became friends with each other, for there was enmity between them before. “ተደመሩ ክልኤሆሙ ወተኳነኑ ወገብሩ ሰላመ በበይናቲሆሙThe two of them came together and made peace with each other (ሉቃ፳፪: ፲፪። ዮሴፍ).

ተወሀውሀ/ Tewehawiha [1]: (ይትወሀዋህ ይትዋህዋህ) he shone, he was bright, he was clear; he resembled water; he glittered, he sparkled; he was beautiful, he was adorned; of appearance, of color. He received grace and honor; he rejoiced, he lived in joy; he walked; but its mystery is baptism and the gift of birth. “ጻድቃንኒ ትፍሥሐተ ይትፌሥሑ ወይትወሀውሁ በአዝማን ዘአልቦ ኍልቍ፤ ደቂቃ ለቤተ ክርስቲያን ይዕቀቡ ሥርዐታ ወይትዋህውሁ ውስቴታ ወያሠንዩ ግበሪሃ።The righteous will rejoice with joy and will shine in a time without number; the children of the church will keep its order and will shine within it and will beautify its deeds. “ይትወሀውሁ በኵሉ ክብር ወፍሥሓ ዘእንበለ ጻማ ወሕማምThey will shine in all honor and joy without toil and pain (ድጓ። ቃሌ). “እለ ቀዲሙ የዐይሉ ገዳመ ወአድባረ ወድኅረ ይትወሀውሁ በአዕጻደ ነገሥት።Those who first inhabited the wilderness and mountains, and afterwards will shine in the palaces of kings. “ይሰግዱ ላቲ ወይትወሀውሁ በቅድሜሃThey will bow down to her and shine before her (መጽ: ምስ። ስንክ: ነሐ፳፩).

[2]: He shone, he walked; ወህውሀ/ wehewuha.

ተወለጠ/ Tewelete: he was changed, he was replaced; he became different. “ተወለጠ ርእየተ ገጹ።The appearance of his face was changed. “ተወለጠ ወኮነ ከመ መልአክ ያንሶሱ ማእከለ ሰብእ ተወሲጦHe was changed and became like an angel walking among men, being in their midst (ዳን፫: ፲፱። ዕር: ኢሳ፱: ፴። ዮሴፍ).

ተወላተወ/ Tewelatewe: he consulted with one another; he advised.

ተወላዲ/ Teweladi: born, native son. “አይቴኬ ሀሎ ዝየ ፍቁር ወላዲ፤ ወአይቴ ሀሎ ዘመድ ወላድያን ወተወላዲ።Where is the beloved Father here; and where are the relatives, parents, and children. “አብ ወላዲ ወኢተወላዲ፤ ወልድ ተወላዲ ወኢወላዲThe Father is the begetter and not begotten; the Son is begotten and not a begetter (ግንዘ። አትና).

ተወልተወ/ Teweltewe: he was clothed; he was adorned, he was crowned; his ornament, his shield.

ተወልወለ/ Tewelewele: he rolled around, he twisted; he was clear (ዐማርኛ).

ተወልደ/ Tewelde: he was born; he came out from father and mother, he was separated. “ዘተወልደ ወአኮ ዘተገብረ።He who was born and not made. “ሕፃን ተወልደ ለነ።A child is born to us. “ወተወሊዶAnd his birth (ኒቅ። ኢሳ፱: ፯። ማቴ፪: ).

: He was born, he was called a son; he was called by the name of a son; he was renewed. እምአግዚአብሔር ተወልዱ።They were born of God. “ዘኢተወልደ ዳግመHe who is not born again (ዮሐ፩: ፲፫: : ).

: He was found, he came, he was created. “ይትወለድ ብሩር እምጸበለ ምድር።Silver will be produced from the dust of the earth. “በተካሕዶ ይትወለድ ለነ ባቍዕ።By disputation, anger is born in us. “እምስካር ይትወለድ ምርዓት ወዝሙት።From drunkenness is born fornication and adultery. “እምልብ ይትወለድ ኀጢአት።Sin is born from the heart. “እምዛቲ ግብር ይትወለድ ቀትል።From this deed is born killing. “ሰዓል ይትወለድ እምነ ቍርA cough is born from cold (ሔኖ፷፭: ፯። ቄር: ጰላ። ቀሌ። : : ፪፡ ፲፩። ፳፬: ፩። አዋል).

ተወሠረ/ Tewesere: he was cut off; he was split. እስከ ተወሠረ ለክልኤ።Until it is split in two. እለ በሞሠርት ተወሥሩThose who were cut off by the saw (ዕር: ኢሳ፭: ፲፬። ስንክ: ጥቅ፲፯).

ተወሰቀ/ Teweseqe: he was milked, he was supported, he was prepared.

ተወሰነ/ Tewesene: he recovered, he was amazed; he was determined. መካን ዘተወሰነ፤ ዕድሜ ዘተወሰነ።A determined place; a determined age. መጠን ዘተወሰነ።A determined measure. ተወሰነ ወተፈትሐ ላዕለ ኵሎሙ ምእመናንIt was determined and revealed to all the faithful (: : ፳፰። ፴፮። : : : ).

ተወሰከ/ Teweseke: (ለት በት) he was added; he increased. ይትዌሰኩ ዲበ ፀርነ።They will be added to our enemies. ወይትዌሰኩ ውስቴቶሙ ፈላስያን።And philosophers will be added to them. ወተወሰከ ውስተ እስራኤል።And he was added to Israel. ወኮኑ ሰራዊተ ሮም ይትዌሰኩ ለለ ኵሉ ዕለትAnd the Roman soldiers continued to increase every day (ዘፀ፩: ፲። ኢሳ፲፬: ፩። ዮዲ፲፬: ፲። ዮሴፍ).

ተወስበ/ Tewesibe: he was betrothed; he was given as a wife; he became an income. ወተወስበት ለመርቅያን።And she was betrothed to Marcion. ለእመ ተወስበት ለብእሲIf she is betrothed to a man (ዮሐ: መደ። : : : ፲፪። : : ፳፬: ).

ተወሥአ/ Tewesa: he was considered, he was thought of; he was said, he was spoken of; he was given; his word, his answer.

ተወስደ/ Teweside: he was taken away; he was carried away; by force.

ተወርሰ/ Tewerse: he was inherited; his inheritance, his wealth was taken from him; the person. ወይም ርስቱ ለሌላ ዐለፈ፤ እንደ ከነዓን።Or his inheritance passed to another; like Canaan. ከመ ኢትትወረስ ለካልኣንSo that you may not be inherited by others (ስንክ: ሠኔ፲፮).

ተወርወ/ Tewerwe: he was thrown, he was cast; he rolled around; he jumped, he plunged; he went down, he fell. ተወረው ታሕተ።Throw yourself down. ተወርዉ ላዕሌሆሙ ውስተ እሳት።They were thrown upon him into the fire. ፈቃዱ ተወርወት ኀበ ዐጸደ ወይን።His will was thrown towards the vineyard. ተጋብኡ ውስተ አህጉር ጽኑዓት ወንትወሮThey gathered into strong cities and we will throw ourselves (ማቴ፬: ፯። ፳፩: ፳፩። ዮሴፍ። ስንክ: ታኅ፩። ኤር: ፲፬).

ተወርደ/ Tewerede: (ዐማርኛ) he descended; he paid his debt, his due. He became base; he got syphilis.

ተወቅሠ/ Teweqise: he was admonished, he was advised; he was rebuked. “ይትወቀሥ እምሰብአ ሀገር እስከ ኦሆ ይቤ ወይትመየጥ ኀበ መንበሩHe will be admonished by the people of the city until he says Oh and returns to his throne (: : ).

ተወቅረ/ Teweqire: he was quarried, he was hewn; he was dug; he was struck. “እብን ዘኢተወቅረ።Stone that was not quarried. “ጽኑዓት እማንቱ ለተወቅሮTheir hands are strong enough to quarry it (ኢያ፰: ፴፫። ሄርማ: ገ፹፩).

ተወቅዐ/ Tewoqa: To be struck, to be hit; to be peeled off.

ተወቅየ/ Tewoqyio: To be cut; to be cut into pieces; to be circumcised, to be trimmed. “በሰይፍ ተወቅየ።To be struck with a sword. “በሰይፍ ተወቅየ። ጕንደ ሃይማኖት ዘኢይትወቀይ።The foundation of faith that cannot be shaken. “ኢፈርሀ ሕማመ ተወቅዮ ቍልፈተ ነፍስቱHe did not fear the pain of being cut off from the lock of his soul (ስንክ: ሚያ፳፯። መጽ: ምስ).

ተወተ/ Tewote: To be entwined; to be braided; to join together; to bind, to surround; like the weaving of papyrus, the braiding of hair, the stitching of a shoe. It is like ሠረከ/ sereken; it is a twin of this.

ተወትረ/ Tewotre: To be stretched, to be taut; to be extended.

ተወነ/ Tewone: To become abundant; to rain; to become autumn.

ተወን/ Tewon: Autumn; the season of autumn and spring; the summer rain of belagi. “ዘመነ ሐጋይ ወተወን።The season of summer and autumn. “ዝናመ ተወን ወመፀው።The rain of autumn and metsew. “ተከልአ ጠል ወተወን።Dew and autumn were withheld. “ይሁብ ዝናመ ተወንHe gives the rain of autumn (: : ፭። ኤር፭: ፳፬። : ፫። ዘካ፲: ፩። ድጓ).

ተወከለ/ Tewekele: To become a representative in his place; to trust; for his appointer; for his representative. He believed, he trusted, he placed his trust in his representative; he hoped; his representative trusted him. To trust in Amharic is like a transitive verb; it shows two things: trusting in another and believing in another. “ኪያከ ተወከልኩ እግዚኦ።I have trusted in You, O Lord. “ሀሉ ተወኪለከ በእግዚ።Behold, I am entrusted to You, O God. “ንሕነ ተወከልናሆሙ።We have entrusted them. “በተወክሎተ መጻሕፍትThrough the trust of the scriptures (መዝ: ፴። ምሳ፫: ፭። ኢሳ፳: ፮። ሮሜ፲፭: ).

ተወካፊ/ Tewokafe: One who receives; receiver. “ተወካፌ ነግድ።Commercial agent. “ተወካፌ ንስሓConfessor (ዲድ: ፲። : : : ).

ተወክፈ/ Tewokefe: To be given, to be brought near; to be given to him, he received. “ተሰጭውን መደብ አድርጎ ተቀባዩንም ያሳያል።It shows both the giver and the receiver as the subject. “መዐዛ ሠናይ ዘይትዌከፍ ቅድሜሁ።A good fragrance that is offered before Him. “ተወከፍነ እምእዴሁ ቍርባነ።We received the offering from His hands. “ዘኪያክሙ ተወክፈ ኪያየ ተወክፈ፤ ወዘኪያየ ተወክፈ ተወክፎ ለዘፈነወኒHe who receives you receives Me; and he who receives Me receives the One who sent Me (ኩፋ: : ፬። ማቴ፲ L : ፵፩).

: He loved, He embraced; “ተወክፈቶ ነፍስየ።He was embraced. ተወክፈቶ ነፍስየ።My soul has embraced Him. “ዕድ ኢይትወከፍወለተ በጥምቀትA child is not received by baptism (ኢሳ፵፪: ፩። : : : ).

: He heard, he believed, he said yes, he endured. “ምስጢሩ ያው መቀበል ነው፤ አይለወጥም።Its mystery is reception; it does not change. “ይትወከፍ እዝንክሙ ቃለ አፉሁ።Let your ears receive the words of His mouth. “ተወከፍ ቃለ አመትከ።Receive the words of your maidservant. “እለ ይትዌከፍዎ ለአርጌንስ።Those who receive Argens. “እኪተ ኢንትዌከፍ።I will not receive. “ተወከፍ ኵሎ ዘመጽአከReceive all that comes to you (ኤር፱: ፳። ዮዲ፲፩: ፭። ቄር: እስት። ኢዮ፪: ፲። ሢራ፪: ).

ተወደ/ Tewede: To be loved, to be liked. To be inserted; to be added; (ዘፀ፳፭: ፲፭).

ተወደሰ/ Tewedese: In his place; to be praised; to be thanked; to be called father, father. “አብደሩ በኀበ ሰብእ ተወድሶ፤ ወለኮ በኀበ እግዚ።He was praised by men, but woe to him before God. “እስመ ይትዌደስ ኃጥእ በፍትወተ ነፍሱFor the sinner is praised in the desire of his soul (ዲድ: ፳፭። መዝ: ).

ተወድአ/ Teweda: To be finished; to be completed; to be consumed, to end. “ዐለቀ። ይትዌዳእ ኵሉ እኩይ።Let all evil come to an end. “መዛግብተ እክል ወሥርናይ ይትዌዳእ በፄፄ ወበነቀዝ።The storehouses of grain and wheat will be consumed by moths and weevils. . “ተወድአ ወርቅነ።Our gold has run outፍሥሓ ዘኢይትዌዳእJoy that does not end (ሔኖ። መቃ። ዘፍ፵፯: ፲፰። ኪዳ).

ተወድየ/ Tewedye: To be added, to enter; to be thrown, to be pressed down. “ይነሥእ እምዘይትወደይ ውስቴቱ።He takes from what is put into it. “ተወድየ ውስተ ቤተ ሞቅሕ፤ ገሪፍ እንተ ተወድየት ውስተ ባሕር።I was thrown into the bathhouse; a whip that was thrown into the sea. “ኢተወድየ ላዕሌሃ አርዑትA yoke was not placed upon her (ዮሐ፲፪: ፮። ዕር: ኢሳ፪: ፲፫። ማቴ፲፫: ፵፯። ዘኍ፲፱: ).

ተወግረ/ Tewegre: In his place; to be struck with a stone; to be beaten (ዘፀ፲፱: ፲፫። ፳፩: ፴፪). “ለተወግሮቱ በእብን።For his stoning with stones. “ወበሕግነሰ ሠርዐ ሙሴ ከመ ትትወገር በእብንAnd by our law, Moses commanded that she should be stoned with stones (ኩፉ: ፴፫። ዮሐ፰: ).

ተወግዐ/ Tewega: To butt; to make a clashing sound. “መጠጡንና ወጉንም ያሳያል።It shows both its drinking and its piercing. “እለ ከልእዎሙ ኢይትወግዑ ሐሊበ።Those who are weaned do not butt with milk. “እስመ ኵሉ ዘይትወጋዕ ሐሊበ ሕፃን ውእቱFor everyone who partakes of milk is an infant (ኢሳ፳፰: ፱። ዕብ፭: ፲፫).

ተወግአ/ Tewegaa: To be pierced; to be wounded. (ተረት/ proverbs )ያወቀ ተጠነቀቀ፤ የዘነጋ ተወጋ።The one who knew was cautious; the one who forgot was pierced. “ሰላም ለገበዋቱከ በቅትራተ ኀጺን እለ ተወግኡPeace to your entrances, which were pierced by iron spears (ደራሲ).

ተወግዘ/ Tewegze: To be excommunicated, to be cut off; to be separated by excommunication. “ካህን ዘተወግዘA priest who was excommunicated (አብጥ: ).

ተወጥሐ/ Tweet.ha: To be piled up, to be heaped up. “ወተወጥሐ ካዕበ እመትAnd the heap was piled up again (ዘኍ፲፩: ፴፩).

ተወጥነ/ Tweet.ne: In his place; to be planned, to be started; to begin. “ግብአተ ሀገርበእደ ፀርተወጥነ በመንግሥተ ልብነ ድንግል።The entry of the country by the hand of the enemy is planned in the kingdom of our virgin heart. “ተግሣጽ ትትዌጠን እምአስተሐምሞ።Rebuke is planned from chastisement. “ሐሳብ ይትዌጠን እምጥንተ ተውትThought is planned from the beginning of tewt (ታሪ: ግራ። አፈ: ድ፴። አቡሻ: ፵፯).

ተወጽሐ/ Tewetsh.e: To flow out, to be drawn; to enter, to be added. “እስመ ተወጻሕከ በምግባር እኩይFor you have entered into evil deeds (ሄርማ: ገ፮). Instead of ተወጽሐ/ tewetsiḥa, it says ተዋጽሐ/ täwatsiḥa; it is not correct.

ተወፅኀ/ Tewetsh.e: To groan; to be seized by labor pains, to be distressed; to be ground, to be roasted. “ወይትዌፃኅ ከመ ማሕምም እንተ ትወልድ ሕፃነ።And she will groan like a woman who gives birth to a child (ሢራ፲፱: ፲፩። አፈ: ተ፳፩። አርጋ: ).

ተወጽአ/ Tewetsa: To be defeated, to be conquered; to prevail.

ተወፅፈ/ Tewetzfe: To be hurled, to be thrown; to be cast away. “ወነፍስ ጸላእትከሰ ተወፅፈት በማእከለ ሞፀፍ።And the soul of your enemies will be hurled into the midst of the sling. “ለይትወፀፉThey shall not be hurled (፩ነገ: ፳፭: ፳፱። ዘፀ፲፱: ፲፫).

ተወፈየ/ Tewefye: To be given; to become a gift. To receive; to surrender. Faith, your inheritance, has been given to you (ቄር: እስ). Rebekah was given. “አመ ተወፈየ መንግሥቶ።When his kingdom was given. “ምድረ ጽጌ ተወፈየ ዐስበThe land of flowers received its reward; it accepted ተቀበለ: (ዘፍ፳፬: ፷፩። ፩ቆሮ: ፲፭: ፳፬። ስንክ: ጥቅ፬).

ተዋሐሰ/ Tewah.ese: To guarantee each other, to exchange guarantees; to call for a guarantor.

ተዋሀበ/ Tewahebe: To be given to each other; to receive from each other. “ሕዝብ ይትዋሀቡ ሰላመ በበይናቲሆሙ፤ ብእሲ ለብእሲ ወአንስት ለአንስትThe people give peace to each other; man to man and woman to woman (ኪዳ).

ተዋሐየ/ Tewah.eye: To visit; to visit each other.

ተዋሐደ/ Tewah.ede: (ተደራራጊ) In his place; to understand each other; to become one; to lose duality. Unification is spoken of for two, three, and more. “ወተዋሕዶሂ ውእቱ ዘክልኤሆሙ።And the union is that of the two of them. “ወኢኮነነ ክርስቶስ እኅወ በግብር ሐዲስ፤ አላ ለቢሶ ሥጋ ዚኣነ በተዋሕዶ ዘኢይትነገር።And Christ did not become our brother by a new act, but by putting on our flesh in an inexpressible union. “እስመ ተዋሕዶ አእተታ ለምንታዌ።For union brings about duality. “ይሤለሱ በአካላት ወይትዋሐዱ በመለኮትThey are three in persons and one in divinity (ሃይ: አበ). Understand that its verb form is strong and like a blessed house of a statue.

ተዋሕዶ/ Tewah.do: Union, unification, becoming one; association, unity. “እግዚ ዘይሤለስ በአካሉ፤ እንዘ ተዋሕዶ ያጸንዕ በመለኮቱ ወኀይሉ።God, who is three in His persons, while union confirms His divinity and power. “ተዋሕዶ አምላክ ወሰብእ ለክልኤ ነፈቀ።The union of God and man is necessary for the two. “አሚነ ተዋሕዶት አምላካዊት።I believe in the divine union. “በእንተ ተዋሕዶConcerning the (ደራሲ። ስንክ: መስ፯። : : ፵፮። አቡሻ: ).

: Name of a council; the Council of Ephesus, two hundred bishops. Just as Orthodox is the name of Nicaea, Tewahido is the name of Ephesus; of Nestorius. Because they denounced and condemned the meaning of ኅድረት/ hədrät (indwelling), their tradition and name were called Tewahido in contrast to ኅድረት/ hədrät. The tradition of Orthodox and Tewahido in a nutshell is this: Word and Flesh in the union of the One Son; one person, one Son; perfect God and perfect Man; two natures in preservation; two births of nature; two operations. The Holy Spirit is the anointing; by the anointing of the Spirit, Messiah and Firstborn; the second Adam, King, Priest; Prophet, Apostle. This was the only faith and teaching of Ethiopia from Abraha Atsbeha to Emperor Susenyos; but in the time of Susenyos and Fasil, two groups arose called ካራ/ Kara and ቅብዐት/ Qəbat, who claimed to be the interpreters of the Virgin and those of Jesus, and they seized the name of Tewahido, claiming that they were Tewahido and Orthodox, and they named the true Tewahido grace. From these, the ካራ/ Kara divided into five, and the ቅብዐት/ Qəbat into three, making their traditions eight types. There are also those who say sixteen; see መጥባሕትን/ Metbaḥt and ቅብዐት/ Qəbət. (መወድስ ዘኦርቶተዶክሳዊ ክፍለ ዮሐንስ)ሃይማኖተ ቄርሎስ ኮነት ግማዳተ አብድ ወኍልቈ ተመትሮ አብዝኀት ኀበ ኢሀሎ ንጉሥ፤ ካህነ ደብረ ኤፍሬም ቅድመ እምዘመተራ ነኣስ።The faith of Cyril became fragments of a fool, and the number of his followers increased where there was no king; the priest of Debre Ephrem was insignificant before his time. “ወአመ ኢዮርብዓም ለምሳሌ በእደ ነቢይ ዘተሠጠት ልብስAnd when Jeroboam, for example, was given a garment by the hand of a prophet (መሳ፲፱: ፳፱: ፴። ፫ነገ: ፲፩: : ፴፩).

ተዋለደ/ Tewalede: In his place; to multiply, to increase. “ይትባዝኁ ወይትዋለዱ።They will multiply and increase. “ኢይትዋለዱThey will not multiply (ኢዮ፴፬: ፬። ገድ: ተክ). Instead of ወለደ/ walädä (he begot), it says ተዋለደ/ täwalädä (he multiplied) it is a mistake. “ንኡሳትሂ ያውስባ ወይትዋለዳ።Even young women marry and bear children. “ወእትዋለድ እምኔሃAnd I will bear children from her (፩ጢሞ: : ፲፬። ዘፍ፴: ).

ተዋለጠ/ Tewalet.e: To exchange, to alternate; to be exchanged. “በእንተ ተዋልጦ።Concerning exchange. “እስመ እግዚ ተዋለጠ ዓለመ በክርስቶስ፤ ቦቱ ተዋለጠነFor God exchanged the world in Christ; in Him we were reconciled (ሩት፬: ፯። ፪ቆሮ: : ፲፱። ቄር ጰላ).

ተዋልጦ/ Tewalt.o: Exchange, alternation; alternation. “በእንተ ምክንያተ ተዋልጦ ጠባይዐ ዕጓለ መሕያውConcerning the reason for the exchange of the nature of the Living Child (: : : ).

ተዋሠረ/ Tewassere: To be intertwined, to be tangled; holding one saw for two.

ተዋሰበ/ Tewasebe: In his place; to be related, to be connected; to marry, to be related, to be acquainted. “ትትዋሰቡ ምስሌሆሙ። You shall associate with them. “ኢያወስቡ ወኢይትዋሰቡ።They neither marry nor are given in marriage. “እመ ኮነ አሐዱ እምተዋሳብያን ድንግለIf one of the related parties is a virgin. “እሎን ተዋስቦታትThese are relationships (ኢያ፳፫: ፲፪። ማቴ፳፪: ፴። : : : ፲፯). Instead of ተዋስቦ/ täwasəbo, it says አውስቦ/ awəsbo; it is incorrect. “ክቡር አውስቦ በኵለሄHonorable marriage in all things (ዕብ፲፫: ).

ተዋሰነ/ Tewasene: In his place; to be related, to be weak; to be surrounded, to be confused. “ኤማት እንተ ትትዋሰናThe walls that surround her (ዘካ፱: ).

ተዋሲማ/ Tewasima: (ዐረ ታሱም፤ ተዋሲም) Shoe, footwear; or the name of a star; both mean the same (አቡሻ: ).

ተዋሣኢ/ Tewasaei: Advocate, disputant. “ሶበ ይትዋሣእ ተዋሣኢWhen the advocate disputes (አፈ: ድ፳፯).

ተዋሥአ/ Tewassa: To converse, to argue; to dispute, to speak to each other. “አልቦ ዘይትዋሥአኒ።There is no one who argues with me. “ኢትትዋሣእ በኀበ ጸዓሊ።Do not contend with the powerful. “ወተዋሥኦ እለእስክንድሮስAnd the disputation of Alexander (ኢሳ፲: ፲፬። ሢራ፰: ፲፩። : : መቅ).

ተዋረሰ/ Tewarese: To inherit from each other; to share, to divide; to analyze. “ኢይባኡ ውስተ ተዋርሶ።They shall not enter into inheritance. “ለተዋርሶ ዘኢይበለ።For an inheritance that does not pass away. “ተዋረሱ ኵሎ ደወሎሙ።They inherited all their wealth. “ወሱቱፋኒሁ በተዋርሶAnd his partnership is by inheritance (: : : ፫። ፩ጴጥ: : ፲፭። ዮዲ፭: ፲፭። አፈ: ድ፮).

ተዋረደ/ Tewarede: (ወረደ) In his place; it is not to descend. To bet with each other, to agree on a wager; a descending confession.

ተዋራሲ ሞረስ/ Tewarasi mores: ( መዋርስት) Heir, inheritance; one who inherits, one who receives by inheritance; heir, inheritor; complete inheritor, half inheritor; sharer, rival, one with a share; leader and adulterer, follower and firstborn. “ተዋራሴ ስሙ።His name is Täwarase. “ኵሎ ተግባረከ ይትካፈሉ መዋርስቲከ።All your deeds will be shared by your heirs. “እሁብ ገራውሂሆሙ ለመዋርስት።I will give their villages to the heirs. “ወእምከመሰ ውሉደ እግዚ ንሕነ፤ ወራስያኒሁ ንሕነ፤ ወእምከመሂ ወራስያነ እግዚ ንሕነ መዋርስቲሁ ለክርስቶስ ንሕነ፤ ወእምከመ ዐረይነ ሕማመ ንዔሪ ክብረ ምስሌሁAnd since we are children of God, we are His heirs; and since we are heirs of God, we are fellow heirs with Christ; and since we have shared in His suffering, we will also share in His glory (ስንክ: ጥቅ፲፫። ሢራ፲፬: ፲፭። ኤር፰: ፲። ሮሜ፰: ፲፯። ኤፌ፫: ).

ተዋቀሠ/ Tewaqese: In his place; to dispute, to argue. “ንዑ ንትዋቀሥ።Come, let us reason together. “ኵሉ ይትዋቀሥ ለእኁሁ።Everyone disputes with his brother. “ኢክህለት ተዋቅሦተክሙYou could not argue (ኢሳ፩: ፲፰። ፵፩: ፮። ዳን፩: ፶፯). Instead of ወቀሠ/ waqäsä (he accused), it says ተዋቀሠ/ täwaqäsä (he argued) it is incorrect. “ተዋቀሥዋ ለእምክሙ።Argue with your mother. “መኑ ይትዋቀሦሙWho will argue with them. (ሆሴ፪: ፬። ሮሜ፰: ፴፫).

ተዋነየ/ tewaneye [1]: To play; to play together; to converse. “ደቅ ወአዋልድ ዘይትዋነዩ።Boys and girls who play. “እንዘ ይትዋነያ በመሰንቆ።While they played the lyre. “እምከመ ተዋነይከ ምስሌሁSince you played with him (ዘካ፰: ፭። መሳ፳፩: ፳፩። ሢራ: ፴፱).

[2]: To play together; ዋነየ/ wanäyä (related verb).

ተዋናዪ/ Tewanayie: One who plays; player, skilled in playing.

ተዋዐለ/ Tewaeele: To exchange, to reciprocate; to agree. It is not like täkahalän.

ተዋከተ/ Tewakete: To shout at each other; to jostle, to struggle. “ኢትትዋከት ምስለ ሰብእ።Do not quarrel with people. “ኢትትዋከቱ እስከ ንሠወጥ ኀቤክሙDo not quarrel until we come to you (አረጋ: ድ፩። ዘፀ፳፬: ፲፬).

ተዋከፈ/ Tewakefe: To receive each other, to give to each other.

ተዋክሐ/ tewakeh.e: To stumble against each other; to shout at each other, to dispute; to argue, to compete. “ማኅበረ አጋንንት እለ ይትዋክሑ።The assembly of demons who fight each other. “ወተዋክሑ በበይናቲሆሙ።And they fought among themselves. “መኑ እንከ ተረፈ ተዋካሒ።Who then remained as the victor. “ይትዋክሖኑ ማኅቶት ለፀሓይDoes the lampstand compete with the sun. (ገድ: ተክ። ሉቃ: ፳፪: ፳፬። ቄር).

ተዋደየ/ Tewadeye: A matter was arranged; to agree, to sue each other; to quarrel.

ተዋደደ/ Tewadede: In his place; to be fitting, to be suitable, to agree; to succeed, to be related; to be firm, to be established (ምሳ፲፯: ፯። ፲፱: ፲፬). “አላ ተዋደደ ወተደለወ ዝንቱ ስም ለዘበሥጋ ተወልደ።But this name was fitted and prepared for the one who was born of the flesh. “ዘቦቱ የኀድር ኵሉ ሥጋ ወይትዋደድ በአሥራው ወመሌሊት።In whom all flesh dwells and is united day and night. “ሠነየ ንብረተቶሙ ወተዋደደ፤ ሶበ ተዋደደ ትእዛዙ።Their dwelling became good and was united; when His commandment was united. “ተዋደደ ነገርነ ወረትዐ መንግሥትነOur matter was united and our kingdom was established (ቄር: ጰላ። ቆላ፪: ፲፬። ዮሴፍ).

ተዋድዶ/ Tewaddo: Union, agreement; becoming one in love and firmness.

ተዋገረ/ Tewagere: To fight each other, to throw at each other; to throw stones at each other (ግብ: ፲፬: ).

ተዋገዘ/ Tewageze: In his place; to cut each other, to swear to each other; to separate; to argue (ሔኖ፮: ). “ከመ እትዋገዞ ለልብየ ወእሬስዮ መልአከ በማለት ፈንታ ግዘተ እትዋገዞ ይላልInstead of saying that I may fight my heart and make it an angel, it says I will surely fight it (፫ነገ: ፲፩: ፴፬).

ተዋግአ/ Tewaga: To fight; to engage in combat. “ይትዋግኡ በኵናትThey fight with spears (አዋል).

ተዋጥሐ/ Tewat.h.e: To be piled up, to be heaped up; to be layered. “አሐቲ ውስተ ካልእት ይትዋጣሕOne is piled upon another (መጽ: ምስ).

ተዋፀፈ/ Tewatzefe: To be hurled, to be thrown violently; to be thrown around.

ተዋፅአ/ Tewatza: To contribute; to contribute equally; for a feast, for money, for words.

ተዋፈረ/ Tewafere: To be occupied, to be very busy; to go separately and spread out; to go out to the threshing floor, to excrement. “ወቦአ ይትዋፈርAnd he went out to be busy (፩ነገ: ፳፬: ).

ተውህበ/ Tewhbo: To be given, to be granted; to pass away. “ወልድ ተውህበ ለነ።A son was given to us. “ዝናም አበየ ተውሀቦ ለምድር።Much rain was given to the earth. “ተውህበ መብልዐለአንስርት።Food for the birds was given. “ተውህቦ ትትወሀብ ሀገርThis land will be given as a gift (ኢሳ፱: ፮። ኵፋ: ፵፪። ኢዮ፲፭: ፲፫። ኤር፵፩: ).

: To become, to be done. “ተውህቡታሕተ እደዊሁThey were given under his hands (ኵፋ: ፲፩). Täwabä: He became beautiful, he acquired beauty.

ተውሕሰ ተወሐሰ/ Tewh.se teweh.ese: To guarantee, to pledge; to become a guarantor, he said I will guarantee. “አልቦ ዘይትወሐሰክሙ።There is no one who will guarantee for you. “ኢይደልዎ ለካህን ከመ ይትወሐስ አሐደሂ ወየአኀዝ ንዋየIt is not fitting for a priest to guarantee for anyone and hold property (ቀሌ። : : ፳፯).

: He said, Lend me; he borrowed and took. “ተወሐሲ ለኪ ንዋየ ልሕኵት እምኀበ ጎርኪ።Borrow for yourself vessels of oil from your neighbor. “ዕሴተ ተወሓሲ።The price of borrowing. “ለእመ ተውሕሰ ብእሲ እምቢጹ እንስሳIf a man borrows an animal from his neighbor (፬ነገ: : ፫። : : ፳፱። ፵፭).

To be given; the borrower went to the lender and passed away; the property, his livestock. “ንዋይ ዘይትወሐስ ለእመ ነበረ ውስተ እደ አሐዱ ሠላሳ ዓመተProperty that is borrowed, if it has been in the hand of one person for thirty years (: : ፴፯). Furthermore; instead of saying awḥäsä for ወሐሰ/ wäḥäsä, and instead of አውሐሰ/ astäwḥäsä for täwḥəsä, all are mistakes. “ወአስተውሐሱ እምግብጽ ንዋየ ብሩር ወወርቅ ወልብስAnd they borrowed from Egypt articles of silver and gold and clothing (ዘፀ፲፪: ፴፭).

ተውኅጠ/ Tewhht.e: To swallow; to sink, to drown. “ዘኢይትወኀጥThat which cannot be swallowed (ኢዮ፳: ፲፰። ሔኖ፹፫: ).

ተውላጠ/ Tewlat.e: (ዐቢይና ደቂቅ አገባብ) About; its mystery does not leave change. ተውላጠ ሴሰይዎ፤ ስለ መገቡትabout what they ate (ስንክ: መጋ፰). When it is minor, it enters in small amounts. “ተለዐለ ሞገሰ ስሙ ተውላጠ ጻማሁ ወሕማሙ።The glory of His name was exalted, the change of His toil and suffering. “ተውላጠ The change of this (ስንክ: ነሐ፲፮። ዮሴፍ።: (ዕር፲፱: ቍ፷፱).

ተውላጥ/ Tewlat.: (ጣት) Change, alteration; change (ያዕ፩: ፲፯). “ከመ ተውላጥ ዘረከባ።Like the change they received. “ተውላጣት።Changes. “አልቦቱ ቱስሕት ወኢተውላጥ ግሙራThere is no falsehood in Him, nor any shadow of change (አፈ: ተ፲፮። ፴፪። ሃይ: አበ: ብን).

: Change, price; ransom. “ለዐርክ ምእመን አልቦቱ ተውላጥ።For a faithful friend, there is no substitute. “ኢወርቅ ሤጡ ወኢብሩር ተውላጡ።They did not sell gold, nor silver was its exchange. “ረሰይኩ ለከ ተውላጥከ ግብጸ።I have given Egypt as your ransom. “ተውላጠ ዓለምRansom of the world (ሢራ፮: ፲፭። ድጓ። ኢሳ፵፫: ፫። ሔኖ፰: ).

ተውሳክ/ Tewsake: (ካት) Addition; additional correction of measure and number. “ወተውሳክክሙ ሰመንቱ።Without addition or subtraction. “ወተውሳክክሙ ሰመንቱ።And your addition is eight. “ተውሳካትAdditions (ዮሴፍ። ስንክ: መጋ፬። : : ፴፬).

: Surplus, remainder, leftover; that which is not included in the measure or number. “እነግሥኑ ዐሠርተ ዓመታተ፤ ወይቤሎ እወ ዕሥራ ዓመተ ወሠላሳ ዓመተ ወተውሳከ፤ ወይቤሎ መጠን ተውሳኩWill they reign for ten years. And he said to him, Yes, twenty years, and thirty years, and an extra amount; and he said to him, What is the amount of the extra. (ዮሴፍ).

: Abundance; multitude. “በእንተ ተውሳክ መብልዕ ወመስቴ።Concerning the abundance of food and drink. “ለእመ ፈቀደ ፈጽሞ ጽድቅ ወተውሳከ ትሩፋትIf he desires perfect righteousness and abundance of virtues (: : ፲፬: ፩። ፴፫: ). But in Amharic, it means illness; and they also say ተውሳካም/ täwsaka.

ተውር/ Tewr: (ዐረ ሰውር፤ ተውር) Name of a Neilan star; one of the twelve constellations. Its meaning is bull; it rises with the sun on April 31st, feeding from the twelve circles. እልተውር/ The bull (አቡሻ).

ተውት/ Tewt: (ቅብጥ) Name of a month; the first month; September (አቡሻ: ).

ተውኔት/ Tewnet: Play, song; having many names, methods, and instruments. “ቃለ ተውኔት።Word of a play. “ንዋየ ተውኔት።Instruments of a play. “ቤተ ተውኔት።Theater. “መካነ ተውኔት።Place of a play. “ዘከመ ተውኔቶሙ።According to their plays. “ወኀያላን ተውኔቱAnd the mighty ones of his play (ኤር፴፯: ፲፱። ዳን፫: ፯። ዲድ: ፳፯። ግብ፲፱: ፳፱። ጥበ፲፪: ፳፭። ዕንባ፩: ).

ተውዕረ/ Täwəʿrə: To be amazed; to be considered wondrous.

ተውዳስ/ Täwdas: (ሳት) Praise, thanksgiving; deserved or undeserved.

ተዘልፈ/ Täzälfä: To frequent, to be accustomed to. In his place; ተዘለፈ/ täzälfä: he insulted himself with his own mouth; he repented, he blamed himself in his conscience. “እመ ተዘከርኩ ተዘለፍኩ።If I remember, I am insulted. “ወባሕቱ በዘተዘለፍኩ ተመሰውኩ።But I was likened to those whom I insulted. “ እለ ይዘለፉ ወይትመውኡThere are those who insult and despise (ኢዮ፳፩: ፮። ፵፪: ፮። ቄር).

ተዘመረ/ Täzämmärä: In his place; to be sown, to be harvested. A witness was called; it was mentioned. He was thanked, he was praised. It was sung, it was composed, it was arranged. But its usual form is active.

ተዘምደ/ Täzämmədä: To be related; to become related, to agree. “እሉ እለ ይዘመዱ ወይሰናሰሉ፤ እስመ ተወልዱ እምአበው ወእምሔዋን።These are those who are related and connected; for they were born from the fathers and from Eve. “ለእመ ዘመወ ምስለ ካልእት ዘትዘመድIf he marries another woman who is related (: : ፳፬: ፪። : : : ).

ተዘርዐ/ Täzärʿa: To be sown, to be scattered; their seed. “ተዘራበት ተተከለበት፤ ርሻው።The place where it was sown, where it was planted; its field. “ኅቡረ ተዘራዕነ ማእከለ ከርሥኪ።We were sown together in the midst of your womb. “ዘርዕ ዘይዘራዕ።Seed that is sown. “ምድር ዘኢይዘራዕLand that is not sown (ኩፋ: ፴፭። ዘሌ፲፩: ፴፯። ኤር: : ).

ተዘርከየ/ Täzärkäyä: To be scattered; to be insulted; his name disappeared; the news about him became bad.

ተዘርወ/ Täzärwä: To be sown, to be scattered; to be dispersed. “እምህየ ተዘርዉ ውስተ ኵሉ አህጉር።From there they were scattered into all the lands. “ኵልክሙ ትዘረዉ ለለ አሐዱ ውስተ መካኑ።You will all be scattered, each to his own place. “እስመ ጽሑፍ እቀትሎ ለኖላዊ ወይዘረዉ አባግዕFor it is written, I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered (ኩፋ: ፲። ዮሐ፲፮: ፴፪። ማቴ፳፮: ፴፩).

ተዘርዘረ/ Täzärzärä: To be enumerated, to be detailed; to be separated, to be scattered; to disappear, to become vain. “ይትከሀልኑ ይሕየው ዘማሰነ ወዘተዘርዘረ።Can what has decayed and what has been scattered possibly live. “አዘዘ ይሥትርዎሙ በአጽፋረ ኀጺን ከመ ይዘርዘር ሥጋሆሙ።He commanded that they be hidden with iron claws so that their bodies would be torn apart. “ወይዘርዘር ኵሉ ዘፍጥረታተ ሕምዝ።And all the creatures of filth will be scattered. “ጸለየ ቅዱስ ማእከለ እሳት ወተዘርዘረ ውእቱ አሳት ወወፅኦ ቅዱስ እምኔሁThe saint prayed in the midst of the fire, and the fire was scattered, and the saint came out of it (ኪዳ። ስንክ: ታኅ፲፪። ቅዳ። ስንክ: ኅዳ፲፱).

ተዘብጠ/ Täzäbṭä: To be flattened; to stick, to adhere. To be struck, to be beaten; to be pounded. “ሥልሰ ተዘበጥኩ በአብትር።Three times I was beaten with rods. “ሰገም ተዘብጦ።Hail that struck. “ከበሮ ዘይዘበጥA drum that is beaten (ተረ: ቄር። ዘፀ፱: ፴፩። ፩ቆሮ: ፲፫: ).

ተዘንግዐ/ Täzängəʿa: To be forgotten, to be overlooked; to disappear, to cease to exist.

ተዘንጐጐ/ Täzängʷägʷägä: To be scorned; to be insulted, to be criticized; to become a laughingstock. “ወተዘንግየጉ በኀበ ሀለዉAnd they will be scorned where they are (ዘዳ፴፪: ፴፮).

ተዘክረ/ Täzäkkärä: To be remembered; to come to mind, to be recalled; to be called, to be mentioned. But its usual form is like the active ዘከረ/ zäkkärä. “ወተዘከረ ሣህሎ።And His grace was remembered. “ተዘከረኒ በመንግሥትከ።Remember me in Your kingdom. While saying “ተዘከርኩ በሌሊት ስመከI remembered Your name in the night, it is spoken without the sense of being acted upon, but rather as a state of being.

ተዘወ()/ Täzäwwärä: To turn around, to be surrounded, to be protected. “ይዜውሩ ከመ አባግዕ።They roam like sheep. “ነፍስ ዝልፍት ኢትዜወርA soul that slips away does not return (አዮ፳፩: ፲፩። ሢራ፲፬: ፲፫).

ተዘውገ/ Täzäwwägä: To be yoked, to be harnessed; to be called a yoke.

ተዘግሐ/ Täzägḥa: To be closed; to be closed upon. “ተዘግሖ ውስተ ቤተ ሞቅሕ።He was shut up in a bathhouse. “ሶበ ወፅኡ እምተዘግሖቶሙ።When they came out of their confinement. “ፍኖተ ተዘግሖ በውስተ ገዳምThe path of confinement in the wilderness (: : ፳። ፊልክ: ፻፷፬። ገድ: ኪሮ).

ተዘግበ/ Täzäggäbä: To be gathered, to be collected; to be preserved, to be protected. “በኀቤከ ተዘግበት ጥበብ።Wisdom is stored up with You. “ብዕል ዘይዘገብ በዐመፃ።Wealth that is stored up unjustly. “ይዘገብ ለጻድቃን ብዕለ ረሲዓንThe wealth of sinners is stored up for the righteous (ኢዮ፲፭: ፰። : ፲፭። ምሳ፲፫: ፳፪).

ተዘግዐ/ Täzägʿa: To be closed; to be barred, to be fastened. It is not ዘግሐ/ zägḥa; it is a twin of this.

ተዘግደየ ተዘጋደየ/ Täzägdäyä: To be prepared; to be ready. “ተሰካተዩ ወተዘጋደዩ ለመዊትThey were armed and prepared for death (ነግሥ).

ተዛለፈ/ Täzaläfä: To frequent, to be accustomed to. In his place; to insult each other, to revile each other; to dispute, to argue. When its form is reciprocal, it must also be active. “ኢትዛለፍ በማእከለ ሊቃውንት።Do not revile among the wise. “ለማርያም እኅተ ሙሴ ሶበ ተዛለፈት እውፅእዋ እምትዕይንት።When Mary, the sister of Moses, was reviled, they expelled her from sight. “እምድኅረ ተዛለፉ በስምዕ ከመ ቀታሌ ነፍስ ውእቱ።After they reviled each other in the hearing, as if he were a murderer. “ይዛለፎሙ ለብዙኃን አሕዛብHe reviles many nations (ሢራ፯: ፲፬። ዲድ: ፴፩። ቀሌ። ኢሳ፪: ).

ተዛመደ/ Täzammädä: In his place; to be related to each other; to agree. Relationship is of two kinds: by flesh and by soul; for both, there are many ways.

ተዛበጠ/ Täzabäṭä: To fight each other, to beat each other; to quarrel. “እለ ይትላሀዩ ወይዛበጡ ወይትጋደሉ።Those who joke and fight and strive. “ኅሊናት እለ ይዛበጡ በበይናቲሆሙMinds that clash with each other (አፈ: ተ፲፱። አረጋ).

ተዛነፈ/ Täzanäfä: In his place, he deviated. (ግጥም/ poem ስለ ሳውልና ስለ ኬፋ ሞት) “ጳውሎስ ታርዶ በኔሮን ሰይፍ፤ ኹለቱ ዓመት ፈርጅ ሳይዛነፍ፤ ሰቅሎ ለመግደል በመጨረሻ፤ ወሰዱት እንጂ ከምሥራቅ ዋሻ፤ ጴጥሮስን ማርካ ከባቢሎን፤ ሮም እንድትከብር እንድትገን።Paul was slaughtered by Neros sword; without deviating for two years; to finally hang him to death; but they took him from the cave of the East; having captured Peter from Babylon; so that Rome might be honored and built up.

ተዛወገ/ Täzawägä: In his place; to marry, to be joined; to be related, to be similar; to be equal, to contend. “ዘይሬእያ ለዘማ ይዛወጋ ለሙስና።She who sees a prostitute joins herself to corruption. “ዛቲ ኀጢአት ትዛወግ ምስለ ዘይክዑ።This sin joins itself to those who can. “በዘይዛወጎ ለግብር።By that which joins itself to the deed. “ሰላም ለአስናንኪ ሐሊበ ዕጐልት ዘተዛወጋPeace to your teeth, which are joined to the milk of the young (ምሳ፳፰: ፯። : : ፲፫። አፈ: ተ፲፫። ደራሲ).

ተዛውዐ/ Täzawəʿa: To play; to play together; to converse, to argue; in playful words. “ኢትዛዋዕ ምስለ መሰንቃዊት።Do not play with a lyre player. “በከ ይዛዋዕ።How he plays. “ተዛውዖ ደቂቅ።Playing of children. “ዘፈቀድኩ እምእሉ ኵሎሙ ይዛወዕ ምስሌየ ወእዛዋዕ ምስሌሁ፤ ተዛውዖ ምስለ አኀው በቃለ መጻሕፍት ትጠዕሞሙ ለለባውያን እምኵሉ ጣዕማትWhomever I wish from all these will play with me, and I will play with him; playing with brothers with the words of the scriptures makes them sweeter to the wise than all flavors (ሤራ፱: ፬። ፬ነገ: : ፲፩። አፈ: ተ፲፩። ፈላስ: ገ፴፭).

ተዜነወ/ Täzenäwä: (ይዜኖ) To be reported, to be told; his word. To understand, to learn, to be announced; his humanity. “ዕበየ ዝንቱ ጻድቅ ሶበ ተዜነወ።When the greatness of this righteous man was reported. “ወነዳያን ይዜነዉAnd the poor are told (ስንክ: ሚያ፯። ማቴ፲፩: ).

ተዝኅረ ተዘኀረ/ Täzḥərə (also Täzäḥärä: To walk proudly, to strut; to walk with a swagger; to walk without proper attire. “ተዝኅአ አዋልደ ጽዮን ወየሐውራ እንዘ ያገዝፋ ክሣዶን።The daughters of Zion walk and go about with outstretched necks. “ኢትዘኀር በሥነ አልባሲከDo not walk proudly in your fine clothing (ኢሳ፫: ፲፮። ሢራ፲፩: ). “ታበየ ኰራ ተመካ፤ የግብር ያነጋገር።He became arrogant, he boasted, he bragged; in deed and in speech. “ተዘኀረት ልብከ።Your heart has become arrogant. “ተዘኀሩ ፀርየ።My enemies have boasted. “ተዘኀሩ ላዕለ ብሔርየ።They have boasted against my people. “ለምንት ይዜኀር ኀያል በእከዩWhy does the mighty man boast in his wickedness. (ዐብድ: : ሰቈ፩: ፫። ዘካ፪: ፰። መዝ: ፶፩).

ተዝሕቀ/ Täzḥəqä: To slip. To be peeled off; to be skinned. “ተዝሕቀ አነዳሆሙTheir skins were peeled off (ስንክ: ሐም፭። ገድ: አዳ).

ተዝኪር/ Täzkir: (ዐረብ) Monastery; the place of monks, a hermitage (ስንክ: የካ፱). Some texts. Instead of ተዝኪር/ täzkir, it says ተክዚር/ täkzir; it is incorrect.

ተዝካር/ Täzkar: In his place; this is the same; memorial, feast, sacrifice, prayer; reading, word, matter. “ወከመ ግበሩ ተዝካርየ።And do this as my memorial. “ግብር ሎቱ ተዝካሮ።His deed is his memorial. “ዘይሁብ ስኂኒ ለተዝካርየ።” He who gives incense for my memorial. “ተዝካረ ስእለትMemorial of a vow (ሉቃ፳፪፡ ፲፱። ሢራ፴፰: ፳፫። ኢሳ፷፮: ፫። ጦቢ፲፪: ፲፪).

: Custom, history, news. “መጽሐፈ ተዝካር።Book of Chronicles. “ተዝካረ ኖብያት።Memorial of the righteous. “ጸሓፌ ተዝካርWriter of chronicles (ሚል፫: ፲፮። አስቴ: ፩። ኢሳ፴፮: ). The meaning of ዝክር/ zəkr and ተዝካር/ täzkar, no matter how it is said, does not go beyond the meaning of remembrance.

ተዝያነወ/ Täzyanäwä: (ይዝያነው ይዝያነው) To converse; to talk together. “እንዘ ይዝያነዉ ዕበያቲሁ ለእግዚ።While they were conversing about the greatness of God. “ሶበ ንዝያነው በእንተ አሐዱ ብእሲ።When we converse about one man. “ዜና ይነብር ለዓለም ወይዝያነዉ ቦቱ ትውልድ እምድኅረ ትውልድ።News remains for the world, and generations after generations will talk about it. “ወተዝያነዉ ዳኅናሃ ለኢየሩሳሌምAnd they will talk about the peace of Jerusalem (ስንክ: የካ፫። አፈ: ድ፩። ዮሴፍ። መዝ: ፻፳፩).

ተየውሀ/ Täyäwwəha: (ተገብሮ) To become simpleminded; to be upright in heart; to be meek and gentle; it can be said of an ox, a mule, or a wild animal. “ተሞኘ ተታለለ ተሸነገለ።To be foolish, to be deceived, to be tricked. “አኮ ከመ ሰብእ ዘይትዬዋህ እግዚአብሔር።God is not like a man who becomes simpleminded. “በተየውሆBy his simplicity (ዘኍ፳፫: ፲፱። ሮሜ፲፮: ፲፰).

ተየድዐ/ Täyäddəʿa: To be known, to be understood; to be heard, to be said, to be told. “ከመ ይትየዳዕ ስምየ ውስተ ኵሉ ምድር።So that My name may be known in all the earth. “ተየድዐ ነገሩ ውስተ ሀገር።The matter became known in the country. “በከመ ተየድዐ ወተነግረ በዐሠርቱ ወክልኤቱ አንቀጽJust as it was known and told in the twelve articles (ዘፀ፱: ፲፮። ዮሴፍ። አቡሻ: ፴፱).

ተዪህ ሆት/ Täyyih Hot: (ቴህ ይተይሀይቲህ። ዐረ: ተሀ። ዕብ: ታህህ) Turning around, mixing | . Turning around, mixing; sitting at a persons door, watching them eat, staring; to be like a dog. See ትሕለ/ Təḥlə. It is the brother of this. (ተረት/ proverbs )፣አጐንብሶ በላን ተኝተኽ: ቀላውጠው።He ate while bowing down, and you mixed it up while sleeping.

ማዕር/ Maʿər: To make a torch, of dry twigs.

ተያሂ/ Täyahi: (ሂት: ህያን፡ ያት) One who mixes, mixer; one who stirs.

ተያፍን ትያፍን/ Täyafn Təyafn: He will spread, they will spread, they will spread out” ኵሉ: ሃገሩ ተደፍን: ወብዕራ፣ እስክ: ያገርር: ትድፍ: : ከመ: ተደፍን: ወብዕራAll his land was covered with locusts and grasshoppers, until the land was devastated, just as it was covered with locusts and grasshoppers ( ራ፴፰: ፳፭: ፳፮ስንዝ: ግን፲፩).

ተይ/ Täy: (ጽር: ቲዮን) Din: Sulfur, brimstone, glorious. “እሳት፣ወተይfire, and Täy (መዝ፡ = ዘፍ፲፬፡ ፳፬። ራእ፬፡ ፲፯).

ተይህደ/ Täyəhdä: To become a Jew; to believe in the Law and circumcision. “ቦኑ ለዐይነ ሰብእ ይትየሀዱ።They appear Jewish to people. “አኮኑ በክዱን ይትየሀዱ።Are they not Jewish in secret. “ምንት ረባሁ ለተይህዶ።What is the benefit of becoming a Jew. “እለ ይትየሀዱ ምጽአተ ዚኣሁThose who await His coming (ሮሜ፪: ፳፰: ፳፱። : ፩። ገላ፪: ፲፬).

ተደለ ተደለለ/ Täddälä (also Täddälälä: In his place, to be split, to be broken; to be shattered.

ተደለወ/ Täddäläwä: To be prepared, to be arranged; to be ready. To be established, to be pampered; to take pleasure, to live in pleasure; to rejoice. “ተደለው አሕዛብ ለጸብእ።The nations were prepared for war. “ተደለው ከመ ትሑር።They were prepared to go. “ወመጽአ ሳኦል ተደሊዎ።And Saul came prepared. “ባዕድ ይዴሎ በንዋየ ዚኣሁ።A stranger is equipped with his own possessions. “ከመ ትደሎ አመ ተድላሁ።So that you may be prepared in the day of your pleasure. “እምትደለው ወትትፈጋዕ በንዋየ ነኪርFrom what you prepare and what you gather with foreign possessions (አስቴ፩: ፮። ጦቢ፭: ፲፯። ፩ነገ: ፳፮: ፬። ኢዮ፲፰: ፳። ሢራ: ፳፱: : ፳፪).

ተደልወ/ Täddälwä: To be weighed; to be equal (ሔኖ፵፩: ፩። ፵፫: ). “እስመ በመዳልው ተደልወ ዓለም።For the world was weighed in a balance. “ሶበ ተደልወት ምስለ ብርሃንWhen she was weighed with light (ሔኖ፵፩: ፩። ፵፫: ).

ተደመረ/ Täddämmärä: In his place; to enter, to be added; to become one, to be united; to meet, to encounter. Iron does not mix with clay. “ኢይዴመር ኀጺን ምስለ ልሕኵት።Ephraim has joined himself to the nations. “እምክልኤቱ ህላዌ ተደመረ አሐዱ ክርስቶስ።From the two natures, one Christ was united. “አኀዙ ይደመሩ ምስለ አዋልደ ሰብእThey took and joined themselves to the daughters of men (ዳን፪: ፵፫። ሆሴ፯: ፰። ቄር። ኩፋ: ).

ተደምሰሰ/ Täddämsäsä: To be erased, to be blotted out; to vanish, to disappear; to become as if it never existed. “ይደመሰሱ እመጽሐፈ ሕያዋን።Let them be blotted out from the book of the living. “ኢይደመሰስ ነገርየ እምልብክሙ።My word will not be blotted out from your hearts. “ብፅል ዘይዘገብ በዐመፃ ይደመሰስ በእንተ ተደምስሶቱ ለዝ ዓለምWealth that is stored up unjustly will be destroyed because of the destruction of this world (ኩፋ: ፴። ሔኖ፺፬: ፭። ኢዮ፳: ፲፭። ዕር: ኢሳ፩: ). “ተቃተሉ ተጻብኡ ተጣፍኡ በማለት ፈንታ ተደምሰሱ ይላል፤ ስሕተት ነው።Instead of saying they fought, they contended, they quarreled, it says they were destroyed; it is a mistake. “ተደምሰሱ በበይናቲሆሙThey were destroyed among themselves (ዮሴፍ).

ተደረ/ Täddärä: (ይዴረር ይደረር) To have dinner; to eat supper, to be invited. “እምድኅረ ተደሩ።After they had supper. “እንዘ ይዴረሩ።While they were having supper. “ሶበ አኅለቁ ተደሮ።When they finished supper. “ኖመ ዘእንበለ ይደረር።He slept without having supper. “ምንተ ተደረርከWhy did you have supper. (ሉቃ፳፪: ፳። ዮሐ፲፫: ፪። ጦቢ፰: ፩። ዳን፮: ፲፰። ሄርማ).

ተደራበየ/ Täddarabäyä: To throw at each other; to fight, to combat. “ወራዙትኒ ተደራበይዎሙ።And the young men also threw at them. “ይደራበዩ ዕደው በአሕጻትThey throw their arms around each others necks (ዮዲ፲፮: ፲፪። ፊልክ: ).

ተደርሰ/ Täddärsä: To be reached; to be written, to be translated. “ወለእመ ተደርሰAnd if it is reached (: : ፵፭).

ተደርገ/ Täddärgä: To be made, to be done; to be arranged; to meet, to become one. “ይደረጉ ክልኤቱThe two will be joined together (ሕዝ፩: ፲፩).

ተደበ/ Täddäbä: To be spread out; to be stretched out; to be supported.

ተደብተረ/ Täddäbtärä: To be fixed, to be stretched out, to be taut, like a tent. “ወተደብተረት ሎሙ ይእቲ እብንAnd that stone was pitched for them (ገድ: አዳ። መጽ: ምስ).

ተደናገፀ/ Täddänagäṣä: To be agitated, to be disturbed; to be restless (ዐማርኛ).

ተደናጸወ/ Täddänaṣäwä: To yearn; to quarrel, to strive; to shout at each other. “ይደናጻዉ ከመ አክልብት።They will quarrel like dogs. “አሐዱ ለካልኡ ይደናጸዉThey will quarrel with each other (ገድ: ተክ። ዕር: ኢሳ፯: ).

ተደንገለ/ Täddängəlä: To be made a virgin; to be kept, to be protected. “ወለነፍሳትኒ እለ ተደንገላ።And for the souls that were kept virgin. “ተደንግሎ ሥጋ ወነፍስ ለመኑ ተውህበTo whom was the virginity of body and soul given. (አፈ: ተ፳፰። ደራሲ).

ተደንገገ/ Täddängägä: To be established, to be ordained. “ስፍሕት በኵሉሄ ዘኢትደነገግA wide expanse in all directions that is not disturbed (አትና).

ተደየነ/ Täddäyänä: To be judged, to be punished; to be condemned; to receive judgment; to receive punishment. “ወዘሰ ኢአምነ ይዴየን።And whoever does not believe will be condemned. “ከመ ይደየኑ መዓልተ ወሌሊተ።So that they may be judged day and night. “ዘከመ ይዴየኑ ኃጥኣን በኵነኔ እሳትJust as sinners will be judged in the condemnation of fire (ማር፲፮: ፲፮። ራእ፳: ፲። ቀሌ).

ተደጕጸ/ Täddägʷəṣä: To be pierced, to be touched, to be wounded; to be struck, to be nailed.

ተደግመ/ Täddägmə: To be repeated; its writing. To be done a second time; its work. “ዘኢኮነ ከማሁ እምፍጥረተ ዓለም ወኢይደገም እንከ እምድኅሬሁThere has never been anything like it since the creation of the world, nor will there ever be again (ዮኤ፪: ).

ተደፍረ/ Täddäfrä: In his place; to be dared, to be despised. “ግሩም ውእቱ ዘኢይደፈር።Wonderful is He who is not dared. “ ዘኢትደፈር ይሁዳ ደፈረከO Judah, the undared one, has dared You (ቅዳ: ሕር። ያዕ).

ተደፍነ/ Täddäfnä: To be covered, to be closed; to be buried, to be covered with dust. “ተደፍኑ ውስተ ምድር።They were buried in the ground. “ዐይንየ ተደፍነት።My eye was closed. “ማይ ይደፈን በማእከለ ምድር።Water is covered in the midst of the earth. “ንደፈንኑ ኅቡረ ውስተ መሬት።Shall we be buried together in the ground. “እስከ ኅቡረ ተደፍኑUntil they are buried together (ሰቈ፪: ፱። : ፵፰። ኢዮ፲፬: ፲፱። ፲፯: ፲፮። ስንክ: ጥቅ፲፱).

ተዳለወ/ Täddaläwä: (ይዳለው) Reciprocal; to be prepared, to be ready, to be arranged.

ተዳለገ/ Täddalägä: To throw at each other, to strike each other. “ዕደው ኀያላን ወእለሂ ይዳለጉ ጠፍኡThe mighty hands and those who fight have perished (ኩፉ: ፵፰).

ተዳመረ/ Täddamärä: To meet, to be joined. Instead of ተዳመረ/ täddamärä, it says ተደማመረ/ täddamamärä; it is incorrect. “ተባዕት ወአንስት ዘይደማመሩMale and female who join together (ፊልክ: ፻፶፭).

ተዳረገ/ Täddarägä: In his place; to be piled up, to meet; to love each other, to agree. “ዘይዳረግ፤ ተዳርጎThat which is piled up; having been piled up (: ).

ተዳበለ/ Täddabälä: In his place; to be united, to embrace each other; to be woven, to be piled up. “ተዳበለ ፀራዊ ወተመዊኦ ጐየHis enemies were united, and they turned and fled (ተረ: ቄር፲).

ተዳወለ/ Täddawälä: To be related; to be connected and weak. “እለ ይዳወልዎ እለ ዐውዱThose who surround him (፫ነገ: : ፲፯).

ተዳደቀ/ Täddadäqä: To meet, to encounter; to face. “ተዳደቁ ኵሎሙ ውስተ ጸብእ።They all met in battle. “ኢይደሉ ንዳደቃ ለጸብእ ዘእንበለ በትእዛዘ እግዚ፤ አላ በተዳድቆ ግብትIt is not right for us to meet for battle without the command of God; but by the meeting of the Egyptians (ዮሴፍ። : : : ፲፪).

ተዳጐጸ/ Täddagʷəṣä: To be thrown down, to be wounded; to be covered.

ተድሕረ/ Tädhərä: To be spared; to be freed, to be released.

ተድኅረ/ Tädhərä: To be blessed; to be praised, to be thanked.

ተድኅነ/ Tädhənä: To be saved, to be guaranteed; to become a guarantor; he said, I guarantee. “ወመድኅነ ነፍስኒ ይደልዎ ከመ ያምጽእ ዘተድኅነ፤ ወይኩን ቃለ ዛቲ ተድኅኖ ከመ ይበል ተድኅንኩ ለአብጽሖተ እገሌ ለእገሌ፤ አው ተድኅንኩ ለእገሌ ገጸ እገሌ፤ አው ተድኅኖተ እገሌ ላዕሌየ።And it is fitting for the savior of souls to bring the one who is guaranteed; and let the word of this guarantee be that he says, I have guaranteed to bring soandso to soandso; or I have guaranteed soandso for soandso; or the guarantee of soandso is upon me. “ኢይደሉ ተድኅኖቱ ለዘይደሉ ላዕሌሁ ቀትልHis guarantee is not fitting for one who deserves death (: : ፳፯).

ተድኅየ/ Tädhəyyä: To be dug, to be hollowed out; to sink; to become hollow.

ተድላ/ Tədla: In his place; joy, pleasure, comfort; comfortable mattress, carpet, throne, cushion. “ኢያፍቱከ ተድላሆሙ ለረሲዓን።The pleasure of the wicked will not last. “ገነተ ተድላ ርእስየ።Paradise of pleasure is my head. “ፍትሕ ወርትዕ ተድላ መንበሩJustice and righteousness are the foundation of His throne (ሢራ፱: ፲፪። ዘፍ፫: ፳፫። ፩ቆሮ: : ፴፫። መዝ: ፺፮).

: Usage; honor, wealth. “እስመከመ ዝተድላ ለነ።For this is our pleasure. “ተድላ መለኮት።Pleasure of divinity. “መዛግብቲሆሙ ከመ እምላእተድላTheir treasures are like the fullness of pleasure (ማቴ፫: ፲፭። ቄር። ምሳ፰: ፳፩).

ተድባብ/ Tedbab [1]: (ባት) Roof, flat roof; space, structure; cover, lid; shade, shelter, tent, hut. “ተሞቅሑ መትሕተ ተድባበ ቤት።They warmed themselves under the roof of the house. “ወትገብር ላቲ መልዕልቴሃ ተድባበ ዘወርቅ።And she made for herself on top of it a roof of gold. “ይትዔገሥ ቍረ ክረምት ወሐሩረ ሐጋይ ታሕተ ሰማይ ዘእንበለ ተድባብHe endures the cold of winter and the heat of summer under the sky without a roof (ጥበ፲፯፪። ዘፀ፳፭: ፲፯፳፪። ስንክ: ሐም፳፭). The corner head, the edge; the window arch of a house or enclosure; fly screen; doublelayered egg, wall; balcony; crown, diadem, dome; the wooden part of a ship at the back and front at the corner head. It is said for everything that is above. “አውረድዎ እንተ ተድባበ ቅጽር።They lowered the roof of the enclosure. “ተድባበ ቤተ መቅደስ።The roof of the temple. “ወይደንን እንተ ተድባብ።And they will repair the roof. “ወለእመ ሐነጽከ ቤተ ሐዲሰ ትገብር ሎቱ ትድባበ ለናሕስከ።And if you build a new house, make a parapet for your roof. “ለእመ አረፍት ይእቲ ንሕንጽ ዲቤሃ ተድባበ ዘብሩር።If she rests, we will build on her a silver roof. “ተምህሩ ይግበሩ ተድባበ አሕማር።Teach them to make thatched roofs. “ወኮኑ ይገብሩ ተድባበ አሕማርAnd they made thatched roofs (ግብ፱: ፳፭። ማቴ፬: ፭። ማሕ፪: ፱። ዘዳ፳፪: ፰። ማሕ፰: ፱። ስንክ: ጥር፲፯። የካ፪).

[2]: Flat roof, roof; ደበበ/ däbbäbä (related verb).

ተገለ/ Tägälä: To be separated, to be isolated, to be twisted; to be crooked. (ተረት/ proverbs )ተንጋሎ ቢተፉ ተመልሶ ታፉ።If a crooked person spits, it will come back and hit his own face.

ተገለደ/ Tägälädä: To be skinned; to be covered with skin; to be hardened.

ተገልበበ/ Tägälbäbä: To be covered; to be wrapped; to be hidden, to be concealed; with clothing or attire. Her face was covered with it. “ተገገልበበት ገጻ። ክዳን በዘይትገለበቡ እምጣል።A covering with which they cover themselves from the smoke. “አንስት ደናግል ኢይትገልበባ ርእሶን በቤተ ክር አላ ሥዕርቶን ያንኃ።Virgin women do not cover their heads in church, but let their hair down. “ወይቤሎ ንጉሥ እትገልበብ ወእባእ ውስተ ቀትልAnd the king said to him, I will disguise myself and go into battle (ዘፍ፴፰: ፲፭። ኢሳ፬: ፮። ኪዳ። ፫ነገ: ፳፪: ).

ተገልወ/ Tägälwä: To be covered; to be veiled. “ዘበሠቀ ጽልመት ተገልወHe who clothed himself with darkness was covered (መጽ: ምስ).

ተገልየ/ Tägäləyyä: To be cut off; to be revealed.

ተገልገለ/ Tägälglä: (ዕብ ኦሮሞህ) To be taken captive, to be plundered; to be searched. “እስመ ገልገላ ተገልግሎ ትትገለገልFor gälglä tägälglä means to be searched (ዓሞ፭: ). To be called; ፈሊስ/ fällis ትፈልስ/ təfälləs; ጠፊአ/ ṭäfiʾa ትጠፍእ/ təṭfəʾ means to perish.

ተገልጸ/ Tägälṣä: To be revealed, to become clear; to be seen, to be understood. (ሙሴ)ሶበ ይትገለበብ ይትረአይ ወሶበ ይትገለጽ ይሴወር ወኢይትዐወቅWhen he turns around, he is seen, and when he is revealed, he hides and is not known (አዋል).

ተገልፈ/ Tägälfä: To be carved; to be sharpened, to be smoothed. “ይትገለፋ አናቅጽኪ።Your corners will be carved. “ዘተገልፈ በሰሌዳ።That which is carved on a tablet. “ውስተ ከርሠ እምየ ተገለፍኩ ሥጋIn my mothers womb, I was formed as flesh (ኢሳ፰: ፲፰። ስንክ: መስ፳፮። ጥበ፯: ).

ተገመነ/ Tägämmänä: To become foul, to stink, to be polluted, to be defiled, to be unclean; to commit adultery. “ኢተገመነት ነፍስየ በርኵስ።My soul has not been defiled with uncleanness. “ተገመንኩ ለከ እምኔከ።I have been defiled by you. “ወተገመነ ሕዝብAnd the people became unclean (ሕዝ፬: ፲፬። ኩፋ: ፴፫። ዘኍ፳: ).

ተገምሰ/ Tägämmäsä: To be broken off; to be divided, to be separated.

ተገምረ/ Tägämmärä: To be completed, to be finished, to be included; to be possible, to be determined. “እስከ ተገምረ ኵሉ ሕዝብ ወዐደወ።Until all the people were finished and encamped. “ፀርሰ ተገምሩ በኵናት።Enemies were finished with spears. “ውስተ ከርሥ ይትገመር።He is conceived in the womb. “ተገምረ በማሕፀነ ድንግል።He was conceived in the womb of the Virgin. “መለኮት ኢይትገመር በምንትኒ።Divinity cannot be contained by anything. “እፎ አግመርኪዮ ለዘኢይትገመር ተገምሮHow did you contain Him whose containment is impossible. (ኢያ፫: ፲፯። መዝ: ፱። ማቴ፲፭: ፲፯። ኪዳ። ቄር። ድጓ).

ተገምዐ/ Tägämməʿa: To be shaved, to be cut; to be separated, concerning it. “ከመ ይትገምዑSo that they may be shaved (ኤር፳፰: ፴፱).

ተገምደ ተገመደ/ Tägämmädä: To be slaughtered, to be cut into pieces; to be cut up; to be harvested, to be cut. “በሰይፍ ተገምዱ ሕፃናት ንጹሓን።Innocent children were slaughtered by the sword. “ዘተገምደ በመጥባሕት።That which was cut with a knife. “ሐረገ ወይን እንተ ትትገመድ ወትትአረር።A vine that is pruned and dried. “ሰሐብዎ ወኮነ ሥጋሁ ይትጌመድThey dragged him, and his body was being torn apart (ስንክ: ታኅ፴። መጋ፲፭። ድጓ። አቡሻ: ).

ተገምጸ ተገመጸ/ Tägämməṣä: To be turned over; to be bent down, to bow down; to stoop; and it will be turned over from there towards the north (ኩፋ: ).

ተገሰ/ Tägässä: To be touched, to be felt; to be touched, to be seized. “ተገሰ እምቶማስ።He was touched by Thomas. “እሳት ሕይወት ዘኢይትገሰስThe fire of life that cannot be touched (ኪዳ። ሳታት። ቄር).

ተገሠጸ/ Tägäśṣä: In his place; to be advised; to be done, to be punished; to listen to advice; to receive punishment. “ገሠጽከኒ ወተገሠጽኩ።You have chastised me, and I was chastised. “ዘእምንእስከ ኢተገሠጽከ።You have not been chastised since your youth. “ወልድ ዘኢተገሠጸ።A son who has not been chastised. “ገሠጾ ወኢተገሠጸ።He chastised him, and he was not chastised. “ከመ ይትገሠጽ።So that he may be chastised. “ዘይትጌሠጹ በሥርዐታ ለቅድስት ቤተ ክርስቲያንThose who are disciplined according to the order of the Holy Church (ኤር፴፰: ፲፰። ሢራ፳፭: ፫። : ፰። ስንክ: ታኅ፲፪። ቀሌ).

ተገርመ ተገረመ/ Tägärmä (also Tägärämä: To become arrogant, to boast; to be amazed; to be astonished. “ኢይምጽኡ በተገርሞ።They will not come in astonishment. “ኢይሰምዕ ድምፀ ዘይትጌረም።He does not hear the voice of one who is astonished. “ኢትትገረመነ ፀረ እግዚ በኵነኔከ።Do not be astonished, O enemy of God, at Your judgment. “ተገረሞሙ ወፀረፎሙThey were astonished at him and insulted him (ገድ: ተክ። ቀሌ። ኢዮ፴፱: ፯። ዮሴፍ).

ተገበረ/ Tägäbbärä: (ይትጌበር) This is the same; to be made by force; to be done, to be tilled, to be traded. “ልማዱ ግን አድራጊነት ነው በጣም ተሳስቷል፤ መዠመሪያውን እይ።But its usual form is active; he is very mistaken; see the beginning. “ተገባሬ ምድርWorker of the earth (ዘካ፲፫: ፭። : : ፴፰).

ተገብሰሰ/ Tägäbsäsä: To be cursed, to be smeared; to be like something licked; to be plastered with lime.

ተገብረ/ Tägäbbərə: (ይትገበር) To be made, to be done; to be created; to be redeemed, to be prepared. “እንተ ተገብረት በወርቅ ወበዕንቍ።That which was made of gold and precious stones. “ይትገበር ሎቱ በዓል ዐቢይ።A great feast will be held for him. “ተገቢሮ ሠሐቅዎ መላእክት።The angels laughed at his creation. “ዘበአማን ተወልደ ወኢተገብረ።He was truly born and not made. “ተገብረ ዝንቱ ኵሉ በእዴኪAll this was done by your hand (ራእ፲፰: ፲፮። ስንክ: ሚያ፳፬። ኢዮ፵: ፲፬። ቄር። ዮዲ፲: ).

ተገተ/ Tägätä: To be pulled, to be dragged; to end, to become old; to become a wrestling match.

ተገነ/ Tägännä: To be planted; to be fenced, to be appointed; the place of the plant.

ተገንበ/ Tägänbä: To be made, to be built; its jar, its wall.

ተገንዘ/ Tägännəzä: To be wrapped, to be shrouded; to be hidden, to be buried. “ተገንዙ በእደ መላእክት።They were wrapped by the hands of angels. “ሞተሂ ወተገንዘAnd he died and was buried (ገድ: ዘሚ። ቄር).

ተገንጰለ/ Tägänṣəlä: To be changed, to be overturned; to be turned upside down; to be topsyturvy. “ወተገንጰለ በኵሉ ወተመይጠ ዘትሥጉት ምስጢርAnd everything was overturned, and the mystery of the Incarnation was turned around (ቄር: ጰላ).

ተገዝመ/ Tägäzmə: To be cut, to be cut into pieces; to be crushed. “ዕፀው ነዊኃን ይትገዘሙ።Tall trees will be cut down. “ዕፅ እንተ ተገዝመት።A tree that has been cut down. “ተገዚሞ ዳግመ ይፈሪHaving been cut down, it bears fruit again (ሔኖ፹፫: ፬። ዲድ: ፳፭። ኢዮ፲፬: ፯። ማቴ፯: ).

ተገዝረ/ Tägäzrä: To be circumcised; to be cut; to be trimmed (ዘፍ: ፲፯: ፲፬: ፳፬፳፯). “ተገዘሩ: ለአምላክክሙ።They were circumcised for your God. “ዘተገዝረ በምክንያተ ደዌ ወአዘዝዎ ዐቀብተ ሥራይHe who was circumcised because of illness, and the observers of the law commanded him (ኤር፬: ፬። : : ፴፫: ).

ተገዝአ/ Tägäzʾa: To be ruled; to become a subject. To be granted, to be given; his food.

ተገየረ/ Tägäyyärä: (ዕብ ሂትጋየር) To come near to the Jews; to become a Jew, to believe in the Law; see ሀደንና ተይህደ/ hədänna täyyəhdä. To be smeared, to be anointed; to be slippery.

ተገድለ/ Tägädlä: To be killed, to be slaughtered, to die by human hands; to be thrown down, to fall, to fall into a pit.

ተገድፈ/ Tägädfä: To be cast away, to be thrown down; to be abandoned, to be forgotten; to remain; to disappear, to be lost. “ትትገደፍ ኦሪት እምካእህን።The Law will be cast away from the priest. “ይትገደፍ አብድንቲሆሙ።Their idols will be cast away. “ከመ አባግዕ ተገደፍነ።We were cast away like sheep. “ተገድፈ ወአልቦ ዘተረክበ።He was cast away, and no one was found. “በእንተ ረኪበ ዘተገድፈConcerning the finding of what was cast away (ሕዝ፯: ፳፮። ኢሳ፴፬: ፫። ፶፫: ፮። ኩፋ: ፵፫። : : ).

ተገፍትዐ/ Tägäftəʿa: To be overturned, to be pushed; to be changed; to become different, a reversal; to be destroyed. “ከመ ተገፍትዐት ሰዶም ወገሞራ።Just as Sodom and Gomorrah were overturned. “ትትገፈታዕ ነነዌ።Nineveh will be overthrown. ወተገፍትዐ ዝሙትኪ።And your fornication was turned upside down. “ኢይጐነዲ ተገፍትዖ ቤቱThe overturning of his house will not be delayed (ኤር፳፱: ፲፱። ዮና፫: ፬። ሕዝ፲፮: ፴፬። ሢራ፳፯: ).

ተገፍዐ/ Tägäfʿa: To be pushed, to be wronged; to receive injustice; to be harmed. “እትገፋዕ እምኔከ ናሁ ይትገፍዑ ደቂቅነ።I am wronged by you, behold, our children are being wronged. “ተገፍዐ በዐውደ ምኵናንHe was wronged in the court (ዘፀ፲፮: ፭። ነሐ፭: ፭። አፈ: ተ፲፩).

ተጊህ ሆት/ Tägih hot: (ተግሀ ይተግህ ይትጋህ) To strive, diligence; to be awake; to watch, to understand; to leave sleep and laziness; to be attentive, to be diligent. “ዘይትግህ ውስተ አናቅጽየ።He who watches at my doors. “ትግሁ እንከ።Therefore, be watchful. “ነምር ይተግህ ላዕለ አህጉሪክሙA leopard watches over your cities (ምሳ፰: ፴፬። ማቴ፳፬: ፵፪። ኤር፭: ).

: To think, to contemplate; to love, to desire; to hasten, to be eager. “እስመ እሙንቱ ይተግሁ ለነፍስክሙ።For they watch over your souls. “ይተግህ ለሠናይትክሙ።He strives for your good. “ትግሂ ለመፍቅድየ በከመ ትተግህ እም ለውሉዳ።My desire is like a mothers desire for her children. “ይተግሁ በሌሊት ወበመዓልት አንብቦ መጻሕፍት።They diligently read books night and day. “እተግህ አነ ከመ እግበር ዘነበብኩ።I will be diligent to do what I have read. “ተጋህኩ ለአፅርዖ ፈቃዱI was diligent to fulfill His will (ዕብ፲፫: ፲፯። አፈ: ድ፳፱። አርጋ። ስንክ: ኅዳ፳፮። ኤር፩: ፲፪። ዮሴፍ).

ተጉሕለ/ Täguhlə: (ይትጐሐል) Reciprocal; the action of የጕሕለ/ yägʷəhlä.

ተጊር ሮት/ Tägir rot: (ተገረ ይተግር ይትግር። ዐረ ታጀረ። ዕብ ታጌር) To trade; to go far away; to become a merchant. To uproot, to plant; to pull, to push; of the foot, of the tent, of the peg, of the rope.

ተጋሂ/ Tägahi: (ሂት ሀያን ያት) Diligent; striving; thoughtful. “ጳጳስ ይኩን ተጋሄ።Let the bishop be diligent. “ተጋህያን ለኵሉ ርኵስ ወእከይDiligent against all that is unclean and evil (ኪዳ። ቀሌ).

ተጋብአ/ Tägabʾa [1]: To go back and forth; to go in and out, to move around. But the book says ተገባባአ/ tägäbabʾa instead of ተጋብኦ/ tägabʾo; it is incorrect. “ወተገባብአ ኀበ አረጋዊAnd he went back and forth to the old man (ፊልክ: ፻፳፰).

[2]: To be gathered; to be collected; to be piled up, to be accumulated; to be determined, to be grasped, to be rolled up. “ተጋብኡ ኵሎሙ አሕዛብ ኅቡረ።All the nations were gathered together. “ህየ ይትጋብኡ አንስርት።There the vultures will be gathered. “ፀነስኪዮ እንዘ ኢይትጋባእYou conceived him while not being gathered (ኢሳ፵፫: ፱። ማቴ፳፬: ፳፰። ቅዳ). “በገብአ ፈንታ ተጋብአ ይላል፤ አያሰኝም።It says tägabʾa instead of gäbʾa; it is incorrect. “ማይ እምከመ ተክዕወ ኢይትጋባእ።Water, once poured out, cannot be gathered. “ይትጋባእ ማይ ዲበ ግብጽ።Water is gathered on Egypt. “ትትጋባእኑ መሥገርት ዘእንበለ ተአኀዘCan a net be gathered without being caught. (፪ነገ: ፲፬: ፲፬። ዘፀ፲፬: ፳፮። ዓሞ፫: ፲፭).

ተጋነየ/ Tägannäyä: (ገነየ) To be ruled, to obey; to be accustomed. To meet; to shake hands, to bow down; to kiss shoes. Except for to meet, the other explanations fit ገነየ/ gännäyä but not ተጋነየ/ tägannäyä.

ተጋአዘ/ Tägaʾazä: To quarrel, to fight, to argue. “አልቦ ዘትትጋአዙ በፍኖት።Let there be no quarreling on the way. “ደናግለ ቀተለ ዮልያኖስ በተጋእዞ።Julian killed the virgins in anger. “እለ ይትጋአዙ።Those who quarrel. “ተጋአዝኩ ምስሌሃ።I quarreled with her. “ኢይክል ተጋእዞ ምስለ ዘይጸንዕQuarreling cannot prevail against the strong (ዘፍ፵፭: ፳፬። ስንክ ኅዳ፲። ምሳ፲: ፲፪። ጦቢ፪: ፲፬። መክ፮: ).

ተጋዐዘ/ Tägaʿazä: To travel together; to follow closely, to walk briskly.

ተጋኣዚ/ Tägaʾazi: Quarrelsome, opposing; advocate, disputant; adversary. “ዘይፈትሕ፤ ማእከለ ተጋኣዝያን።He who judges; between adversaries. “ኮኑ ተጋኣዝያነ ምስለ ሐዋርያትThey became adversaries with the apostles (: : ፵፫: ፪። አቡሻ: ፲፪).

ተጋወረ/ Tägawärä: To live near, to neighbor; to approach, to be close. “ኢይትጋወርዎን ለአንስት።They should not live near women. “ጸልአ ተጋውሮ እኁሁ።He hated the nearness of his brothers. “ወአርሐቆ እምተጋውሮ መላእእክት።And he distanced himself from the nearness of angels. “በሓውርት እለ ይትጋወራ ምስል ከተታWith the sisters who live near the city (ፍ። : : ፮። ዮሴፍ። : : : ፪። ገድ: ተክ).

ተጋውሐ/ Tägawəḥa: To be revealed; to be exposed; to shine, to illuminate; of light. “እምቅድመ ይትጋውሑ ብርሃናት።Before the lights shine. “ይሬኢ ደመናተ ብርሃን እንዘ ይትጋውሑ።He sees clouds of light while they shine. “ጸዳለ መባርቅት እንዘ ይትጋዋሕThe brightness of lightning as it flashes (ቅዳ: አፈ። አረጋ: መል፴፪። መጽ: ምስ). To flee, to disappear; to go far, to depart; to be exiled; of darkness. “ዘያቀድም ውሂበ ምጽዋት አንዘ ሀሎ በሕይወቱ ይትጋዋሕ ሎቱ ጽልመተ ኀጣውኢሁ በብርሃነ ማኅቶት ዘውሂበ ምጽዋትHe who gives alms while he is alive, the darkness of his sins will flee from him by the light of the lamp of the alms he gave (መጽ: ምስ).

ተጋየጸ/ Tägayyäṣä: (ተደራጊና ተደራራጊ) To be criticized; to be despised. To criticize each other, to despise each other, to challenge each other. To slip, to slide. By oneself or by ones own hand.

ተጋደለ/ Tägadälä: In his place; to wrestle, to struggle; to fight, to be wounded; to strive, to wage war, to contend; to oppose, to argue, to fight; with strength, with words; in every way. “ወተጋደሎ ብእሲ እስከ ጸብሐ።And a man wrestled with him until daybreak. “ረከበ ክልኤተ ዕደወ እንዘ ይትጋደሉ።He found two men fighting. “ንትጋደል ለጸቢኦቶሙ እስከ ንመውት።Let us fight for their battles until we die. “ይትጋደል አበ ምኔት ለአድኅኖቱ።The monk strives for his salvation. “ተጋድሎታ ለፍትወት።The struggle against lust. “ተጋደልዋ ለኀጢአት።Fight against sin. “ተጋደለ በንስሓ።He fought in repentance. “ተጋደሊ ሰማዕት በጻማ ወበምንዳቤA martyr who fought in toil and suffering (ዘፍ፴፪: ፳፬: ፳፭። ዘፀ፪: ፲፫። ዮሴፍ። : : ፲። ፳፬: ፭። ዕብ፲፪: ፬። መቃ: ገ፲፭። መዋሥ).

ተጋዳሊ/ Tägadali: One who fights; fighter. (ተረት/ proverbs ) “አልሞት ባይ ተጋዳይ።A persistent person is a fighter. “ገድለኛ፤ መንፈሳዊ ዐርበኛ።Hero; spiritual warrior. “ይቤ አሐዱ እምተጋዳልያን ክቡር ሞቶሙ ለሰማዕታትOne of the fighters said, Precious is the death of the martyrs (ፈላስ: ገ፸፬).

ተጋፍዐ/ Tägäfʿa: To push each other, to jostle; to be squeezed, to insult each other. “ወኮኑ ሰብእ ይትጋፍዑ ከመ ይልክፉ ዘፈረ ልብሱ።And the people were pushing each other so that they might tear his clothes. “ዘይትጋፋዕHe who pushes (ስንክ: ነሐ፲፬። ቀሌ).

ተግሕፈ/ Tägəḥfä: To meet, to sweep.

ተግሊድ/ Təglid: (ዐረ ተጅሊድ) Binding; preparation; arrangement; the work of binding.

ተግሣጽ/ Təgṣaṣ: In his place; sermon, teaching; strong advice, exhortation; anger, reproach, powerful words; better than a rod, the feeling of the mystery that breaks and touches the heart. “ተግሣጸ ሰሎሞን።The reproofs of Solomon. “በእንተ ተግሣጸ ካህናት።Concerning the reproofs of priests. “በእንተ ተግሣጸ ሕዝባውያን።Concerning the reproofs of lay people. “ዕቀብ ተግሣጾሙ ለአእሩግ።Keep the reproofs of elders. “አባ ሲኖዳ ደረሰ ድርሳናተ ብዙኃተ ወተግሣጻተ ወቃላተ በቍዔትAbba Shenouda wrote many discourses, reproofs, and words of edification (ምሳ፳፭፳፱። : : ፴፪። ፴፬። ሢራ፰: ፱። ስንክ: ሐም፯).

ተግቢጥ/ Tägbəṭ [1]: Urine; urine sediment; thin layer of earth. See በረዘን/ bäräze and ተብሪዝ/ täbriz.

[2]: (ዐረብ) Urine sediment. See ገብጥ/ gäbṭə and ተርቢዝ/ tärbizə.

ተግባር/ Tägbaʾr: In his place; work of creation; farming, digging, trade; skill of hand according to its name and kind. All the works of God are good, and nothing is to be rejected. “ተግባረ ምድር።Work of the earth. “ወሰምረ ሎቱ ተግባሩ።And his work pleased him. “በንዋየ ብርት ረሰዩ ተግባረኪ።They made your work with iron tools. “ተግባረ እደው።Weaving and work. “ተግባረ እደው።Work of hands. “ምንት ተግባርክሙWhat is your occupation. (፩ጢሞ: : ፬። ኤር: ፲፬: ፬። ሉቃ፲፪: ፲፮። ሕዝ፳፯: ፲፫። ሢራ፳፯: ፪። : ፲፮። ዘፍ፵፮: ፴፫).

Matter, duty, natural work. “ኀይል ብዕል የንግድ ዕቃ መናገጃ።Power, ability, merchandise, means of exchange. “እምብዝኀ ተግባርኪ።Because of your many occupations. “አምጽኡ ዓሣኒ ወባዕደኒ ብዙኀ ተግባሮሙThey brought me fish and other things, many were their occupations (ሕዝ፳፯: ፲፰። ነሐ፲፫: ፲፮).

ተግእዘ/ Tägʾəzä: To be hated, to be criticized; to move away.

ተጐለተ/ Tägʷälätä: In his place; to become an inheritance, to be given, to be inherited. “ዘተጐለተ ሎቱThat which was given to him as an inheritance (: : ፲፰).

ተጐርዐየ/ Tägʷärəʿayä: To be choked; his throat was seized, he gasped; by his own hand or. “በጠላት እጅ።By the hand of the enemy. “እምፈተውኩ ለልየ እትጐርዐይIf I desired to eat, I would choke (ኢዮ፴: ፳፬).

ተጐነኰ/ Tägʷänäkwä: To be piled up, to be rolled up. “ተጐነኰ ክምረ ሥርናይ።A heap of wheat was piled up. “ይዌግርዎ እስከ ይትጔንኵ እብን ዲበ እብንThey will destroy it until stone is not left upon stone (መጽ: ምስ).

ተጐድዐ/ Tägʷädəʿa: To be harmed, to be struck; to be touched, to be wounded, to be broken; to be tested. His knees knocked together. “መጽአ ድምፅ ከመ ዘጽኑዕ ነፋስ ወመሰሎሙ ከመ ዘተጐድዐ ገበዋቲሁ ለቤት።A sound came like that of a strong wind, and it seemed to them as if the walls of the house were shaken. “ይትጐድዑ አዕማዲክሙ።Your pillars will be shaken. “ብእሲ ዘበኵሉ ተጐድዐ።A man who is harmed in every way. “ወዘሰ ኢተጐድዐ አልቦ ዘየአምርAnd he who has not been harmed knows nothing (ዳን፭: ፮። ሕዝ፮: ፮። መጽ ምስ። ሢራ፳፩: ፳፪። ፴፩: ).

ተጓሀነ ተጓህነወ/ Tägʷahanä or Tägʷahnäwä: To be noisy; to shout, to clamor, to argue loudly.

ተጓሕለወ/ Tägʷaḥläwä: (ተደራጊና ተደራራጊ) To be deceived; to be fooled, to be tricked. “ተቀትለ በተምያነ ነገር ወበተጓሕልዎ።He was killed by cunning words and by deception. “ይትጓሐለዉ በፍቅሮሙThey deceive each other in their love (ዮሴፍ። ፪ጴጥ: : ፲፫). “ተሸናገለ ተሸነጋገለ፤ ተተናኰለ ተተነኳኰለ፤ ተካዳ ተከዳዳ። ከመ ኢይትጓሕለውክሙ።To deceive each other; to plot against each other, to scheme against each other; to betray each other. “ከመ ኢይትጓሕለውክሙ።So that they may not deceive you. “ተጓሕለወነ እዩThey have deceived us (፳ነገ: ፳፫: ፳፪። ፪ነገ: : ፳፫).

ተጓልሐ/ Tägʷaləḥa: To lie together, to embrace; to cling together, to huddle together; openly or secretly; shame was revealed to shame; to be exposed. “ኀፍረት ተናግሮ ብእሲተ ባዕድ ወኢትትጓልሓ ላቲ፤ ወኢትኂጣ ለወለታ፤ ወኢትቅረብ ኀበ ምስካባSpeaking shamefully, a foreign woman, and do not lie with her; and do not wait for her to give birth; and do not approach her bed (ሢራ፵፩: ፳፪).

ተጓድዐ/ Tägʷadəʿa: To be a companion; to fight, to collide, to strike (ተዋጋ ተሳበረ ተቀራሸመ፤ የበሬ). While their wings beat against each other. “ይደነግፁ ሠረገላት ወይትጓድዑ በፍኖትThe chariots will rush and collide in the streets (ስንክ: ግን፲፱። ናሖ፪: ).

ተጠምቀ/ Täṭämməqä: To be baptized; to be immersed; to wash, to bathe by ones own hand or by the hand of another; to receive forgiveness of sins and sonship. “ሑር ተጠመቅ ውስተ ተከዜ ዮርዳኖስ።Go and be baptized in the Tekeze and Jordan. “ትወፅእ በሌሊት ወትጠመቅ ወስተ ነቅዐ ማይ።She would go out at night and be baptized in a spring of water. “ወተጠምቀ ውስተ ይእቲ ዐዘቅት ዘናጥራን።And he was baptized in that pool of Natron. “ተጠምቀ ህየ በማይHe was baptized there in the water (፬ነገ: : : ፲፬። ዮዲ፲፪: ፯። ስንክ: ጥቅ፲፫። ኅዳ፳፭). And after all the people were baptized, Jesus also was baptized. “አኮ ፈቂዶ ለተጠምቆ፤ አላ ጽሕቀ ያብርህ ማያተ ወያኀይል መካናተ ለእለ ሀለዎሙ ይጠመቁ ውስቴቱ። ወተጠሚቆ ወፅአ እማይ።Not desiring baptism, but to sanctify the waters and strengthen the places for those who would be baptized in it. “ወተጠሚቆ ወፅአ እማይ።And having been baptized, he came out of the water. “እለ ተጠመቅነ በእግዚእነ ውስተ ሞቱ።We who were baptized into his death through our Lord. “ተጠመቅነ በአሚነ አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስWe were baptized in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit (ሉቃ፫: ፳፩። ሃይ: አበ: ሳዊ። ተረ: ቄር፲፮። ማቴ፫: ፲፮። ሮሜ፮: ፫። ቀሌ).

ተጠምዐ/ Täṭämʿa: To be immersed, to be submerged; to enter, to sink. “በከመ ይዴመር ሠርዮ ምስለ ፀምር ተጠሚዖ።Just as lead is mixed with silver, it is submerged. “አጽፋረ እግርከ በደመ ቅንዋት እለ ተጠምዓ።Your toenails are submerged in the blood of the nails that pierced. “ለእመ ተጠምዐት ነፍስከ ውስተ ኅሊናት እኪት ትከውን ጸሎትከ ዘኢንጽሕትIf your soul is immersed in evil thoughts, your prayer will be impure (ቄር: እስት። ፊልክ: ፻፷፩).

ተጠስየ/ Täṭäsəyyä: To perish, to be destroyed; to be separated, to be broken. “ተመስወ ልቦሙ ወተጠስየ፤ ወኀጥኡ ዘይኄልዩ፤ ጠፋTheir hearts were hardened and destroyed; and they sinned, thinking they were righteous; he perished (ኢያ፭: ).

ተጠርቀ/ Täṭarrəqä: To be shaken; to tremble, to be disturbed.

ተጠርዘዘ/ Täṭärzäzä: To be stretched out; to become sharp.

ተጠርየ/ Täṭärəyyä: To be bought, to be redeemed; to be found, to be given; to become good money. “አንተ ኀለይከ ከመ ጸጋ እግዚ ትጠረይ በብሩር።You thought that the grace of God could be bought with silver. “ንዋይ ዘይጠረይ እምግብር።Wealth that is acquired from work. “ሃይማኖት እንተ ትጠረይ እምተምህሮ።Faith that is acquired from teaching. “ትሩፋት እንተ እምኔሃ ትጠረይ ንጽሐ ልብ።Good deeds from which purity of heart is acquired. “ጸጋ መንፈስ ቅዱስ እንተ ትጠረይ በጥምቀትThe grace of the Holy Spirit that is acquired through baptism (: : ፳፭: ፩። : : ፴፬። ማር: ይሥ። ፊልክ: : ).

ተጠቅለለ/ Täṭäqlälä: To be rolled up; to be wrapped.

ተጠቅመ/ Täṭäqmə: To benefit, to be used; to be fenced, to be surrounded; to gain profit. “ከመ ትጠቀብ ባለው ትጠቀም እንዲልSo that you may use what you have, as it says (ቅዳ: ዮሐ).

ተጠቅበ/ Täṭäqbä: To hope, to benefit; to be joined, to be connected; to be renewed, to be repaired. “ከመ ትትሐጸር በመስቀልከ ወትጠቀብ በመጽለብትከ እማእከለ መንሱትSo that you may be protected by your cross and benefit from your staff from among the youth (ቅዳ: ዮሐ). Its mystery is to keep away and protect; some texts say to be protected and to benefit.

ተጠቅዐ/ Täṭäqəʿa: To be struck, to be blown; to be harmed; to approach.

ተጠብሐ/ Täṭäbəḥa: To be slaughtered; to suck, to devour, to be stripped. “መጽአ ይጠባሕ ከመ በግዕ።He was brought like a lamb to the slaughter. “ከመ ላሕም ዘየሐውር ለተጠብሖLike an ox that goes to the slaughter (ኢሳ፶፫: ፯። ምሳ፯: ፳፪። ዘኍ፲፩: ፳፪).

: To be torn apart; to be broken into pieces; to be split. “ይጠባሕ ገጾሙTheir faces will be torn apart (ሕዝ፮: ).

ተጠብለለ/ Täṭäblälä: To be rolled up, to be covered; to be wrapped around. “ሰማያት ይጠበለሉ።The heavens will be rolled up. “በአጽርቅት ተጠብለለ።He was wrapped in swaddling cloths. “ከይሲ ተጠብለለ ውስተ ክሣዱA serpent coiled around his neck (ኪዳ። ድጓ። ስንክ: ሐም፳፬).

ተጠብሰ/ Täṭäbsä: To be roasted; to be given to the fire, to be consumed until cooked.

ተጠብጠበ/ Täṭäbṭäbä: To be whipped; to be beaten. “ሰላም ለጳውሎስ ቅሡፈ ዘባን ወገቦ፤ በመኃትወ ነድ ወተጠብጥቦPeace to Paul, the one whose back and sides were scourged; with burning coals and beatings (ስንክ: የካ፱).

ተጠናቀቀ/ Täṭänaqqäqä: To be refined, to be subtle, to increase subtlety. “ሀለወ ዘይጠበብ ወይጠናቀቅ እንዘ ይዔምፅ።There was one who was wise and subtle while rebelling. “ተጠናቀቀ ለገቢረአምሳሉ በዘይሤኒ ወይኄይስ።He was refined to make his image in what is good and better. “በተጠናቅቆWith subtlety (ሢራ፲፱: ፳፭። ጥበ፲፬: ፲፱። ቀሌ).

ተጠንቀቀ/ Tätänqäqä: To be careful, to be cautious; his work or the worker. “ሶበሰ ኢተዐውቀት ወኢተጠንቀቀት ዛቲ።Because this was not known or heeded. “ዝንቱ ተጠንቀቀ በብዙኅ ቀኖናትThis was carefully considered in many canons (: : : ፲። ፵፩: ).

ተጠው()/ Täṭäwwäqä: To be distressed; to be constricted in a place; in thought, in suffering. She was distressed by the sword. “ትጠወቅ ነፍስየ።My soul is distressed. “ኢይጠወቅ አሐዱ ምስለ ካልኡ።One should not be constricted with another. “ወተጠወቀ በሕቁ እስከ ይደዊ።And he was constricted in his chest until he was sick. “ተጠወቀ ወተዐጽበHe was distressed and amazed (ዘኍ፳፪: ፳፭። ኢዮ፲: ፩። ሢራ፲፮: ፳፰። ፪ነገ: ፲፫: ፪። ፊልክ: ፷፫).

ተጠውመ/ Täṭäwwəmə: To be folded, to be bent; to be wrinkled, to be rolled up. “ትጠወም ሰማይ ከመ መጽሐፍ።The sky will be rolled up like a scroll. “ወሰማይኒ ተጠውመት ከመ ክርታስAnd the sky was rolled up like parchment (ኢሳ፴፬: ፬። ራእ፮: ፲፬። ሔኖ፺: ፳፰).

ተጠየረ/ Täṭäyyärä: (ዐረብ። ዕብ ጣዬር) To divine, to practice divination; to augur; by the cry of birds, by the sound of animals, and by other creatures. “ከሟርቱና ከጥንቈላው ጋራ አምልኮትንም ያሳያል።Along with divination and soothsaying, it also shows worship. “ኢትጠየሩ በዖፍ።Do not practice divination by birds. “ዘይጤየሩ በሐሳበ ፀሓይ ወወርኅThose who divine by the movement of the sun and moon (ዘሌ፲፱: ፳፮። አርጋ: ). “ዘይጤየር በዖፍ ወበማይ ወበእሳት።He who divines by birds, water, and fire. “እመ ዘተጠየረ በአዕዋፍ፤ አው በአራዊት አው በካልእ፤ አው በዘኮነ ከዊኖIf there is one who divines by birds, or by animals, or by others, or by whatever exists (ቀሌ).

ተጠየቀ/ Täṭäyyäqä: In his place; to be examined; to be known, to be understood, to be confirmed; to be seen, to be revealed. “በዝ ተዐውቀ ወተጠየቀ ከመBy this it was known and investigated that (አቡሻ: ፲፪). And by this the dream of their father was known. “ለእመ ተጠየቀ ሞተ ንጉሥ።If the death of the king was inquired about. “ወተጠየቀ ሶቤሃ ነገረ አረጋዊAnd then the word of the old man was inquired about (ዮሴፍ).

ተጠየተ/ Täṭäyyätä: In his place; to be chosen, to be prepared.

ተጠያሪ/ Täṭäyyari: (ሪት ርያን ያት) One who practices divination, diviner; sorcerer; bird interpreter; like a hawk and an eagle, a person who knows the language of birds. “ኢትኩን ተጠያሬ በዖፍ።Do not be a diviner by birds. “ተጠያሪ በመሬት ወበሐመድ ወበፍሬ ዕፀው።Diviner by earth, dust, and the fruit of trees. “ተጠያርያንDiviners (መጽ: ምስ። ሲኖዶ። ቄድር).

ተጠፈረ/ Täṭäffärä: In his place. But if it says አጥፈረ ተጠፍረ/ ʾaṭfäffärä täṭäffärä, it means the house of the killer.

ተጣሀረ/ Täṭahärä: To be cleansed, to be purified; to wash, to embrace. “ኢትትኀፃቡ ኵሎ ጊዜ ወኢተግበሩ ዘከመ ያለምዱ ተጣህሮDo not wash yourselves at all times, and do not do as those who are accustomed to cleansing themselves do (ዲድ: ፴፫).

ተጣቀበ/ Täṭaqäbä: To embrace each other, to hug each other; to be widespread.

ተጣበቀ/ Täṭabäqä: In his place; to wait; to be attached, to be joined. አሐዱ ምስለ ካልኡ ተጣበቁ፤ ይጣበቁ ወኢይትፋትሑ።They clung to each other; they cling and do not separate. “ኵናት ተጣበቀት ምስለ እራኁThe lance stuck to his side (ኢዮ፵፩: : ፰። ገድ: ተክ).

ተጣበበ/ Täṭabäbä: In his place; to be subtle; to plot against each other, to scheme against each other.

ተጣዐመ/ Täṭaʿamä: To taste each other; to kiss.

ተጣእጥአ/ Täṭaʾəṭʾa: To be prepared, to be ready; to be accomplished, to be arranged. Before the mountains are prepared. “እንበለ ይጣእጥኡ አድባር።Before the foundations of the hills are laid. “እምድኅረ ጸንዐት መንግሥቱ ወተጣእጥእ።After his kingdom was established and arranged. “ኢተጣእጥኦ ለአግሪጳስ ንብረት።Agrippa did not prepare his possessions. “ወኢይጣአጣእ ተግባሮሙAnd their deeds were not accomplished (ዲድ: ፴። መጽ: ምስ። ፪ዜና: ፲፪: ፩። ዮሴፍ).

ተጣወቀ/ Täṭawäqä: To be squeezed, to be pressed together; to be narrow. “ይጣወቅኑ ዓለምWill the world be squeezed. (ሱቱ: ዕዝ፫). If instead of ጦቀ/ ṭäwwäqä, it says ጠውቀየ/ ṭäwwäqäyyä, then instead of ይጣወቅኑ/ yəṭawäqənu, it says ይጠዋቀይኑ/ yəṭäwwaqäyyənu.

ተጣጋዒ ጥጉዕ/ Täṭagaʿi ṭəguʿ: That which is joined, that which is close; closely knit, compact.

ተጣግዐ/ Täṭagəʿa: To be joined, to be close; to be laid one upon another.

ተጣፍሐ/ Täṭafəḥa: To slap each other; to fight hand to hand; of the market. “ሸያጭና ገዥ በዋጋ ተስማምተው ነገር ሲጨርሱ እንደ መማል እንደ መፈጣጠም ይጣፋሉ።When a seller and a buyer agree on a price and finish a transaction, they slap hands as if swearing or making a covenant.

ተጣፍአ/ Täṭafʾa: To slap each other; to destroy each other; to fight.

ተጤዐ/ Täṭeʾa: (ይጠያዕ) To be cursed, to be reproached; to be covered, to be anointed.

ተጤገነ/ Täṭeggänä: To be cooked; to be roasted, to be baked. To be renewed, to be repaired.

ተጥሕለ/ Täṭəḥlə: To be thrown down; to fall; to sink, to be immersed. “ዘቀጠ አተላ ኾነ፤ ተሰበሰበ ተከማቸ።That which remained became sediment; to be gathered, to be collected. “ውስተ መንጠፍት ይጠሐል ሐሠርChaff is winnowed into a sieve (ሢራ፳፯: ).

ተጥላስ/ Täṭlas: (ሳት። ሮማይ: ቲቱሊስ። ዐረ እተጥላሳት) Article, chapter; section; of a council, of an association, of a book; canon; name and title of a book; announcement. ጠስ: ዘውእቱ: ተጥ ላሳትṬäs which is täṭlasat (Fəwra Nägäst, Introduction). ተጥላስ/ Täṭlasna (አብጥሊስ/ ʾabṭəlis is one; some say it is two, not one; see እብጥሊስ/ ʾibṭəlis. “ፍካሬ: አብጥሊስ: አው: ተጥላላት: ቀኖና እቱ: በልሳ: ጽርእExplanation of አብጥሊስ/ ʾabṭəlis or አብጥሊስ/ täṭlalat is a canon in the Greek language (ሲኖዶ). The Greek took titulus from Roman and says Greek, but the word is Latin.

ተጥባብ/ Täṭəbab: Trickery; evil counsel; politics. ወኮነ ውስቴቱ ዐቢይ እከይ ወተጓሕልዎ ወተጥባብ ወተምያንAnd there was in it great evil, and deception, and trickery, and cunning (ዮሴፍ).

ተጥዕመ/ Täṭəʾmə: To be tasted; to be sweet.

ተጰጰሰ/ Täṭäp̣äsä: In his place; to become a bishop; to be ordained; to be called a bishop. ሰላም ለጳውሎስ በቍስጥንጥንያ ዘተጰጰሰ።Peace to Paul who became bishop in Constantinople. እስከ ተኀርየ ለተጰጵሶUntil he was chosen for the episcopate (ስንክ: ግን፳፯).

ተጸለለ/ Täṭälälä: To be veiled; to be covered; to be blinded. ተጸለለ አዕይንትየ።My eyes were blinded. ወተጸለለ ልቦሙ ከመ ኢያእምርዎAnd their hearts were veiled so that they would not know him (ግብ፲፫: ፲፩። ፳፪: ፲፩። ቅዳ: ግሩ).

ተጸለየ/ Täṭäläyä: In his place; to be prayed for; to be prayed upon; to be entreated, to be thanked; prayer and praise were offered to him. ዘአሐደ ይሰገድ ወአሐደ ይሴባሕ ወአሐደ ይጼለይOne is worshipped, one is praised, and one is prayed to (መጽ: ምስ).

ተጸልሐወ/ Täṭälḥäwä: To be lightened; to be deceived; to be fooled; to be overcome.

ተጸልበ/ Täṭälbä: To be hanged; to be suspended; to be raised from the ground. ተጸልበ ምስለ ኵሉ ቤቱ።He was hanged with all his household. ኀበ ተጸልበ እግዚኦሙWhere their lord was hanged (አስቴ፰: ፲፫። ራእ፲፩: ).

ተጸልአ/ Täṭälʾa: To be hated; to be criticized. ዘተጸልኡ በኀበ እግዚ።He saw that Leah was hated. ዘተጸልኡ በኀበ እግዚ።Those who are hated by God. እስመ ዕሩየ ተጸልኡFor they are equally hated (ኩፋ: ፳፰። ዘፍ፳፱: ፴፩። ምሳ፳፪: ፴፩። ጥበ፲፬: ).

ተፀመረ/ Täṭämärä: To be added; to be doubled; to be attached; to be united; to become one. ተፀመረ ፅምረት ህላዌExistence was added to existence (ተረ: ቄር).

ተፀምደ/ Täṭämədä: To be yoked; to become a pair; to enter a trap, to be caught; to be seized; to serve. ተፀምደ ምስሌሁ በአሐዱ አርዑት።He was yoked with him in one yoke. ተፀመድ መኳንንቲከ።Yoke your rulers. ዘይፈቅድ ይፀመደኒWhoever wishes to serve me (ኩፋ: ፴፯። ሢራ፳፫: ፲፬። ማር፰: ፴፬። ማቴ፲፫: ፶፪).

: To be awake, to strive, to be sleepless; to love, to desire; to be diligent; his work, his service. ተፀምዶለተድላ ዓለም ያማስን ነፍሰ።Being devoted to the pleasures of this world leads the soul astray. ይፀመዱ ጸሎተ።They are devoted to prayer. ይፀመድ ጸሎታተ ወአጽዋመ።He is devoted to prayers and fasting. ሐና ነቢይት እንተ ተፀምደት ጾመ ወጸሎተHannah the prophetess, who was devoted to fasting and prayer (አፈ: ተ፳፰። ግብ፩: ፲፬። ፊልክ: ፯ና: ፶፬).

ተጸርበ/ Täṭärbä: To be rubbed; to rub against each other; to be smooth.

ተፀርዐ/ Täṭärəʿa: To be dissolved; to cease; to become deficient; to be interrupted; to stop; to perish, to be ruined, to become vain; his work. አውስቦ ይፀራዕ ለእመ መንኰሱ ብእሲ ወብእሲት።Or marriage will cease if a man and a woman become monks. ወእምቅድመ ይፍጥር መላእክተ ለቅዳሴ አኮ ስብሐቲሁ ዘተፀርዐ።And before He created the angels for the liturgy, His glory was not diminished. ወተፀርዐ ጽድቅ ወርትዕ እምዓለም።And righteousness and justice have ceased from the world. ወእምዝ ተፀርዐ ሕንጻAnd then the building was destroyed (: : ፳፬: ፯። ቅዳ: ግሩ። ዮሴፍ። ዕዝ፬: ፳፬).

ተፀርፈ/ Täṭärfä: To be insulted; to hear insulting words; to receive insults.

ተጸብረ/ Täṭäbrä: To become muddy; to become mud; to trample; to be trampled; to be rolled up.

ተጸብአ/ Täṭäbʾa: To be pierced; to be wounded; to be attacked. ተግሣሻጽ ይሬስዮ ለመስተጋድል ይጽናዕ ወኢይትመዋእ በውስተ ገድል ወይጸባእ በውስተ ጸብእReproof makes the fighter strong, and he does not weaken in the battle, and he fights in the war (አፈ: ድ፴).

ተጸብጠ/ Täṭäbṭä: To be grasped, to be seized.

ተጸትመ/ Täṭätmə: To be broken; to be shattered; to be cracked; to be damaged.

ተፀንሰ/ Täṭänəsä: To conceive; to become pregnant. ተፀንሰ በከርሥ።She conceived in her womb. ዕለት እንተ ባቲ ተፀነስከ።The day on which you were conceived. ተፀንሶቱ እንበለ ዘርዕHis conception was without seed (ቅዳ። መጽ: ምስ። ሃይ: አበ).

ተጸንቀቀ/ Täṭänqäqä: To be immersed; to be completely covered; to be utterly defiled.

ተጸንዐ/ Täṭänəʿa: To be strengthened; to be seized; to enter the heart; to be understood; his teaching became clear.

ተጸንጰወ/ Täṭänṣ̣äwä: To be squeezed; to be crushed; to be twisted.

ተጸንጸለ/ Täṭänṣ̣älä: To be struck; to be cut off. አንቲ ተጸንጻሊYou are struck (አርጋ: ).

ተጸወነ/ Täṭäwänä: To wait; to approach; to take a corner; to implore; to cling to; to surround. ተከበበ፤ ዙሪያው ተያዘ።He waited there. ተከበበ፤ ዙሪያው ተያዘ።They took refuge in the caves. ወተጸወነት ሀገር እስከ ዐሠርቱ ወአሐዱ ዓመትHe designated six cities so that everyone who killed a person might take refuge in them (፬ነገ: ፳፬: ፲። ፳፭: ).

: To be fortified, to be walled; to become a fortress. ተከበበ፤ ዙሪያው ተያዘ።To be surrounded; its surroundings were seized. ወተጸወነት ሀገር እስከ ዐሠርቱ ወአሐዱ ዓመትAnd the city was besieged for eleven years (፬ነገ: ፳፬: ፲። ፳፭: ).

ተጸውረ/ Täṭäwwərə: To be held; to conceive; to be burdened; to become a burden. ተጸውረ በከርሥ።She conceived in her womb. እፎ ጾርኪዮ ለዘኢይጸወር ተጸውሮ።How did you bear Him whom no one can bear. ውስተ ዕፅ ተጸዊሮBorne on a tree (ቅዳ። ድጓ። ጥበ፲፬: ).

ተጸውዐ/ Täṭäwwəʿa: To be called; to be invited; to be said. ዘሎቱ ተጸዋዕከ።For whom you were called. ብፁዓን እለ ተጸውዑ ውስተ በዓለ መርዓ በግዑ።Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb. ተጸውዐ ስሞሙ ዐረብTheir name was called Arab (፩ጢሞ: : ፲፪። ራእ፲፱: ፱። ኩፋ: ).

ተጸገወ/ Täṭäggäwä: To be given; to be bestowed upon; to receive; to find; to be granted, to be favored. አእምር ዘተጸጎከ።Know what you have been given. ከመ ትጸገዉ ሕይወተ በኀበ እግዚ።So that you may receive life from God. ዘተጸጎኩ ዘንተ ኵሎ እምኔከ።All this that I have received is from you. ተጸገዉ ዘንተ ወልደ።They received this son. ዘንተ ኵሎ ተጸጊዎAll this was bestowed upon him (ዲድ ፱። ዮሴፍ። ስንክ: ሠኔ፬። አርጋ: )

ተጸግበ/ Täṭägbä: To be satisfied; to be bored; to be hated; to be criticized.

ተጸፍረ/ Täṭäfrä: To pare nails; to cut and trim nails. ኢተጸፍረ ወኢተላጸየHe did not pare his nails or shave (፪ነገ: ፲፱: ፳፬). But the Hebrew says, He did not make his nails; meaning he did not let them grow long or untidy; he did not trim or clean them; besides this, it does not show cutting nails or shaving the head. See ጐጽፈረ/ gʷäṣfer (this is a hybrid of this).

ተፀፍረ ተፀፈረ/ Täṭäfrä or Täṭäfärä: To be woven, to be made; to be intertwined; to be braided, to be folded, to become one. “በተፀፍሮ ሥዕርቶን።With the braiding of your hair. “አክሊለ ስብሐት ዘተፀፍረ።A crown of glory that was braided. “አክሊለ ስብሐት ዘተፀፍረ።And every servant like this is braided. “ወኵሉ አብድ ዘከመ ይፀፈር።We were woven in our being from those who are not ashamed (፩ጴጥ: : ፫። ኢሳ፳፰: ፭። ምሳ፳: ፩። ቄር). Instead of ተፀፍረ/ täṭäfrä, it says ተፃፈረ/ täṭaṣafirä; it is a mistake. “አሕባለ ኃጥኣን ተፃፈራ ላዕሌየThe cords of the wicked have ensnared me (መዝ: ፻፲፰).

ተጸፍቀ/ Täṭäfqä: To be squeezed; to be pressed together; to increase; to become narrow; to be closed, to be blocked; to be hardened. “ነዋ ተጸፍቁ ቦቱ ምንዳቤያት ብዙኃት።Behold, many tribulations have befallen him. “ማሕፀነ ራሔል ተጸፍቀRachels womb was closed (አፈ: ድ፳፯። ኩፋ: ፳፰).

ተጸፍነ/ Täṭäfnä: To be covered; to be hidden; to be closed up.

ተጸፍዐ/ Täṭäfʿa: To be slapped; to be struck with a slap; his body, his drum. “መዝሙሩ በከበሮና በጸናጽል በጠፊሐ እድ ተዜመ ተባለ።His song was sung with drums and cymbals and clapping of hands. “ይጸፋዕ ወይጼዐል።He will slap and strike. “በእደ ገብር ተጸፋዕከ።You were slapped by the hand of a servant. “እንተ አንተ በእንቲኣሃ ተጸፋዕከ በውስተ ዐውድ ከመ ታግዕዛBecause of you, you were slapped in the court so that you might be amazed (ተረ: ቄር፬። ቅዳ: ያዕ። ዮሐ).

ተጸፍጸፈ/ Täṭäfṣ̣äfä: To be scattered; to be spread; to be sprinkled; its stone. To be covered, to be clothed; to wear stone.

ተጻሕየየ/ Täṭaḥyäyä: To be corrected; to be uprooted; to be separated; its weeds. It was corrected for him; the weeds disappeared from it; his grain, his plant, his book; his eyeglasses.

ተጻልአ/ Täṭalʾa: To quarrel; to hate each other; to criticize each other. “ኢትፍቅድ ተጻልኦ ምስለ ሰብእDo not desire to quarrel with anyone (ምሳ፫: ).

ተፃመረ/ Täṭaʾmärä: To marry; to be joined; to cooperate; to be associated; to agree; to love each other; to become one. “ብእሲ ይፃመር ምስለ ብእሲቱ።A man is joined with his wife. “እስመ ትፃመር ነፍስ ምስለ ሰይጣን፤ ከመ ተፃምሮታ ለብእሲት ምስለ ብእሲ።For the soul is joined with Satan, like the joining of a woman with a man. “ዘይፃመር ምስለ ጠቢብHe who associates with the wise (ኩፉ: ፫። ፊልክ: ፻፲። ምሳ፲፫: ).

ተፃመደ/ Täṭaʾmədä: To be paired; to embrace each other; to be attached; to become a matchmaker or an equal; to compete.

ተፃረረ/ Täṭaṣarrärä: To quarrel, to hate each other; the enemy opposed and stood against; to fight, to struggle. “ፍችው ከፀረረ ፍች ይገጥማል፤ ባማርኛው የማድረግም ምስጢር አለበት።Its meaning corresponds to the meaning of ṣärärä; in Amharic, it also has the nuance of causing to do. “እለ ይፃረሩኒ በከንቱ።Those who oppose me in vain. “ተፃረርዋ ኵሎሙ ፍቁራኒሃ።All her lovers opposed her. “አንተ ተፃረርካሁ እምትካት።You opposed him instead. “ቀተለ ኵሎ ዘኮነ ይፃረሮHe killed all who opposed him (መዝ: ፫። ሰቈ፩: ፪። መቃ። ዮሴፍ).

ተፃረፈ/ Täṭaṣaräfä: To insult each other; to revile each other; it is reciprocal. But in Amharic, “ተሳደበtäsaddäbä (to insult) can also be active. Like hitting, being hit, hitting back. “ኢተፃረፍክሙYou did not revile each other (አዋል).

ተጻብሐ/ Täṭabəḥa: To greet each other; to exchange morning greetings; to say Good morning or How did you sleep. “ወእመ ዘተጻብሐከ ኢትጻብሖAnd if someone greets you, do not greet him back (፬ነገ: : ፳፱).

ተጻብአ/ Täṭabʾa: To quarrel; to fight; to contend. “ወተጻብኦሙ ውእቱ አርዌ።And their battle is that of the beast. “ወይጻብኡ ምስለ በግዑ።And they will fight with the Lamb. “እጻባእ ኅሊናትየ።I will fight my thoughts. “ወትጻብኡሂAnd you also fight (ራእ፲፪: ፯። ፲፯: ፲፬። ፊልክ። ያዕ፬: ).

ተጻንሐ/ Täṭanəḥa: To wait; to wait for each other. “ተጻንሑ ቢጸክሙWait for one another (፩ቆሮ: ፲፩: ፴፫).

ተጻንዐ/ Täṭanəʿa: (ጸንዐ) To be strong; to be strengthened, to be fortified; by ones own hand or by oneself. It is both active and reciprocal; like blessed, it shows two aspects. When it is active, it is the doubling of ṣänäʿa. Even if it is active, reciprocity is inevitable; it requires the mutual strength of the limbs. “ጊዜ ተጻንዖተ ተቃትሎተ ሰይጣናት ምስሌሆሙThe time of the mutual struggle and fighting of the devils with them (ፊልክ: ፹፭).

ተጻዐለ/ Täṭaʿalä: To insult each other; to revile each other. “ይጻዐሉ ወይትዋገሩThey reviled and fought (ግብ፲፬: ).

ተጻዐቀ/ Täṭaʿaqä: To be squeezed; to be pressed together; to jostle; to be laid one upon another, to be compact. “አኮኑ ይጣወቅ ሰብእ ወይጻዐቀከIsnt it the crowd that is pressing and squeezing you. (ሉቃ፰: ፵፭)

ተጻዐነ/ Täṭaʿanä: To be loaded upon each other, to carry each other; to be laid one upon another; one on top of the other.

ተጻዓቂ/ Täṭaʿaqi: One who is squeezed; one who is pressed together; one who jostles and struggles; crowded. “መዛሕም፤ ዘበትርጓሜሁ ትጻ() ዓቂMäzaḥəm; whose interpretation is täṭaʿaqi (ስንክ: ሠኔ፲፱). See መዛሕም/ Mäzaḥəm.

ተፃእፅአ ተፀአፅአ/ Täṭaʾəṭṣʾa or Täṭäʾaṣ̣əʾa: To decrease, to diminish, to become weak; to become stunted. To bow down, to be humbled; to be subjected to idols. “ወተፀአፅኡ ተግባሮAnd their deeds were diminished (ሮሜ፩: ፳፭). To have a creator while being a creature is like conceiving and being conceived; but to worship creation instead of the creator is like descending and causing to descend; like sowing and not reaping, like giving birth and not kissing; and its mystery shows the flaw of knowledge; conception and a mule not growing up, being cut short, being presented in detail.

ተጻወረ/ Täṭawärä: To carry each other; to bear with each other; to be laid one upon another. “ተጻወራ በበይናቲሆን፤ በበ አሐቲ እብን ጾራ ኅቡረThey carried each other on their shoulders; they carried the burden together on one stone (ሄርማ).

ተጻውዐ/ Täṭawəʿa: To call out; to call to each other. “ቀላይ ለቀላይ ተጻውዓ በቃለ አስራብDeep calls to deep at the sound of your waterfalls (መዝ: ፵፩).

ተጻገበ/ Täṭagäbä: To be close to each other; to be bored; to be bored with each other.

ተጻገወ/ Täṭagäwä: To give to each other; to receive from each other; to bear with each other; to forgive each other (ራእ፲፩: ፲። ኤፌ፬: ፴፪። ቆላ፫: ፲፫).

ተፃፈረ/ Täṭaṣafirä: To be associated; to cooperate; with wawe (and). “አነ ወአብ አሐዱ ንሕነI and the Father are one (ዮሐ፲: ፴፩).

ተጻፈቀ/ Täṭaṣafäqä: To be associated; to be pressed together; to be close to each other. “ኢንጻፈቅ አላ ንትራሐቅ፤ ብእሲ ብእሲ እምካልኡ።Let us not be associated but let us be far apart; a man from another man. “እስመ ገብኡ ወተጻፈቁ ብዙኃን ኀቤሁFor many came and gathered around him (፪ዕዝ: ፲፬: ፲፱። ፪ዜና: ፲፭: ).

ተጼሐ/ Täṭeḥa: To be swept; to be leveled; to be redeemed, to be prepared; to be accomplished. “ትጸያሕ ፍኖተ ራትዓን።The path of the righteous will be cleared. “ይጸያሕ ዐውዱ ለማኅፈድ።His court will be cleared for burial. “ይጸያሕ ሎቱ ኵሉ ግብርAll work will be accomplished for him (ኤር፳፮: ፯። ሄርማ። አፈ: ተ፳፮).

ተፄወወ/ Täṭewäwä: To be captured; to be taken away; to migrate. “ከመ ኢይፄወዋ አንስቲያሆሙ።So that their women would not be taken captive. “ተፄወዉ ሕዝብየ።My people were taken captive. “እስከ ተፄወዉ እምነ ብሔሮሙUntil they were taken captive from their land (ዮዲ፬: ፲፪። ኢሳ፭: ፲፫። ሢራ፵፰: ፲፭).

ተጽሕፈ/ Täṭəḥfä: To be written; to be counted; to be written upon. “ተጽሕፈ ዐርከ እግዚ ውስተ ጽላተ ሰማይ።The friend of God was written in the tablets of heaven. “ለተጽሕፎ፤ ሀገረ ዳዊት ዐረገ።For writing; the city of David ascended. “ጽላት እለ ተጽሕፋ በአጻብዒሁ ለእግዚThe tablets that were written by the finger of God (ኩፋ: ፲፬። ስንክ: ታኅ፳፰። ዘዳ፱: ).

ተጽራሕ/ Täṭəraḥ: (ሓት) Upper room; second floor. “ተጽራሕ ወተሥላስUpper room and third (ዘፍ፮: ፲፮).

ተጽናስ/ Täṭənas: This also; trouble; area of hardship; famine and old age; utter poverty. Your distress drives away your friends. “ተጽናስከ ይሰድዶሙ ለአዕርክቲከ።Those who desire their distress. “ብዕልሰ እመ በጽድቅ ወበኀጢአት ተጽናስ፤ አክአብ እንዘ ሀሎ እምኢተጸነሰ ኤልያስFor if wealth is in righteousness and in sin is distress; Ahab existed before Elijah was conceived (ሢራ፲፪: ፱። ያዕ፪: ፲፮። ቅኔ).

ተጽዕለ/ Täṭəʿlə: To be thrown down; to be insulted; to be humiliated. “ተጽዕልኩ በኀበ ኵሎሙ ጾላእትየ።I am an object of scorn to all my adversaries. “ንሰርሕ ወንጼዐል።Let us work and toil. “ንሰርሕ ወንጼዐል። ወተጽዕልክሙAnd you were insulted (መዝ: ፴። ፩ጢሞ: : ፲። ዕብ፲: ፴፫).

ተጽዕቀ/ Täṭəʿqä: To be distressed; to be constricted; in a place, in suffering. “አንዘ ይጸዐቁ አሐዱ ምስለ ካልኡ።While they were pressing against each other. “ባልሖሙ እምነ ገዐር ወተጽዕቆተ ግብር ዘነበሩ ባቲTheir dwellings were in the rocks and the distress of the work that was in them (መቃ። አፈ: ድ፳፯).

ተጽዕነ/ Täṭəʿnä: To be loaded; to sit; to become a burden; above. To be loaded upon; to carry; to be rolled up; to become a bearer. “ተጫነበት፤ ተሸከመ፤ ተደበለለ፤ ጸዋሪ ኾነ።He rides on the cherubim. “እስመ ተጽዕንከ ዲበ አፍራሲከ።For you ride on your horses. “ናሁ ፈረስ ጸዐዳ ወዘይጼዐኖ ቀስተ ያጸንዕ።Behold, a white horse, and the one who rides it holds a bow. “ተጽዕነ ላዕሌዑ ሰይጣንSatan rode upon him (መዝ: ፲፯። ዕን፫: ፰። ራእ፮: ፪። ስንክ: መስ፲፱).

ተጽዕደ/ Täṭəʿdə: To hasten; to leave the ground; to rise from the pot; to be above; the pots held the embers; they carried it.

ተጽዕጠ/ Täṭəʿṭä: To be seasoned; to be sweet; to be sprinkled; to be prepared. To be anointed, to be sprinkled, to be perfumed; its fragrance, its scent, its garment.

ተጽፋቅ/ Täṭəf̣aq: (ቃት) Narrowness; squeezing; hardness; pressure; compression. “ይትዐጸው ሙላድ በተጽፋቀ ማሕፀን።The womb will be closed in the narrowness of the womb. “ሥብ ወፍርFat and flesh (መጽ: ምስ).

: Fullness; completeness; fold upon fold. “ዕንቍ ዘተጽፋቅ ለዐጽፍA jewel of fullness for the ephod (ዘፀ፴፭: ፳፯).

ተፈልየ/ Täfäläyyä: To be separated; to be chosen; to become a choice. (ተረት/ proverbs )መራጭ ይወድቃል ከምራጭ።The chooser falls from the choice. “በኢተፈልዮ።Without separation. “እንዘ አልብኪ ተፈልዮWhile you have no separation (ስንክ: ሠኔ፪። ደራሲ).

ተፈልጠ/ Täfälṭä: To be separated; to be chosen; to be scattered; to be known. “ዘይፈቅድ ይትፈለጥ እምአዕርክት።Whoever wishes to be separated from friends. “ዘተጸውዐ ወተፈልጠ።He who was called and chosen. “ተፈልጡ አርድእት እስከ አጽናፈ ዓለም ከመ ይስብኩ ዜና ወንጌል።The disciples were scattered to the ends of the earth to preach the gospel. “ባቲ ይትፈለጥ መዋዕልBy it the days are distinguished (ምሳ፲፰: ፩። ሮሜ፩: ፩። ቀሌ። ሢራ፵፫: ).

ተፈልጸ/ Täfälṣ̣ä: (ዕብ ሂትፋሌጽ፤ ደንገፀ ተሰብረ) To be split; to be cracked; to pierce, to crush. “እምከመ ረግዐ አስሐትያ ይትፈለጽ ከመ ስባራት ማህው በሊኃትFrom the time his anger subsided, it was split like the breaking of a pot by a hammer (ሢራ፵፫: ፲፱).

ተፈሥሐ/ Täfäśśəḥa: To rejoice; to be happy; to be pleased. “ተፈሥሐ ወሰትየ።He rejoiced and drank. “ተፈሥሐ ልቡ።His heart rejoiced. “እለ ይትፌሥሑ በድቀቱ ለጻድቅThose who rejoice at the downfall of the righteous (ኩፉ: ፯። ሩት፫: ፯። ሢራ፲: ).

ተፈርሀ/ Täfärhä: To be feared; to become feared. “ዘይትፈራህ በእንቲኣሁ ሞት።He who is feared because of death. “ይትፈቀር እስመ መሓሪ፤ ይትፈራህ እስመ እግዚHe is loved because he is merciful; he is feared because he is God (: : ፲፭። መዋሥ).

ተፈርቀ/ Täfärqä: To be divided; to be saved, to be released; to go out; to escape.

ተፈርነሰ/ Täfärnäsä: In his place; to be satiated; to eat and be full; to dine; to lie down and recline; to be happy; because of this his heart became proud; he thought evil. “ለእመ መጠውከ ርእሰከ ለተፈርንሶIf you humble yourself for satiation (ምሳ፳፬: ፳፯).

ተፈርዘዘ/ Täfärzäzä: To leap about; to blossom, to burst forth; to give birth, to bring forth in abundance. “ይትፈረዘዝ ቍልሕThe almond tree blossoms (መክ፲፪: ፭። አርጋ: ).

: To rejoice; the rich man rejoiced; he laughed and was merry; he boasted and was insolent. “አኮ ከመ ንንበር ዘልፈ በሠሐቅ ወተፈርዝዞ።It is not so that we should always sit in laughter and revelry. “አንበሳ ምኵሕ ልሙደ ደም ለተፈርዝዞA proud lion accustomed to blood for revelry (ጥበ፪: ).

: To be scattered, to be dispersed; to be sown, to be scattered; to disappear as if nonexistent. “ይትፈረዘዝ ከመጊሜIt scatters like chaff (አፈ: ተ፲፭። አዋል).

ተፈርደ/ Täfärdä: To be judged; to be separated, to be set apart; to become solitary.

ተፈቅረ/ Täfäqərä: To be loved; to be attracted, to approach; to become a favorite. “ይትፈቀሩ በእንቲኣኪ ጽሉኣን።Your enemies will be loved because of you. “ኮንኩ እትፈቀር በገጸ እምየ።I was loved in the sight of my mother. “ተፈቀር በኀበ ብዙኃን።He was loved by many. “ፈቀደ ይግበር ግብረ ዘይትፈቀር ቦቱ በኀበ ቄሳርHe desired to do a deed by which he would be loved by Caesar (ጦቢ፲፫: ፲። ምሳ፬: ፫። ሢራ፬: ፯። ዮሴፍ).

ተፈቅዐ/ Täfäqʿa: To be pierced; to be struck; to be wounded.

ተፈቅደ/ Täfäqdä: To be permitted; to be visited; to be counted; to be loved; to be desired. Peace to Malachi, who was greatly desired, with the minor prophets. “ዘኢይትፈቀድ ነገር።A thing that is not permitted. “እንተ ትትፈቀድ በኵሉ።That which is desired by all. “ዘይትፈቀድ ለነፍስቶሙThat which is pleasing to their souls (ስንክ: ጥር፰። ሢራ፳፩: ፲፰። ምሳ፮: ፰። ሮሜ፲፭: ፳፯). Instead of ተፈቅደ/ tefeqdä, it says ተፋቀደ/ tefaqädä; it is a mistake. “ኵልክሙ እለ ተፋቀድክሙAll of you who agreed (ዘኍ፲፬: ፳፱).

ተፈተተ/ Täfätätä: In his place; to be broken; to be pierced. “ወይትፌተት እብነ በረድ።And the hail will be broken. “ ውእቱ ሥጋየ ዘበእንቲኣክሙ ይትፌተት ለኅድገተ ኀጢአትThis is my body which is broken for you for the forgiveness of sins (ሢራ፵፫: ፲፭። ቅዳ: እግዚ).

ተፈትሐ/ Täfätəḥa: To be opened; to be untied; to melt; to be destroyed; to be separated, to be divided. “ተፈትሑ መዓምቅት።The depths were opened. “ተፈትሐ ማኅሜሁ እምነ መዝራዕቱ።His belt was loosened from his waist. “ተፈትሐ ማይ ዘረግዐ።The stagnant water was released. “ወይትፈታሕ ማእሰረ ተዋስቦ።And the bonds of kinship will be broken. “ተፈትሐ መሌሊተ ሐቌሁHis knees knocked together (ሔኖ። መሳ፲፭: ፲፬። ስንክ: ሚያ፳፭። : : ፲፪: ፭። ዳን፭: ). Instead of saying ተፈታሕ/ täfätaḥ, it says ʾኤፍታሔ / effataḥ eḥ (be opened) it is incorrect (ማር፯: ፴፬).

: To be released; the release of the son was repeated for him; the payment of debts was completed for him; his sin was forgiven him; of the dying confessor. “ተፈትሐት ኀጢአታ።Her sin was forgiven. “እምዝኒ ኵሉ ነገር ታሐዝነኒ ይሉኝታ፤ አምጣነ ካህናት ቀተልዋ ወተቀብረት ሳትፈታAfter all this, they say, You hold me back; because the priests killed her and she was buried without absolution (ኢሳ፵: ፪። ቅኔ).

To be judged (ለት፤ በት). To be commanded; to be done. “ተፈትሐ ላዕሌሁ ፍትሐ ሞት።The sentence of death was passed upon him. “ተወሰነ ወተፈትሐ ላእለ ኵሎም ምእመናንIt was decided and decreed upon all believers (: : ፴፬። : : : ).

ተፈትለ/ Täfätlä: To be spun; to be twisted. “ልብስ ዘኢተፈትለ ወኢተአንመ በእደውA garment that was not spun or woven by hands (ሲኖዶ። ሳታ).

ተፈትነ/ Täfätnä: To be tested; to be tried; to be examined; to flow, to melt. “እለ ተመከሩ ወተፈትኑ።Those who were tried and tested. “መንፈስ ሕያው ወቅዱስ ዘኢይትፈተን።The living and holy Spirit who cannot be tempted. “ወርቅ ይትፈተን በምንሃብGold is tested in the furnace (አፈ: ተ፰። ቅዳ: ዮሐ። ጥበ፫: ).

ተፈትወ/ Täfätwä: To be loved; to be superior, to be honored. “መክፈልት ዘይትፈቶ።A reward that is loved. “ወይትፈቶ እምወርቅ ወእምዕንቍAnd it is more precious than gold and jewels (ጥበ፫: ፲፬። መዝ: ፲፰). Instead of saying he took and interceded, it says täfätwä; it is incorrect. ተፈቲዎ/ Täfätiwo. “ተፈቲውየMy beloved (ዘፀ፳፪: ፲፩። ዘኍ፲፮: ፲፭).

ተፈነወ/ Täfänäwä: To be sent; to come; to approach; to be thrown; to be escorted. ተፈነወ ኀቤየ አሐዱ እምሱራፌን።One of the seraphim was sent to me. ጸሎት እንተ ትትፌኖ ውስተ ዝንቱ መካን።Prayer that is offered in this place. ወለከ ይትፌኖ ጸሎት በኢየሩሳሌም።And to you prayer is offered in Jerusalem. ተፈነወ ኵናት ኀቤሁ።A spear was thrown at him. ወእምኀቤክሙ እትፌኖ ህየAnd from you I will send there (ኢሳ፮: ፮። ፪ዜና: : ፲፭። መዝ: ፷፬። አፈ: ተ፳፪። ሮሜ፲፭: ፳፬).

ተፈከረ/ Täfäkkärä: To be interpreted; to be solved; to be examined. ዕጹብ ነገር ወኢይትፌከር።This matter is wonderful and cannot be understood. ዝንቱ ምስጢር ዘኢይትፌከር ወዘኢይተረጐምO this mystery that cannot be understood or interpreted (ቄር: ጰላ። ቅዳ: አፈ).

ተፈወሰ/ Täfäwwäsä: In his place; to be healed; to recover; to be treated; medicine was made for him. ወለእለሂ ይፈቅዱ ይትፈወሱ አሕየዎሙ።And he healed those who wished to be healed. ከመ ይትፈወስ እምቍስሉ።So that he might be healed from his wound. ተፈወሰ ውእቱ ማይ።That water was healed. ሀለወ ይትፌወስ ንድፈቶ።His lameness was being healed. እንበለ ትሕምም ተፈወስBe healed without delay (ሉቃ፱: ፲፩። ፪ዜና: ፳፪: ፮። ፬ነገ: ፳፪። : ፲፮። ሢራ፲፱: ፲፱).

ተፈየ/ Täfäyyä (ሰፈወ፤ ተሰፈወ) To believe; to trust; to hope. አነ እተፊ ከመ ለእመ ነበርከ ውስተ በኣትከ በስመ እግዚ፤ ትትረከብ ውስተ መካነ እንጦንዮስ።I believe that if you were in your cave in the name of God, you would be found in the place of Antony. ተኀድግኑ ግብረከ ወትተፊ ላዕሌሁ።You leave your work and trust in him. እተፊ ላዕሌክሙ።I trust in you. በሃይማኖትከ እስመ ነፍስየ ትተፊBy your faith, for my soul trusts (ፊልክ: ፶፬። ኢዮ፴፱: ፲፪። ፪ቆሮ: : ፲፩። ስንክ: ጥቅ፲፯).

ተፈየተ/ Täfäyyätä: To be robbed; to be stolen. ተፈይቶ በኅቡእStolen secretly (ሲኖዶ).

ተፈድየ/ Täfäddəyä: To be paid; to receive. ዮም ለእመ ወሀበከ ጌሠመ ይትፈደየከ።Today, if Gesseme gives to you, he will repay you. ትትፈደዩ ዕዳክሙ ወትሰክዩYou will pay your debts and be satisfied (ሢራ፳: ፲፭። ኢሳ፶፰: ).

To be punished; to receive punishment. He will be repaid according to what he has done. ተፈድየት እምእደ እግዚ ካዕበተ ኀጢአታ።She received from the hand of God double for her sins. በእፎ ኢይትፈደይ ወልድ በኀጢአተ አቡሁHow will the son not be punished for the sin of his father. (ኢዮ፳፬: ፳። ኢሳ፵: ፪። ሕዝ፲፰: ፲፱። ሉቃ፳፫: ፵፩).

ተፈጥረ/ Täfäṭrə: To be created; to be found; to be made. እምቅድመ ይትፈጠር ዓለም።Before the world was created. ኵሉ እምነ ምድር ተፈጥረ።Everything was created from the earth. ሰንበትሰ ተፈጥረት በእንተ ሰብእThe Sabbath was made for man (ቅዳ። ሢራ፵፩: ፲። ማር፪: ፳፯).

ተፈጸመ/ Täfäṣṣämä: In his place; to be complete; to be finished; to end; to be enough, to be perfect. ከመ ይትፈጸም ዘተብህለ።So that what was said might be fulfilled. ኢተፈጸመ ኀጢአቶሙ እስከ ይእዜ።Their sin was not yet complete. እምኢተፈጸመ ሎሙ ዝ።Before this was completed for them. ወበዝንቱ ትትፌጸም ተፋቅሮAnd by this, love is perfected (ማቴ፩: ፳፪። ኩፋ: ፲፬። ዮሴፍ። ፩ዮሐ: : ፲፯).

ተፈጽሐ/ Täfäṣṣəḥa: To be pierced; to be split; to be struck. ኰኵሕ ኢይትፈጻሕ በጕድብ ወበማሕጼ ከመ ዕፀው።A rock is not pierced by a hammer or by an axe like wood. በከመ እብነ አድማስ ዘኢይትፈጻሕLike an adamant stone that cannot be pierced (መጽ: ምስ። አፈ: ተ፳፪).

ተፈፅመ/ Täfäṣṣəmə: To be closed; to be suffocated; to be covered; to be prevented; to be speechless; to be silent. “ተፈፅመ አንቅዕተ ቀላይ።The springs of the deep were closed. “ተፈፅመ አፈ ኵሉ አራዊት።The mouths of all the animals were closed. “እምነቢብ ይትፈፀም አፉሁ ለዐማፂ።From speaking, the mouth of the rebellious is stopped. “ኀያላን ይትፌፀሙ ወኢይነብቡThe mighty are silenced and do not speak (ኩፋ: ፫ና: ፭። ኢዮ፭: ፲፮። ፳፬: ).

ተፉሕ/ Täfuḥ: (ሓት። ዐረ በጣጣ) Potato; təfaḥma is the potato of the earth; suitable for stew.

ተፊእ ኦት/ Täfiʾ ʾot: (ተፍአ ይተፍእ ይትፋእ። ዕብ ቱፍ። ዐረ ተፈፈ፤ ተፈለ) Spitting; to say achoo with saliva; to vomit. “ተፍአት ቅድመ ገጽ።He commanded that they spit out saliva. “ተፍአት ቅድመ ገጽ።Spittle before the face. “እንዘ ይተፍእ ሕምዞ ላዕሌነWhile he spat his phlegm on us (መጽ: ምስ። ቀሌ። ተረ: ቄር).

ተፋለሰ/ Täfaläsä: (ተገብሮ ወተጋብሮ፤ በተገብሮነቱ የፈለሰ ድርብ) In his place; to move around; to wander; to turn over; to change; to gamble. “እለ ይትፋለሱ ውስተ ገዳማት።Those who wander in the deserts. “ዘይትፋለስ ውስተ ምስካቢሁ።He who tosses on his bed. “ተፋልሶተ ጊዜያት።The changes of times. “ዝንቱ መጽሐፍ እንዘ ይትፋለስ እምትውልድ ውስተ ትውልድ በጽሐ ኀበ እግዝእትነ ማርያምThis book, while passing from generation to generation, reached our Lady Mary (አፈ: ድ፳፰። ሢራ፳፰: ፲፰። ስንክ: ሚያ፮).

ተፋለየ/ Täfaläyyä: To be separated; to be divided; to be each on his own. “ተጋብኡ ኀበ ቍድስ ሰብእ ብዙኃን ወተፋለየ ነገሮሙ ወበዝኀ ቀትል ማእከሌሆሙ።Many holy men gathered together, and their affairs were divided, and there was much killing among them. “ወሶበ አእመሩ ሮም ተፋልዮተ ነገሮሙ ለአይሁድ ቀርቡ ኀበ ቅጽር።And when Rome learned of the division of the affairs of the Jews, they approached the wall. “ዐብየ ክላሕ ወተሀውከት ሀገር በእንተ ተፋልዮቶሙ ለሰብእGreat strife and turmoil in the land because of the division of the people (ዮሴፍ).

ተፋለጠ/ Täfaläṭä: To be separated; to be divided. “ተማዕዑ ወተፋለጡ ዘዘ ዚኣሆሙThey quarreled and separated from each other (ግብ፲፭: ፴፱። ፫ነገ: ፲፮: ).

ተፋሰሰ/ Täfasäsä: To be intertwined; the branches intertwined; to wrestle; to wrestle each other; with fingers. “ኢንግምድ ወኢንሥጥጥ፤ አላ ንትፋሰስ ላዕሌሁ ለዘረክቦ ይርከቦLet us not tear it, but let us cast lots for it to see whose it will be (ዮሐ፲፱: ፳፬).

ተፋረቀ/ Täfaräqä: To share; to be divided; to exchange; to help each other. See ባረየ/ baräyä.

ተፋረደ/ Täfarädä: In his place; to judge each other; to be separated; to be detached. “አልቦ ፍዳ በዘይትፋረዱ ወይመጽኡ ውስተ ሲኦልThere is no judgment for those who judge each other and go to hell (መጽ: ምስ).

ተፋርሀ/ Täfarəha: To fear each other; to be afraid of each other.

ተፋቀረ/ Täfaqärä: In his place; to love each other; to agree; to become one. “ተፋቀሩ በበይናቲክሙ።Love one another. “ከመ ይትፋቀር ምስለ ውሉዱ።So that he may love his son. “ተፋቀር ምስለ ብእሲትከLove your wife (ኩፋ: ፴፭። ዮሴፍ። ምሳ፭: ፲፱).

ተፋቀደ/ Täfaqädä: To make an agreement; to control each other; to visit each other; to seek each other; to examine each other. “ተፋቀዱ ወአእምሩ መኑ ዘሖረ እምኔክሙ።Inquire and know who has gone from you. “ወተፋቀዱ ሕዝብAnd the people were sought (፩ነገ: ፲፬: ፲፯። መሳ፳፩: ).

ተፋተነ/ Täfatänä: In his place; to test each other; to consult each other. “ዘእንበለ ይትፋተን ምስለ እግዚWithout contending with God (ገድ: ኪሮ).

ተፋትሐ/ Täfataḥa: To divorce; to separate; to be separated; to be released; to argue; to judge each other, to accuse each other. “ይጣበቁ ወኢይትፋትሑ።They cling and do not separate. “ኢትትፋታሕ ምስለ ኤጲስቆጶሳት።Do not divorce the bishops. “ኢይትፋትሑ ምእመናን በኀበ እለ ኢየአምኑ።Believers should not be divorced from those who do not believe. “ይትፋትሑ በበይናቲሆሙ ሥርዐተ ሠናይ አምልኮLet them discuss among themselves the good order of worship (ኢዮ፵፩: ፰። ዲድ: ፱። : : ፵፫: ፱። ቀኖና).

ተፋነወ/ Täfanäwä: To send messages to each other; to escort each other; to bid farewell to each other. “ወእምዝ ተፋነውዎ።And then they sent him away. “አንሰ እትፋነወክሙ።I will send you away. “ሑር ተፋነዎሙ ለአዝማዲከGo and bid farewell to your relatives (ስንክ: ጥቅ፱። የካ፫። ነሐ፲፬).

ተፋአመ/ Täfaʾamä: To feed each other; to give each other mouthfuls.

ተፋኢ/ Täfaʾi: (ኢት እያን ያት) One who spits; full of spit; one who vomits. “ተፋእያነ ሕምዘ ከይሲ ወአርዌ ምድርSpitting the phlegm of the serpent and the beast of the earth (ኪዳ).

ተፋወለ/ Täfawälä: To divine; to practice divination. “መሠርይ ወዘይትፋወል በፍሬ ዕፀው ወዛጐል ዲበ ሐመድ።A sorcerer and one who divines with the fruit of trees and pebbles on the ground. “ኢትኩን እምእለ የዐቅቡ ሰዓታተ ወኀራይያነ ዕለታት፤ ወኢረዩኣዩ ከዋክብት፤ ወኢእምእለ ይትፋወሉDo not be among those who observe times and choose days; nor those who look at the stars; nor among those who divine (: : ፲፩: ፩ና: ).

ተፋጠነ/ Täfaṭänä: In his place; to hurry; to be in a hurry. “ኢይትፋጠነኒHe will not hasten me (፪ቆሮ: ፲፪: ፲፬).

ተፋጸየ/ Täfaṣ̣äyä: To whistle; to whistle to each other; to call out with a whistle.

ተፍሕሰ/ Täfəḥsä: To rub; to unite; to mix, to blend; red color entered; his garment is loose.

ተፍኅረ/ Täfəḥrə: To be betrothed; to be desired; to become a fiancé; to be given to the house. “ድንግል እንተ ይእቲ ሕፅይት፤ አው ተፍኅረት ለብእሲA virgin who is betrothed; or betrothed to a man (: : : ፰። ማቴ፩: ፲፰። ሉቃ፩: ፳፯).

ተፍሕቀ/ Täfəḥqä: To love each other; to joke; to be scattered.

ተፍእመ/ Täfʾəmä: To take a mouthful; his food. To take a mouthful; to put into his mouth. “አባ አጋቶን ተፍእመ እብነ ከመ ኢይትናገር ነገረ ፅሩዐ።Abba Agathon took a stone in his mouth so that he would not speak a harsh word. “ዘየአክሎ ለተፍእሞቱ።What is sufficient for his taking a mouthful. “ከመ ኢይትፈአምዎ ክልኤ ጊዜ።So that they would not take a mouthful twice. “አይ አፍ ዘይትፈአም ዘንተ ኅብስተ።What mouth takes this bread. “ይመሥጡ ኅብስተ ወይትፈአምዎ እንበለ አእምሮ፤ ወእምድኅረ ይመውቱ።They suck the bread and take a mouthful without understanding; and after this they die. “በተፍእሞ ሣዕር ልምሉምBy taking a mouthful of tender grass (ስንክ: መስ፲፮። : : ፳፮: ፯። ቅዳ: ሕር። ዮሴፍ። ስንክ: የካ፲፮).

ተፍጻሜት/ Täfəṣ̣amet: This also is the same. “ተፍጻሜተ ዓመት።End of the year. “ተፍጻሜተ ሰማዕት።End of the martyr. “ተፍጻሜቱ ለዝ ዓለም።The end of this world. “እስከ ተፍጻሜቱ።Until its end. “ወእምተፍጻሜተ ዚኣሁ ለኵሉ ይሁብAnd from its end he gives to all (ኩፋ: ፬። ስንክ: ኅዳ፳፱። ዕር: ኢሳ፲፩: ፴፯። መክ፫: ፲፩። ተረ: ቄር).

ተፍጻም/ Täfəṣ̣am: This also is the same; end; conclusion; completion. “አመ ተፍጻመ ወርኅ አዕረፈ።When the month ended, he rested. “እፎ ፈቀደ ኅሊናየ ለውዳሴኪ ተፍጻሞHow did my mind desire the completion of your praise. (ስንክ: ግን፴። ደራሲ).

ቱማ/ Tuma: (ሱር ቱማእ) Garlic; white garlic. “ኢይባርኩ ላዕለ ሰግላ ወኢላዕለ በጸል ወኢላዕለ ቱማThey do not bless over garlic, nor over onions, nor over garlic ቱማ: (: : ፲፯። ሲኖዶ).

ቱሱሕ/ Tusuḥ (ḥan ḥat sərḥət: Mixed; mixture; blend; confused; not just one kind. “ወይን ምስለ ከርቤ ቱሱሕ።Wine mixed with myrrh. “ወትካትሰ ሰማያት ቱሱሕ ምስለ ማይ ወምድርኒ ሀለወት ምስለ ማይ።And likewise, the heavens were mixed with water, and the earth also existed with water. “ሠናይ ዘይረክብ ሰብእ በዝ ዓለም ቱሱሕ በጻማ ወድካም።Good that a person finds in this world is mixed with toil and weariness. “እስመ ቱስሕት በቍር ወሞቅFor it is mixed with cold and heat (ማር፲፭: ፳፫። ቀሌ። ዮሴፍ። ኩፋ: ).

: A verb related to Thomas; that goes in a dual way, between strictness and leniency; when strict, it seems to sanctify, when lenient, it seems to kill. (ማስረጃ) አሚር/ ʾamir; አመረ/ ʾämmärä የአምር/ yäʾammər ይእምር/ yəʾəmmər (to command). መሲል/ Mäsəl; መሰለ/ mässäla ይመስል/ yəmässəl ይምስል/ yəmsəs (to resemble). ተቢዕ/ Täbiʾ; ተብዐ/ täbʾa ይተብዕይ/ yətäbəʾ ይትባዕ/ yətbaʾ (who killed). አምሮ/ ʾämro አመረ/ ʾämmärä ይኤምር/ yäʾemər የአምር/ yəʾammər (his command). መስሎ/ Mäslo መሰለ/ mässäla ይሜስል/ yimesəl ይመስል/ yimmäs (his resemblance). ተብዖ/ Täbʾo ተብዐ/ täbʾa ይቴብዕ/ yitebəʿ ይተብዕ/ yətäbəʿ (who sanctified). All that is like this.

ቱሳሔ/ Tusaḥe: (ሕያት) This also is the same; mixing; (indeed) mixing; a mixture; state of being mixed; to be mixed; like honey and milk; like water and earth; or like flour and flour. Mixing; blending; addition; kneading; revision; additional supplement. “ቍረተ ቱሳሔ ዘርዕ።Cutting the mixture of seed. “አሕላም ይትወለዱ እምቱሳሕያተ ጠባይዓት አርባዕቱ።Dreams are born from the mixtures of the four elements. “ሕንብርትከ ሕንብርተ መንፈስ ረቂቅ ዘቱሳሔሁ መብረቅYour navel is the navel of a subtle spirit whose mixture is lightning (: : ፲፪: ፭። ፈላስ። ደራሲ).

ቱስሕት/ Tusəḥt: Mixed; mixture. Mixing; state of being mixed; blending. “ጭማሪ ተውሳክ።Additional supplement. “እስመ ድኩም ቱስሕተ ነፍስትክሙ።For weak is the mixture of your souls. “ትድምረት ዘእንበለ ቱስሕት ወሚጠት።A gathering without mixing or diminution. “አክራጦን ዘአልቦቱ ቱስሕት።Unmixed wine. “ሐሊብ ነባቢ ዘአልቦቱ ቱስሕትPure milk without mixture (፩ቆሮ: : ፭። ቄር: ጰላ፤ ተረ። ፩ጴጥ: : ).

ቱት/ Tut: (ዐረ ወዕብ) Name of a tree; whose leaves are eaten by silkworms; its fruit is sweet, like a mulberry, a kind of fig; with thorny leaves.

ቲሃ/ Tiha: Torch; ሽማ/ šəmma; ዳቦት/ dabot made of reeds; light.

ቲቶ/ Tito [1]: Täwt; name of a month; Mäskäräm (September/ October). See ተውት/ Täwt; it is the same as this. ሠርቀቲቶ/ Säqä Tito; the beginning of መስከረም/ Mäskäräm (መር: ዕዉ).

[2]: Name of a person; Pauls helper (ገላ፪: ).

ቲን ቴና/ Tin Tena: —Great hunger; ተኒን/ Tänin.

ቲግራ/ Tigra: (ዕብራ) Anger, irritation; hastiness, quickness; quarrel, contentiousness.

ታሕማ/ Taḥma (Mattithiah: Marriage by affinity; relationship by marriage. “ገብረ ታሕማ ምስለ ነገሥተ አሕዛብHe made a marriage alliance with the kings of the nations (አርጋ: ). “ዐማች፤ የሴት ልጅ ባል።Soninlaw; husband of a daughter. “ወይቤልዎ ለሎጥ ብከኑ ታሕማ በዝየ።And they said to Lot, Do you have sonsinlaw here. “ወወፅአ ኀበ ታሕማቲሁAnd he went out to his sonsinlaw (ዘፍ፲፱: ፲፪: ፲፬).

: Motherinlaw; father and mother of the husband or wife. “አክብሪ ታሕማኪ።Honor your motherinlaw. “ወቀበሮሙ በክብር ለታሕማቲሁAnd he buried his parentsinlaw with honor (ጦቢ፲: ፲፪። ፲፬: ፲፫).

ታኅማስ/ Taḫmas: Five; fifth. “ታኅማሰ ዓመታት ሠሰስቱ።Five years, six. “ሰመንቱ ሰዓት ወአርባዕቱ ታኅማስ ሰዓትEight hours and fortyfive hours (ስንክ: ታኅ፲፭። ሚያ፲፭። አቡሻ: ፵፬).

ታኅሣሥ/ Taḫśaś [1]: Inquiry, investigation; desire, search. ትሣሥ/ təśaś; name of a month; the fourth of መስከረም/ Mäskäräm. It means the month of ታኃሥሦ/ Taḫśaś (ማቴ፪: ).

[2]: Month of investigation; to seek.

ታኅሦሥ/ Taḫśuś: (ትግሪኛ) Name of a tree; investigation; its leaves and branches are used to smooth and prepare a new griddle. Its wood, when pounded like a fire poker, becomes a light.

ታሕተ/ Taḥtä: Below; downwards. “ንበር ታሕተ።Sit down. “ወረደ ታሕት።He went down. ተወረው ታሕተ/ He was thrown down.

ታሕታዊ / Taḥtawi yə: (ዊት ይት ቲት) Lower; nether; last; that which is below. “ከንፈሩ ታሕታይ የዐቢ።His lower lip is large. “ታሕታይ ማኅደር።Lower dwelling. “ሀገረ ታሕታይተ ወላዕላይተ።Lower and upper city. “ሲኦል ታሕቲት።Netherworld, hell. “ግብ ታሕቲት ቀላይ ታሕቲትLower Egypt, lower sea (ኪዳ። ቀሌ። ፩ዜና: : ፳፬። መዝ: ፹፭። ሰቈ፫: ፶፬። ኩፋ: ).

ታሕት / Taḥt tu: (ዕብ ታሐት። ሱር ታሕታ። ዐረ ተሕት) Minute usage. Below; earth; underfoot; opposite of above, heaven, head. “በሰማይ በላዕሉ ወበምድር በታሕቱ።There is no above or below for the Godhead. “በሰማይ በላዕሉ ወበምድር በታሕቱ።In heaven above and on earth below. “አንትሙሰ እምታሕቱ አንትሙ።You are from below. “እምሐቌሁ እስከ ታሕቱ።From his waist down. “ጸወዑ ቢጸክሙ ታሕተ ወይንክሙ።Call your companions under your vine. “እምታሕተ እደዊሆሙ ለሊቃነ ጳጳሳትFrom under the hands of the patriarchs (ቅዳ: ሕር። ዮኤ፫: ፫። ዮሐ፰: ፳፫። ሕዝ፰: ፪። ዘካ፫: ፲። : : ).

ታሕጻጽ ታሕጻጺት/ Taḥṣ̣aṣ Taḥṣ̣aṣit: Defect, flaw; smallness, insignificance. “በአይኒ ታሕጻጽ ወእበድ ዘኮነ።He was blind in his insignificant eye. “እለ ይኄልዩ ድካመ ወታሕጻጸ ለወልደ እግዚ።Those who consider weakness and insignificance for the Son of God. “አርጌንስ ይሜህር ታሕጻጸ ወልድ እምአብ።Origen teaches the inferiority of the Son to the Father. “ታሕጻጺተ ደቂቃት ኀጣውእInsignificant little sins (ፊልክ: ፻፸፩። ሃይ: አበ። መጽ: ምስ። ቀሌ).

ታስሪ/ Tasri or Tasrin: (ዕብ ታሽሪ። ሱር ቴሽሪን) Name of a Syriac month; October and November. “እሊህ ኹለቱ፤ ታስሪን ቀዳማይ ታስሪን ደኃራይ ይባላሉ።These two are called Tasrin the First and Tasrin the Last. “ወበወርኀ ታስሪAnd in the month of Tasri (ዮሴፍ).

ታስዓዊ / Tasʿawi yə: (ዊት ዒት) This also is the same; ninth, the ninth one; one of nine.

ታስዕ/ Tasʿ: (ዕት ዓን ዓት) Ninth; one of nine. “በታስዕ ዓመት።In the ninth year. “አመ ዐሡሩ ወረቡዑ ለታስዕ ወርኅ።On the twelfth day of the ninth month. “ወበታስዕት ዕለትAnd on the ninth day (ሕዝ፳፬: ፩። ሐጌ፪: ፲። ዘኍ፯: ).

ታሪክ/ Tarikh: (ካት። ዐረ ታእሪክ) past written news; ancient news; chronology, era. “ዝንቱ መጽሐፈ ታሪክ።This book of history. “ውስተ ታሪክ ጉባኤ ሣልስ።In the third historical council. “ወእሙንቱ ይገብሩ ክልኤተ ታሪካተ፤ ታሪከ ሥጋዌ ወታሪከ ዲዮቅልጥያኖስAnd from these they make two histories: the history of the Incarnation and the history of Diocletian (ታሪ: ነገ። ያዕ: ዘእል። አቡሻ: ).

ታቦር/ Tabor: (ዕብራ) Name of a mountain; a great, tall mountain; located east of Nazareth; where the Lord revealed the mystery of his kingdom to the prophets and apostles (መሳ፬: : ፲፪። መዝ: ፹፰). “በዓለ ዕርገት ወበዓለ ኀምሳ ወበዓለ ታቦር ዘቦቱ ተወለጠ ወአእመሩ አርዳኢሁ ስብሐተ መለኮቱ።The feast of the Ascension, the feast of Pentecost, and the feast of Tabor, where he was transfigured and his disciples knew the glory of his divinity. “ወሪዶሙ እምደብር እምደብረ ታቦር አዘዞሙ ኢይንግሩ ዘርእዩ በደብር እስከ አመ ይትፌጸም በዕድሜሁWhen they came down from the mountain, from Mount Tabor, he commanded them not to tell what they had seen on the mountain until his life was completed (: : ፲፱። ድጓ፤ ሠለ).

ታቦት/ Tabot [1]: (ታት። ቅብጥ ቴቢ። ዕብ ቴባ፤ ቴቡታ። ዐረ ታቡት) Ship; box; alms box, coffin (ኩፋ: ፭። ዘፍ፮: ፲፬). “ንፍቀ ታቦትHalf of the ark (ማቴ፳፬: ፴፰። ፩ጴጥ: : ). “ወሶበ ርእዩ ከመ ብዙኅ ወርቁ ዘተረክበ ውስተ ታቦት።And when they saw how much gold was found in the ark. “ገነዞ ሴት ለአዳም ወአንበሮ ውስተ ታቦት በምሥራቀ ገነትA woman shrouded Adam and placed him in a coffin in the east of Paradise (፬ነገ: ፲፪: ፲። ቀሌ). “ምስጢሩ ቦታነትና ማኅደርነት ነው።Its mystery is that of a place and a dwelling. “አንትሙ ታቦት ለንጉሥYou are an ark for the King (፩ጴጥ: : ). But poets say it is a treasury.

[2]: (ዕብ አሮን) Upright box; the dwelling place of the two tablets on which the Ten Commandments are written. “ታቦት ዘመርጡል።” The chosen ark. “ታቦተ ሕግ።The Ark of the Covenant. “ታቦተ እግዚአብሔር።The Ark of God. “ታቦት በወርቅ ልቡጥ እምኵለሄ ዘግቡር እምዕፅ ዘኢይነቅዝAn ark overlaid with gold on all sides, made of incorruptible wood (ዘፀ፳፭: ፲። ፴፰: ፩። ዘኍ፲፬: ፵፬። ፩ዜና: ፲፫: ፫። ኤፍ: ).

[3]: Throne of the altar; a tablet placed on the throne. “ጸሎት፤ እምቅድመ ያልብስ ታቦተ።Prayer; before he puts on the vestments of the tabot. “ወይኩን ታቦት ዘይፈልስ እመካን ውስተ መካን ከመ እብነ ደቂቀ እስራኤልAnd let there be a tabot that moves from place to place like the stone of the children of Israel (ቅዳ። : : ).

ታኒን/ Tanin: (ዕብራ) Name of great sea creatures; but its usual meaning is crocodile; it can also refer to a dragon or a whale; see ተመን/ tämän.

ታናክ ቴናክ/ Tanak Tenak: Name of a tree; a kind of wood; with a good smell like pine and olive; suitable for incense for sacrifice. “ቡራቴ ወቴናክBurate and Tenak (ኩፋ: ፳፩). But the Old Testament scholars call it ጠዶ/ ṭädo.

ታዕካ/ Taʿəka: (ካት) Kings house; palace; a great, high hall; built in a high place; compound; dwelling; with guards, protectors, and attendants. “ታዕካ ንጉሥ።Kings palace. “ጸግዎ ሰላመ ለንጉሥነ፤ ለታዕካሁ ወለሰራዊቱ።Extend peace to our king, to his palace, and to his army. “ቈስጠንጢኖስ ታዕካ ኀበ ዘሐነጸ ሎቱ።Constantines palace where he built for himself. “ማርያም ታዕካ በምድር ወታዕካ በሰማይ፤ ታዕካ መንግሥተ ሰማያትMary is a palace on earth and a palace in heaven; the palace of the Kingdom of Heaven (አቡሻ: ፶። ቅዳ። ስንክ: ጥር፳፯። ድጓ። መቃ).

ታእካ/ Taʾəka: Hall; ዐከወ/ ʿäkäwwä.

ታኦሎጎስ/ Taʾologos: (ጽር ቴዎሎጉስ) Logos Theo; speaker of God; speaker of divinity. “ጎርጎርዮስ ታኦሎጎስ፤ ዮሐንስ ታኦሎጎስGregory the Theologian; John the Theologian (ያዕ ዘእል). “በታኦሎጎስ ፈንታ ቴዎሎጎስ እንደ ማለት ኹሉ፤ አዛውሮ ቴዎጎሎስ ይላል፤ የጣፊ ስሕተት ነው” Instead of Taʾologos, just like saying ቴዎሎጎስ/ Theologos, he mistakenly writes ቴዎጎሎስ/ Theogolos; it is a scribal error (: : ፬። ስንክ: መስ፬። ድጓ).

ታኦማጎሲስ/ Taʾomagosis: (ጽር ቴዎማኾስ) Enemy of God; a complete infidel like Mani and Freemasons; or a complete heretic like Arius and Macedonius (ሥላሴ ቅኔ). “እልፍ ዐላውያን፤ ማኒሰ ኮነ የዐብዮሙ ምስለ መንፈስ ቅዱስ ወአብ እስከ አኅጥአነ ወልደ፤ እስመ ምስለ ባዕድ ተናገረ ባዕደ፤ ወእምዐላውያን ኀጥአ ዘይመስሎ አሐደ፤ ዐመፃ ካልአ ኀበ ፈቀደ፤ ሰባልዮስ በዝ እስመ ኢለመደ፤ ወከመ አርዮስ ኢክሕደ።Thousands of pagans; and Mani became their leader, equating himself with the Holy Spirit and the Father, even to the point of denying the Son; for he spoke of a different one with a different one; and from the pagans he erred, making himself like the One; another error where he pleased; Sabellius in this, for he was not accustomed; and like this Arius did not deny. “ታኦማጎሲስ፤ ዘበትርጓሜሁ ፀረ እግዚአብሔርTaʾomagosis; whose translation is enemy of God (ሃይ: አበ).

ታኦስ/ Taʾos: (ጽር ቴዎስ) God. “ታዖስ ናይናን አምላክ መሐረነTaʾos Naynan O God, have mercy on us (ግብ: ሕማ).

ታኦስክንድሳውያን/ Taʾoskəndəsawiʾan: (ጽርእ) Killers of God; those who say that God became sick and died in his divinity (ሃይ: አበ).

ታኦርያ/ Taʾorya: (ጽርእ)Good, excellent; or heavenly; luminous. “ዘይሰመይ ታኦርያ ዘውእቱ ራእይ ልቡናዊWhich is called Taʾorya, which is a vision of the mind (ማር: ይሥ፭: ).

ታኦንትያ/ Taʾontya (ጽርእ) God suffered in his being; the heresy of heretics who say that the union of the Nativity is one nature and one action. See ተሳረቀ/ täsaräqä አስተሳረቀን/ ʾästäsaräqä; ሰረቀ/ säräqä.

ታኦዶኮስ/ Taʾodokos: (ጽር ቴዎቶኮስ) Mother of God; እመ አምላክ/ Mother of God.

ታኦፊላ/ Taʾofila: (ጽር ቴዎፊሌ) Theophilus; lover of God; one who loves God (ግብ፩: ).

ታው/ Taw [1]: Name of a letter; the second ta; it means sign, mark; like saying cross, the sign of the cross. See ሔትዮት/ Ḥetyot; it is the same as this (መዝ፻፲፰: ፻፷፱፻፸፮። ሰቈ፩: ፳፪። : ፳፪። : ፷፬። : ፳፪).

[2]: (ዐማርኛ፤ ትእዛዝ አንቀጽ) Leave it; dont touch; enough. “ምስጢሩ ደኃራዊነት ነው፤ አዳም የፍጥረት ፍጻሜ እንደ ኾነ ታውም የፊደል ፍጻሜ ነውና መካተቾነቱን ያሳያል።Its mystery is finality; just as Adam is the end of creation, so also Taw is the end of the alphabet, and it shows its inclusiveness. (ተረት/ proverbs ) “መተው ነገሬን ከተተው።Leaving my matter, they left it.

ቴሀ/ To: turn, to mix; Teha / täyäha.

ቴሌም/ Telem [1]: (ጽርቴሜን። ዕብ: ኦብ) Soothsayer, diviner; one who throws pebbles; one who attracts demons; a sorcerer, a magician who calls upon the dead (necromancer; priest of wəʿot). But the Old Testament scholars call it an idol in the image of a snake (2ነን: ፳፩: ).

[2]: Telem; soothsayer; ተየሌም/ täyellem.

ቴማን/ Teman [1]: (ዕብራ) Name of a corner; Negev, south; south wind; a country and people in the south; Yemen; all the Arab countries. See የማን/ Yäman; it is the same as this. Direct your face towards Teman. “እግዚ: ይመጽእ: እምቴማንGod will come from Teman (ሕዝ፳፬ ዕን፫፡ ).

— Name of a tribe, grandson of Esau, of Edom (ዘፍ፴፮፩። ኤር፵9 ፯። ኢዮ፱፡). People and city; distinct from the Arab tribes.

[2]: South; ተየማን/ täyäman.

ቴቄል/ Teqel: (ሱር ትቄል) He weighed; he balanced; he measured (ዳን፭: ፳፮).

ቴቆሔ/ Teqoḥe: (ዕብ ትቆዕ) Like a country; of oil; land of oil; located in the region of Judah (፪ነገ: ፲፬: ፪። ዓሞ፩: ፩። ፪ዜና: : ). But poets call it the land of horses. “በምቅዋመ አእዱግ ይቅብሩ አፍራሰ ቴቁሔLet them bury the horses of Tekoa in the place of donkeys (ቅኔ).

ቴአስ/ Teʾas: (ጽርእ) Name of a country; name of a place. “አንስት እለ ትመጽኣ እምነ ቴአስ ንዓWomen who come from Teʾas, come (ኢሳ፳፯: ፲፩). But the Hebrew [text]” እምነ ቴአስ ንዓthe Geez with its ʾəmnə Teʾas nəʿa has a different reading, saying ያውዕያሃ/ yawʿəyyaha ያነድሃ/ yanəddəha, meaning he will make it desolate, he will burn it; it does not indicate a place or a country.

ቴዎሎጊያ/ Theologia: Scholar; translator; book of scholars; which interprets the Old and New Testaments, citing them; which speaks extensively and widely about the mystery of the Trinity and the mystery of the Incarnation; a conciliar book like the writings of John Chrysostom and Cyril; which the Church believes and accepts.

ቴዎሎጎስ/ Theologos: Speaker of divinity. ታኦሎጎስ/ Taʾologos and Theologos are the same name; but the grammarians and modernists call Theologos with a long እስኪት/ ʾəskit (vowel sound) it is incorrect.

ቴዱ/ Tedu: (ዕብ ቆዳ) Blessing, praise, thanks, laudation. Chapter of Tedu (ነገ).

ቴዱ ቴዳ/ Tedu Teda: Thanks, sign; ተየዱ / täyädu da.

ቴዳ/ Teda: (ብቴዳት። ጽርቲታ) Sign of a name; Alexander, a golden inscription that was inscribed on the tomb of Alexander in Alexandria, which Abba Theophilus found. “መዝገብ: ዘጽሑፍ: ውስቴቱ፣ሠለስቱ፣ ቴዳት። ወተርጐሞሙ: ዝንቱ: ሕብ: ለሠለስቱ፤ቴ ዳት: ወይቤ: አሐዱ: ቴዳ: ዘቴዎስ: ወአሐዱ ዘቴ ዎፍሎስ: ወአሐዱ: ዘቴዎዶስዮስ ወክፈሎ: ጓቱ: መዝገብ: ግስ: ሠለስቱ፤ከፍልThe inscription written inside it had three Tedad. And he translated this word for the three Tedad and said, One Teda is of Theos, one is of Theophilus, and one is of Theodosius, and he divided this inscription into three parts (አቡሻ : ስንክ: ጥቅ፲፰).

ቴዳብ/ Tedaʾb: Rib, side; flesh of the side, part of the rib. They call ጐድን ተዳቢት/ the ribs tedaʾbit. (ይባቤ) “ዲያብሎስ: በትቢቱ: ተወጋ: ዳቢቱThe devil was pierced in his pride, his rib.

ቴገን/ Tegen or Ṭegen: Griddle; oven (ዘሌ፮: ፲፬).

ቴጉን/ Tegun or Ṭegun: Cooked, baked. “ኅብስተ ቴጉንBaked bread (ዘሌ፪: ). See ጤገነ/ Ṭegänä; it is the same as this; it seems that what the Semites say with / the Japhetites say with / t, so it appears as two. The Old Testament scholars call it a pan.

ቴግሪ/ Tegri: (ጽርእ) Tigrislike; evil, cruel tiger; see ጤግሮስ/ Ṭegros. Just as the devil is called a serpent because of his cunning and venom, he is called a tiger because of his cruelty (ሄርማ: ገ፳፩). But the history written by philosophers who examine human nature says that Tigre and Tigray are names of peoples, and its reading and meaning are names of character derived from saying ቲግር ቱግሪ / Təgr or Tugri, and it is not a name of action.

ቴፈን ተይፈን/ Tefän Teyfän: (ዐረ: የፈን) Or weyfen; grown, mature; over three years old; fruitful; with dangling testicles. The ሐማሴኖች/ Hamasien people call it ዘራብዕ/ zärabiʿ.

ትሑት/ Təḥut: (ታን ታት ሕት) humbled; despised; low, small; poor citizen; obedient, submissive, willing; yessayer; bashful, fearful. “ትሑት ምስለ ዐቢይ።The humble with the great. “ወራእዩኒ ምኑን ወትሑት እምኵሉ ሰብእ።And his appearance was insignificant and humbler than all men. “ሕዝብ ትሑታን።Humble people. “ከመ ይኩኑ ትሑታነ ወይትአዘዙ።So that they may be humble and obedient. “ትሑታነ ልብ።Humble of heart. “ትሑታነ ገጽ።Humble of face. “ወእለ ይደልዎ ለመለኮተ ክርስቶስ ንነግር ወትሑታተሰ ለትስብእቱ አወፈዩነ።And what is fitting for the divinity of Christ we speak, and the humble things they attributed to his humanity. “ጠባብ ወትሕትNarrow and humble (ኩፉ: ፳፫። ኢሳ፶፫: ፫። ፲፰: ፯። ዲድ: ፳፪። ዳን፫: ፷፬። ሔኖ፵፰: ፰። ቄር። ድጓ).

ትሒል ሎት/ Təḥil Lot: (ትሕለ ይትሕል ይትሐል። ዕብ ታሖል፤ ሀትሔል) To begin; to precede; to be a beginner, first; in all work. To go around, to roam, to mix; to be a roamer, a mixer; to be present before people in every feast house. But the book says ተትሕለ ተታሐለ/ tätəḥlä or tätaḥalä instead of ትሕለ/ təḥlə; it is not fitting. “ወአነሂ አዐውድ ወእተሐል።And I will go around and mix. “ወአነሂ አዐውድ ወእተሐል።Those who live by going around. “ከመ እለ ያንሶስዉ ወይቴሐሉLike those who wander and mix (ኢዮ፪: ፱። : ፬። አፈ: ተ፲፮).

ትሒት ቶት/ Təḥit Tot: (ተሐተ ይቴሕት ይትሐት) To criticize; to say down, down; to go down, to be humiliated; to be low, low; to be humble, low, lower, inferior; to be small, to say I am insignificant; to flee and stay away from pride and arrogance; to know ones ability. Let every valley be filled, and every mountain and hill be brought low (ኢሳ፵: ፬። ሉቃ፫: ). But books and poets say ተትሕተ/ tätəḥtä instead of ተሐተ/ täḥätä, just as they say ተለዐለ/ täläʿälä instead of ለዐለ/ läʿälä; it is not fitting, for its verbal form is strong like ወፅአ/ wäṣ̣ʾan and መጽአ/ mäṣ̣ʾa, ጌሠን/ gesä and ፈለሳነ/ fäläsana; it does not need the prefix ተን/ tän like a passive verb. “ተትሕትከ ሎቱ።You were humbled by him. “ብእሲት ትትአዘዝ ወትተሐት ሰምታ።A woman obeys and is humbled by hearing. “በከመ ወልድ ይቴሐት ለአቡሁ ከማሁ ዲያቆንሂ ይተሐት ለኤጲስቆጶስ።Just as a son is humbled before his father, so also a deacon is humbled before a bishop. “ተትሕተ እስከ ምድር።He was humbled to the ground. “ተትሕተ እምዕበዩ።He was humbled from his greatness. “ዘይቴሐት እምኔከHe who is humbled by you (አስቴ፮: ፲፫። ዲድ: ፫። ፬። ኢሳ፳፭: ፲፪። ኩፋ: ፳፬። ዳን፪: ፴፱).

ትሄ/ Təhe: (ያት። ጽር ቴኤ ሄ። ዕብ ታእ) Small room; storeroom; like a small room or a pantry. It is said for all small rooms, even for a room that serves as a storage for firewood and honey (ሕዝ፵: : : ፲፪: ፲፬).

ትሕላፍ/ Təḥlaf: Oath; covenant. “አልቦሙ ትሕላፍ ምስለ ሶርያThey had no covenant with Syria (መሳ፲፰: ).

ትኅላፍ/ Təḫlaf: Passing over; a passing by, a transit; of the countryside. “አልቦ ላዕሌየ ትኅላፍThere is no passing over upon me (ቅዳ).

ትኅምስት/ Təḫməst: The state of being five. Five times; fivefold. “ህየንተ አሐዱ ላሕም ይፈዲ ትኅምስተ።Instead of one ox, he shall repay five. “ሠለስቱ ትኅምስተ ብርሃንThree times five of light (ዘፀ፳፩: ፴፯። ሔኖ፸፰: ).

ትሕስብት/ Təḥsəbt: Thinking together, considering; calculation, examination.

ትሕርምት/ Təḥərmət: (ታት) fasting, abstinence; law of virtue. Its mystery is the same as abstaining; it comes from ḥərmät. “የብሰ ሥጋሁ እምብዝኀ ትሕርምት።The dryness of his flesh was from much fasting. “ተፀራዕከ እምትሕርምትከ።You were called from your fasting. “ሶበ ይትሐረሙ እምትሕርምታቲሆሙWhen they abstain from their fasts (ፊልክ: ፲፮። ፹፮። መጽ: ምስ። ቀሌ).

ትሕቢት/ Təḥbit: Surety, guarantee; to be a surety. “ኢይባኡ ቀሳውስት ውስተ ትሕቢትPriests shall not enter into surety (ቀኖ: ኒቅ፳፰). Saying ተሓበየ/ täḥabäyä or አስተሓበየ/ ʾästäḥabäyä makes it mean to guarantee each other or to cause to guarantee each other; reciprocal and causative particle.

ትሕትና/ Təḥtəna: humility; lowliness; degradation; opposite of arrogance, companion of pride. “ ትሕትና ዘመጠነ ትሕትና።O humility, how great is this humility! “በትሕትና ረከበ ልዕልና።He obtained greatness through humility. “ኢትእመን ትሕትናሁDo not trust his humility (ቅዳ: አፈ። መዋሥ። ዮሴፍ).

ትሕዝብት/ Təḥzəbt: observation. Doubt, suspicion; thought of fear. That which comes from fear and from doubt. “እምትሕዝብተ ጸላኢ።From the doubt of the enemy. “በሰማይ ዘአልቦቱ ፍርሀት ወኢትሕዝብት።In heaven there is no fear or doubt. “ፍርሀቱ ወትሕዝብቱHis fear and his doubt (ሉቃ፳፩: ፳፮። መዝ: ፷፫። ግንዘ። ዮሴፍ).

ትኅይልት/ Təḫəylət: Encouragement; strength, fortitude (: : ፵፫: ፲፪። ግንዘ).

ትሕጻጼ/ Təḥṣ̣aṣe: (ጽያት) To diminish; to decrease; diminution, decrease. “በእንተ ትሕጻጼ ራእዩ።Because of the diminution of his vision. “ኮነ ሎቱ ትሕጻጼ ኅዳጥHe had a slight diminution (ፊልክ: ፯። ፻፺፫).

ትሕጽጽት/ Təḥṣ̣əṣət: This also is the same. “መዐት ምስለ ትሕጽጽተ ልቡና ይወልድ ጽዕለተ ወጽልአ ወቀቲለWrath with the diminution of understanding begets oppression, hatred, and killing (ፊልክ: ፸፱).

ትለም አትላም አትልምት/ Tələm Atlam Atləmt: አትልምት (atilmit) ትልሞች (tilmoch) ፈሮች (feroch). plough, ploughs. “አርውዮ ለትለሚሃ።Show me its furrow. “ዘከመ የሐርስ ትለሚሁ።As he plows his furrow. “አውፅአ ሠለስተ አትላመ።He brought out three furrows. “ሐረሰ ሠላሳ አትልምተHe plowed thirty furrows (መዝ: ፷፬። ሢራ፴፰: ፳፮። ገድለ: ሕፃን ሞአ። ስንክ: ኅዳ፳፩። ሐም፪).

ትልሂት/ Təlhit: Play, conversation; fornication, work of lust. “ትልሂት በነፍስተ ሥጋሁFornication in his soul and body (ቄድር). Even a raw seed, having become ተላህያም/ tälahəyam, is dissolved by the solution of ትልሂት/ təlhit.

ትልም/ Tələm: (ዕብ ቴሌም፤ ትላም። ዐረ ተለም) furrow; crack where the plow has gone. ኢትዝራዕ ውስተ ትልመ ኀጢአት።The furrow of your plow. “ኢትዝራዕ ውስተ ትልመ ኀጢአት።Do not sow in the furrow of sin. “ኢንደንግፅ ወኢናጽንን ትልመነLet us not make our furrow narrow or wide (ኢዮ፴፱: ፲። ሢራ፯: ፫። አፈ: ተ፭).

ትልወት ትሎት/ Təlwoät or Təlot: (ታት) Following; succession; subsequence; following. “በትልወተ ወልድ።By the following of the Son. “ትልወተ ኤጲስቆጶስSuccession of the bishop (Awalid).

: The property of a girl; the price of shoes, which she takes from her fathers house, drives (animals), and takes with her. “እመ ፈቀደ ያስተዋስብ ወለቶ ይሁባ ትልወታ በአምጣነ ክሂሎቱ።If he wishes to give his daughter in marriage, let him give her təlwoäta according to his ability. “ይደሉ እንከ አውስቦ ዘእንበለ ትልወት ወኢሕፄ።It is fitting then to marry without təlwoät and without dowry. “ትሎት ዘአምጽአቶ ኀቤሁThe təlot which she brought to him (: : ፳፬: : : ).

ትልው መትልው/ Təlwo Mätlwo: (ዋን ዋት ሉት)This also is the same; similar, followed; agreement; one who follows; follower; deputy. “ሊቀ ጳጳሳት ዘሮሜ መትልወ ጴጥሮስ።The Pope of Rome is the successor of Peter. “ትኌልቁ እምቀዳሚት ዕለት በበ መትልው።You count from the first day in succession. “ወመትልወ ዝንቱ።And the successor of this. “ስማዕ መትልወ ዝንቱ።Hear the successor of this. “ ውእቱ ምዑዝ ለመትልወ ወይን።This is the sweet mäṯlwo of wine. “አናጕንስጢስ ያንብ ዘንተ ወዘመትልው ቀሰስAnagnostes reads this and the following priest (ቀኖ: ኒቅ። አቡሻ: ፱። አፈ: ድ፩። ፫። ምሳ፲፪: ፲፩። ኪዳ).

ትማልም/ Təmaləm: (ዕብ ትሞል፤ ኤትሞል። ሱር ኤትማል) Yesterday; last year; past day, time, and era. “በከመ ቀተልኮ ትማልም።Just as you killed yesterday. “ዘትማልም ወዮምYesterday and today (ዘፀ፪: ፲፬። ዕብ፲፫: ).

ትምህርት/ Təməhərt: (ታት) This also is the same; teaching; knowledge; writing, instruction. “ወልድ ዘእንበለ ትምህርት።A son without learning. “ነፍሳት እለ አልቦን ትምህርት።Souls that have no learning. “በትምህርታቲሁ።Through his teachings. “ትምህርታት ወተግሣጻትTeachings and disciplines (ምሳ፲፯: ፳፩። ጥበ፲፯: ፩። ቄር። ስንክ: መስ፳). It can be custom and culture; its mystery is the same as teaching.

ትምልክት/ Təməlkət: Subjection; rule, oppression. “አውፃእኮሙ ለእስራኤል እምትምልክተ ፈርዖንI brought Israel out from the rule of Pharaoh (ዲድ: ፴፰).

ትምስውና/ Təmsəwəna: Weakness, fatigue; languor (ፊልክ ፻፹፩).

ትምዕዕት/ Təməʿəʿət: Anger, annoyance; irritability. “ትምዕዕት ፍጥረታዊትNatural annoyance (ፊልክ: ፻፵፩).

ትምእክት/ Təmʾəkt: Anger, threat; quarrel, scolding; boasting, bragging; when we sow a rod. “ያሐዝን ትምእክት ልበ ጠቢባን።The threat grieves the heart of the wise. “ኢያደንገፃ ትምእክቱHis threat did not frighten him (ምሳ፲፯: ፲። ዮሴፍ).

ትምክሕት/ Təməkəḥət: boast, glory; boastfulness; arrogance, pride. “ትምክሕተሙ ለረሲዓን ትጠፍእ።The boasting of the wicked shall perish. “ተኀፈርክሙ በትምክሕትክሙ።You were ashamed of your boasting. “ኵላ ትምክሕት እንተ ከመ እኪት ይእቲAll boasting like this is evil (ምሳ፲፩: ፯። ኤር፲፪: ፲፫። ያዕ፬: ፲፮).

ትምይንት/ Təməyənt: This also is the same. “እለ የሐውሩ በትምይንት።We do not walk in boasting. “እለ የሐውሩ በትምይንት።Those who walk in boasting. “ወአእመረ ትምይንቶሙAnd he knew their boasting (፪ቆሮ: : ፪። ፪ተሰ: : ፮። ሉቃ፳: ፳፫).

ትሱዕ/ Təsuʿ: (ዓን ዓት ስዕት) The ninth, that which is nine; said, divided.

ትሳዔ ተሱዐት/ Təsaʾe Tesuʿat: To make nine; to be nine; making nine; nine, the state of being nine.

ትሥልስት/ Təśəlśt: Trinity; triadic union; threefold. Your union is inexpressible, and your Trinity is incomprehensible. “እመ ዘይፈልጦ ለእግዚ እምትሥልስቱ ውጉዘ ለይኩን።If anyone knows God apart from the Trinity, let him be accursed. “ትርብዕተ ርቡዓን ኪሩቤል ወትሥልስተ አምላክ ዋሕድFour times four are the Cherubim, and three is the one God (አረጋ: ድ፳፪። ያዕ: ዘእል። ደራሲ። ቅዳ: ዲዮ).

ትስባኤ/ Təsbaʾe: To become human; humanity; the body of humanity; nature. ስብእና/ See səbʾənna; it is the same as this. “ዕሩቀ እመለኮት ረሰዩ ትስባኤHaving become united with divinity, they became humanity (ስንክ: ጥቅ፲፱).

ትስብእት/ Təsəbʾət: This also is the same; humanity; man; perfect human nature; the entirety of man; soul and body; or a body with a soul. His humanity is one. Divinity and humanity (divinity and humanity; God and man; or Word and flesh). “እመ ዘይቤ አየኬ ዘወለደት ድንግል ሚመ ትስብእተ ወሚመ መለኮተ።If anyone says, How did the Virgin give birth, partly to humanity and partly to divinity. “ኢትፍልጥ ሊተ እምድኅረ ትድምርት፤ እስመ ዘፈለጠ እንተ ባሕቲቱ ብእሴ ወእንተ ባሕቲቱ አምላክ ቃለ፤ ክልኤተ ይሬስዮ ለዐማኑኤል” Let him not separate for me after the union; for he who separates makes Emmanuel two, one part man and one part God the Word (ቄር: እስት).

ትስብዕት/ Təsəbʿət: The state of being seven; seventh; seven times; sevenfold. “ወበዝኀ መክፈልተ ብንያም እመክፈልተ ኵሎሙ ትስብዕተAnd Benjamins portion was greater than the portions of all of them seven times (ኩፋ: ፵፫).

ትስዕ/ Təsəʿ: Adjective of number and time; nine. “ሰፈረ ትስዐ በበ ትስዕ ወበበ ዕሥርNine cubits of Noahs ark. He measured nine by nine and by twenty (ዘዳ፫: ፲፩። ዘረፋ).

ትስድስት/ Təsəddəst: This also is the same, the state of being six, to be six.

ትሥጉት/ Təśəgut: This also is the same; incarnation, humanity; to become human, to put on flesh. “ወእምቅድመ ትሥጉት አልቦ ዘይሰምዮ ለቃለ እግዚ ክርስቶስ።ወእምቅድመ ትሥጉት አልቦ ዘይሰምዮ ለቃለ እግዚ ክርስቶስ።And before the Incarnation, there was no one who called the Word of God Christ. “በእንተ ትሥጉቱ ለመድኀኒነ።Because of his Incarnation for our salvation. “አሚን በትሥጉት ወልድWe believe in the Incarnation of the Son (ቄር። : : ፳፯: ፰። አርጋ: ).

ትሩፍ/ Təruf: (ፋን ፋት ርፍት) Remaining, left over; remainder, profit. “በእንተ ትሩፋን።Concerning the remaining ones. “እሬስያ ትርፍተ።Inheritance of profit. “ሕገጋት ትሩፋት።Laws of virtue. “አብ ቅዱስ ወትሩፍDeeds of virtue (መዝ: ፭። ሚክ፬: ፯። : : : ፩። አፈ: ተ፫).

: More; better; much, perfect; spiritual. “ግብር ትሩፍ ኢወሊድ ምስለ ኂሩት።A virtuous deed does not beget with deceit. “አይ እምኔሆሙ ዘትሩፍ።Nay, those of them who are virtuous. “ብእሲ ኄር ወጠቢብ ወትሩፍ።A good, wise, and virtuous man. “ትሩፈ ምግባር።Virtue of deeds. “አግዕዞሰ እምግብረ ትሩፋት ይእቲHoly and virtuous Father (ጥበ፬: ፩። ፊልክ: ፺፱። ዮሴፍ። ስንክ: የካ፰። : ).

: Spiritual work; addition to virtue; added to the law and commandment; which a person does willingly and with pleasure; taking out one from ten and giving from the nine; something like this (ማቴ፮: ፴፱፵፩). “ገቢረ ትሩፋት።Deeds of virtue. “ምግባረ ትሩፋት።Acts of virtue. “ተሰምዐ ዜና ትሩፋቲሁ ወአእምሮቱ ወቅድስናሁ።The news of his virtues, his knowledge, and his holiness was heard. “አግዕዞሰ እምግብረ ትሩፋት ይእቲBut turning away from the work of virtue is this (: : : ፪። ስንክ: የካ፲፬። ጳጕ፭። : : ፴፩).

ትራፍ/ Təraf: (ፋት) Remaining profit; surplus; excess, remainder; residue, remnant. “ኀደጉ ትራፋቲሆሙ ለሕፃናቲሆሙ።They left their remnants for their children. “ትራፋተ ነገር ነዋ ጽሑፋን እሙንቱ።The remnants of the matter, behold, these are written. “ወናሁመ ተበየነ ውስተ ቃላተ እግዚእነ ትራፈ ገዳፍያን መምለክያን።And behold, it is explained in the words of our Lord, the remnant of the idolatrous apostates. “ትራፋተ ነገሥት።Remnants of kings. “ትራፋተ ዐውድRemnants of the world (መዝ: ፲፮። ዕር: ኢሳ፪: ፮። ፊልክ: ፫። አብጥ: ፴፩። መር: ዕዉ).

ትርሲት/ Tərsit (tat) [1]: Ornament, reward; tool, instrument; garment of honor. “ትርሴተ አብያት።Ornaments of houses. “ትርሲተ መርዓዊ ወመርዓት።Ornaments of the bridegroom and bride. “እንተ ባቲ ትርሲተ ዝሙት።In which is the ornament of fornication. “ለለብዋ ኵሎ ትርሲታ።Let her wear all her ornaments. “ቅንቲ ሐቌኪ ወልበሲ ትርሲተ መንግሥትኪGird your loins and wear the ornaments of your kingdom (ሚክ፪: ፱። ኢሳ፷፩: ፲። ምሳ፯: ፲። ሰቈ፩: ፮። ድጓ).

[2]: Childhood; the honor of childhood; grace, wealth; law, ordinance; what a father gives to his son. “ትርሲተ ወልድ።The ornament of a son. “እለ ሎሙ ትርሲተ ውሉድThose who have the ornament of children (ሮሜ፰: ፲፭: ፳፫። ኤፌ፩: ፭። ገዳ፬: ).

ትርሳ/ Tərsa: A sea creature whose back resembles a shield. “ወለወልታኒ ገብርዎ እምነ ትርሳ ዘሀሎ ውስተ ባሕር፤ እስመ ዘባኑ ይመስል ከመ ወልታAnd for the wältani they made it from the tərsa that was in the sea; for its back resembles a shield (: : : ገ፳፫).

ትርብዕት/ Tərbiʿət: The state of being four; four times; fourfold; four corners. “ትርብዕተ ርቡዓን ኪሩቤል ወትሥልስተ አምላክ ዋሕድ።Four times four are the Cherubim, and three is the one God. “ወሀበ ሎቱ ህየንተ አሐዱ ትርብዕተ።And he gave him four in place of one. “ውስተ ትርብዕተ ዓለም።In the four corners of the world. “በገበዋተ ጎል ዘበትርብዕትIn the markets of Gol that are fourfold (ደራሲ። ፊልክ: ፫። ቅዳ። አርጋ: ).

ትርአስ/ Tərʾas: Pillow, headrest; head of the pillow.

ትርኣስ/ Tərʾas: (ሳት) Pillow; cushion; headrest; place for a cushion; under the head; near, beside. “መንገለ ትርኣሲሁ።Towards his pillow. “ሖረት ውስተ ምስካቡ መንገለ ትርኣሱ።She went into his bed towards his pillow. “ይነብሩ አሐዱ ትርኣሰ ወአሐዱ ትርጋፀ።One sits at the head and one at the foot. “ረከበ ትርአሶ ኅብስተHe found bread at his head (፩ነገ: ፳፮: ፯። ዮዲ፲፫: ፮። ዮሐ፳: ፲፪። ፫ነገ፡ ፲፱: ).

ትርያ/ Tərya: (ዐረ ቱርያ) Pleiades; a cluster of stars. “ዘገብሮ ለትርያ።He who made the Pleiades. “ኅቡረ ትክልኑ ተአኀዛ ለትርያCan the Pleiades be bound together. (ኢዮ፱: ፬። ፴፰: ፴፩). Pleiades, Kima, and Sekela; they are one group.

ትርጕማን/ Tərgʷəman: (ዐረ ተርጁማን። ሱር ታርግማና። ዕብ ሜሌጽ) translator; interpreter; speaker; one who stands in the middle and makes the words of one heard by the other, one who knows two languages; advocate, mediator. “ወእሙንቱሰ ኢያእመሩ ከመ ይሰምዖሙ ዮሴፍ፤ እስመ ትርጕማን ሀሎ ማእከሎሙBut they did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them (ዘፍ፵፪: ፳፫).

ትርጉም/ Tərgum: (ማን ማት ጕምት) translated; interpreted.

ትርጋፅ: / Tərgaṣ: Footrest; place for the feet; support; confirmation. “ትርኣሰ ወትርጋፀ።Headrest and footrest. “ግበሩ ሎሙ ቅድመ በድኖሙ አርባዕተ መሳቅለ፤ በትርኣስ ወበትርጋፅ በየማን ወበፀጋምMake for them four nails before their body; at the head and at the foot, on the right and on the left (ዮሐ፳: ፲፪። ግንዘ).

ትርጓሜ/ Tərgʷame: (ምያት) Sabi and raw seed. To translate; (ጥተ) to translate; translation; way of starting and ending; interpretation; solution; the way of saying; the way of revealing a mystery. meaning; the fruit of reading; its mystery is its method, its inner meaning, its thought. “ከመ ትርጓሜሁ እመጽሐፈ ሶርያ።Like this is its interpretation from the Syriac book. “በትርጓሜ መጻሕፍት ቅዱሳት።In the interpretation of the Holy Scriptures. “ትርጓሜ ስሙ።The interpretation of his name. “መምህረ ትርጓሜ።Teacher of interpretation. “ይቤ ዮሐንስ አፈ ወርቅ በትርጓሜሁ ዘንተ ክፍለJohn Chrysostom said in his interpretation of this section (ኢዮ፵፪: ፲፰። ቀሌ። ዕብ፯: ፪። ስንክ: ጥቅ፱። : : ፵፬).

ትቍጥዕት/ Təqʷəṭəʿət: This also is the same. “ሰይጣነ ዝሙት ወሰይጣነ ትቍጥዕትDevil of fornication and devil of anger (ፊልክ: ፲፫).

ትቡዕ/ Təbu: ʿ(ብዕት) Called təb; cruel; resolute. “እመሰ ኮንክሙ ትቡዓነ ወጽኑዓነIf you are resolute and strong (Joseph).

ትቤ/ Təbe: She says; ብሂል/ say.

ትብሌ/ Təble or Təblay or Təbləya: (ሮማይ። ታቡላ፤ ገበታ። ዕብ ሖሼን) Priestly garment; breastplate; sederiya. Təbləya of the ephod. “ትብልያ ዘልብሰ መትከፍትTəbləya of the garment of the opening (ዘፀ፳፰: : ፰። ፴፮: ፲፪). It says ኤፉድ/ ephod instead of ትብልያ/ təbləya, and ትብልያ/ təbləya instead of ኤፉድ/ ephod; the meaning is the same.

ትብዐት/ Təbʾat (ʿat: Encouragement; incitement; hardening; cruelty; manliness. “እመ ትፈቅዱ ትክሥቱ ትብዐተክሙ ወጽንዐተክሙ ፃኡ አፍኣ ሀገርIf you wish to show your courage and strength, go out of the country (ዮሴፍ).

ትብዕ/ Təbəʿ: (ዓት) Encouragement; cruelty, harshness; boldness; bravery; work of manliness. “ፈርሁ ሜዶን እምነ ትብዓMedan feared because of the bravery (ዮዲ፲፮: ፲። ስንክ: መስ፲).

ትብዕና/ Təbʿəna or Təbnät: Manliness; cruelty, harshness. “ብዙኃን ወኀያላን በጽንዕ ወበትብዕና ወበአፍራስMany and mighty men with strength, manliness, and horses (፪ዜና: ፲፮: ).

ትን ቲን ቴን/ Tən Tin Ten: Width, breadth; height; and thickness. “ኑኁ ወርሕቡ ወቲን1Its length, its width, and its height (its height, its depth in cubits). “ለይእቲ ባሕር እንተ ብርትAnd the thickness of its wall (its thickness) for that strong sea (፪ዜና: : : ).

ትንሣኤ/ Tənśaʾe: rising, rising up, coming out, appearing; renewal, sprouting; new life. ትንሣኤ ፀር።Resurrection of the enemy. ትንሣኤ ፈያት።Resurrection of the righteous. ትንሣኤ መዋግድ።Resurrection of the combatants. ትንሣኤ ፀሓይ።Resurrection of the sun. ትንሣኤ ሙታንResurrection of the dead. “ትንሣኤ ሙታን ትንሣኤሁ ገብረ በሰንበትHe performed his resurrection on the Sabbath (ቅዳ። ኪዳ። መጽ: ምስ። ኩፋ: ፫። ማቴ፳፪: ፳፫። ድጓ).

ትንቢት/ Tənbit (plural tənbitat or tənbayat: vision, word, something that is yet to come; that which is foreseen and revealed beforehand, given by the Holy Spirit. መንፈሰ ትንቢት።Spirit of prophecy. ወይነግሩ በትንቢቶሙ።And they speak by their prophecies. ሶበ ሰምዑ ዘንተ ትንቢተWhen they heard this prophecy (ኩፋ: ፴፩። ሢራ፵፬: ፫። ፪ዜና: ፲፭: ). “በእንተ እላ ራእያት ወትንቢታት።Concerning these visions and prophecies. “እንዘ ታነብቡ ወትጼልዩ እምነ መዝሙራት ወትንቢታት ወኦሪት።While you read and pray from the Psalms, and the Prophets, and the Law. “እግዚ ፈጸመ ትንባያተThe Lord fulfilled the prophecies (ዕር: ኢሳ፲፩: ፵፩። : : ፲፱። ደራሲ).

ትንባሌ / Tənballe Lə: To beg; to disbelieve; prayer, supplication; intercession, entreaty. አንግፍኒ በትንባሌ እምብኳይ ወወይሌSave me by supplication from weeping and wailing (ደራሲ። ስንክ: መስ፩። ኅዳ፲፪። ጥር፴).

ትንባክ/ Tənbak Tobacco; a wellknown leaf; whose smoke and powder are inhaled through the mouth and nose; chewed; habitually used out of greed and luxury; not everyone desires it.

ትንብልና/ Tənəbləna This also is the same; supplication, intercession; mediation. በትንብልናሃ ለቤተ ክርስቲያን።By your intercession for the Church. በዐሠርቱ ወአርባዕቱ ትንብልናከ።By your fourteen intercessions. በትንብልና ሣህልከBy the intercession of your mercy (ሳታት። ድጓ).

ትንቱን/ Təntun: (ናን ናት ትንት) Staggered; pushed, fallen; stumbled; about to fall. “ከመ ትሱቁኒ ለትንቱን።So that you may raise up the fallen. “የሀብከ ለትንቱን እግዚ ትንሣኤO Lord, you gave resurrection to the fallen (ስንክ: መጋ፳፩። ደራሲ).

ትንታኔ/ Təntane: Staggering; stumbling; swaying; distress; to be on the verge of falling; firmness. “ቡቀኒ ጊዜ ትንታኔ።The time of staggering has passed for me. “ወበጻሕኩ ድኅሬሆሙ ኀበ ትንታኔ ወሀጕል።And I came after them to the staggering and destruction. “ወአጽንዑ እንበለ ትንታኔ ሃይማኖተ ርትዕተAnd they strengthened the true faith without wavering (ስንክ: መጋ፩። ዮሴፍ። ተረ: ቄር).

ትንታግ/ Təntag (gat) [1]: a piece of burning wood, a brand; a piece of wood partly burnt and extinguished, a remnant of fire. “ከመ ትንታግ ዘአውፅእዎ እምእሳት።Like a brand plucked from the fire. “ትንታገ እሳት።A brand of fire. “በብዝኀ ትንታጉ ለእሳት ይበዝኅ ፍሕሙ።By the multitude of its burning, the coal of the fire increases. “ትንታጋተ ዕፀው እለ ይጠይሱSmoldering brands of wood (ዘካ፫: ፪። ዓሞ፬: ፲፪። ሢራ፲፩: ፴፪። ኢሳ፯: ).

[2]: A piece of burning wood; ነቲግ ነትገ/ nätig nätgä.

ትንንያ/ Tənənya: (ዕብ ዐሮብ) Gnat; louse; flea; small biting creature. “ዐኮትንና ጻጹትን ተመልከት።Look at the gnat and the flea. “ሀኮት ወትንንያ።Gnat and louse. “በትንንያ ወበጽንጽንያ።With gnats and with mosquitoes. “መራደ ትንንያThe sting of a gnat (መዝ: ፻፬። ኩፋ: ፵፰። ጥበ፲፪: ).

ትእሕድ ትእሕዲት/ Təʾəḥəd or Təʾəḥədit Unity; to be one; to unite, to cooperate.

ትእልፊት/ Təʾəlfət Multitude; many thousands. A thousand thousands; or a thousand times a thousand (10,000,000) ten million. “ወናሁ መጽአ በትእልፊት ቅዱሳን።And behold, he came with the multitude of saints. ትእልፊተ ትእልፊት።Thousands of thousands. ወትእልፊተ አእላፋትAnd thousands upon thousands (ሔኖ፩: ፱። ፲፬: ፳፪። ዳን፯: ).

ትእምርት/ Təʾəmərt: (ታት) Sign; likeness; example; purpose; miracle; wonder. “ትእምርተ ኪዳንየ።The sign of my covenant. “ትእምርተ ተኀሥሥ ወትእምርትሰ ኢይትወሀባ ዘእንበለ ትእምርተ ዮናስ ነቢይ።Sign of seeking, and no sign shall be given except the sign of Jonah the prophet. “ወይከውነክሙ ሕዝቅኤል ትእምርተ።And Ezekiel shall be a sign to you. “ንሥኡ ትእምርተ።Take a sign. ወእሁብ ትእምርተ በሰማይ በላዕሉ።And I will give signs in the heaven above. “ወይትወለድ ትእምርት እምአንስትAnd a sign shall be born from women (ዘፍ፱: ፲፪። ማቴ፲፪: ፴፱። ሕዝ፳፬: ፳፬። ኤር፮: ፩። ግብ፪: ፲፱። ሱቱ: ዕዝ፫: ፲፪). That which is born with a sign is a snake, a dragon, a wild animal, a vulture. A sign of the end times. Even if it is a person, it means they have grown old, grown teeth, and are ready for offspring; and having been born like this, they speak immediately. ወይትወለዱ አክይስት እምሰብእ፤ ወዓዲ አራዊት እኩያን፤ ወይትወለዱ ደቂቅ ዘይትናገሩ ነገሩ ነገረ ጽኑዐ በጊዜሃ፤ ወራእዮሙኒ ከመ ዘልሂቅ ወልደቶሙኒ ዘምስለ ሢበት።And demons will be born from people; and also evil wild animals; and children who speak a strong word at their time will be born; and their appearance is like that of a child, and their birth is with old age. ወአንስት ይወልዳ ዘአርባዕቱ እግሩ፤ ወይትናገሩ ደቂቆን በውስተ ማሕፀን፤ ወብዙኅ ተኣምር ዘይከውንAnd women will give birth to fourlegged creatures; and their children will speak in the womb; and many miracles will happen (ኪዳ፩). See ግናይ/ gənnay.

ትዕሲት/ Təʿəśit: Gift; giving; tip, gratuity.

ትዕሥርት/ Təʿəśərt: The state of being ten; tenfold; tenth part; house of ten; a number that increases by tens; from ten to ninety. “ረከበ ትዕሥርተ እምኵሉ።He received a tenth from all. “ወይከውኑ ትዕሥርተ።And they shall be a tenth. “አእላፍ ወአምኣት ወትዕሥርት ወአሐዳትThousands, and hundreds, and tens, and ones (ዳን፩: ፳። ኢሳ፮: ፲፫። አቡሻ: ፲፩).

ትእሪር/ Təʾərir: Bitterness; harvest, cutting, to lead a meeting; gleaning; the act of gleaning. Result; product.

ትዕሪና/ Təʿərina: This also is the same. “ትዕሪና ዕለታትBitterness of days (አቡሻ: ፴፯).

ትዕሪን/ Təʿərin: Ornament, reward; instrument of gold and silver, its work is perfect according to the example. See ኪራስ/ kəras.

ትዕርዝት/ Təʿərzət: Cloak; garment; that which is put on and fastened. “እስመ ኮነት ትዕርዝቱ ኅልቅተ።For his cloak was worn out. “ኮነ ትዕርዝቶሙ እምአምእስተ አባግዕTheir cloaks were made of five hundred sheep (ፊልክ: ፶፮ና: ፹፱).

ትዕቢት/ Təʿəbit: pride; arrogance; haughtiness; elevation of the heart. “ኀበ ሀለወት ትዕቤት ህየ ሀሎ ኀሳር።Where there is pride, there is disgrace. “ትዕቢትሰ ጥንተ ኀጢአት ይእቲ ዘቦአት ውስተ ፍጥረት፤ እስመ ባቲ ወድቀ ሰይጣን።For pride is the beginning of sin that entered into creation; for by it Satan fell. “ትዕቢት ልቦሙ።The pride of their hearts. “ዑቅ ኢትንብብ ነገረ ትዕቢትRefrain from speaking proud words (ጦቢ፬: ፲፫። : : : ፩። ሢራ፫: ፳፬። ፴፭: ፲፪).

ትዕውርት/ Təʿəwərt: Negligence; negligence; contempt; boldness.

ትእዛዝ/ Təʾəzaz: (ዛት) divine, godly word; given, written, and spoken before action; law, ordinance that says do, do; will, rule, custom; fitting thing. “እስመ በትእዛዝ ውእቱ ቃል።For the word is by commandment. “ወፅአ ትእዛዝ እምኀበ ንጉሥ።A decree went out from the king. “ይወፅኡ እምትእዛዝነ።They go out from our commandment. “በእንተ ትእዛዝ ወጽሕፈቱ።Concerning the commandment and its writing. “ታቦት እንተ ትእዛዝ።The Ark of the Covenant. “ዐቂበ ትእዛዛቲሁ ለእግዚ።Keeping his commandments to the Lord. “ትእዛዛተ ሰብእ።Commandments of men. “ትእዛዘ አበዊነ ሐዋርያትThe commandment of our fathers, the apostles (ሉቃ፬: ፴፪። ዳን፪: ፲፫። ዮሴፍ። : : ፵፩: ፩። ዘፀ፴፱: ፲፭። ሢራ፳፫: ፳፯። ኢሳ ፳፱: ፲፫። ቅዳ). The commandment is called a commandment when it comes from above to below; but when it goes from below to above, it is called supplication or prayer.

ትዕይርት/ Təʿəyərt: (ታት) Insult; humiliation; compulsion; challenge; labor, suffering. It becomes an insult. So that he may not hear the insult. “ትዕይርቱ ለክርስቶስ እንዘ ንጸውር ትዕይርቶThe insult to Christ while we bear his insult (ጦቢ፫: ፬ና: ፲፫። ዕብ፲፩: ፳፮። ፲፫: ፲፫).

ትዕይንት/ Təʿəyənt: (ታት) Encampment; city; village; many tents; dwelling place; booth, stable. “ቀርበ ሙሴ ኀበ ትዕይንት፤ ወቆመ ውስተ አንቀጸ ትዕይንትMoses drew near to the camp; and he stood at the entrance of the camp (ዘፀ፴፪: ፲፱ና: ፳፮).

: Army, host; retinue, kinsmen; people, family. Assembly, congregation, council; a multitude of people; dwelling and gathering together in unity. See መንግሥት/ mängəśt. “ወሰሰለ መልአከ እግዚ ዘየሐውር ቅድመ ትዕይንቶሙ ለደቂቀ እስራኤል።And the angel of the Lord who went before the host of the children of Israel moved. “ወትዕይንቶሙሰ ለኢሎፍሊ ተዐየኑ ፈለገ።And their host and that of the Philistines faced each other in the valley. “ትዕይንቶሙ ለእለ ቆሬThe host of those of Korah (ዘፀ፲፬: ፲፱፳። ፩ዜና: ፲፩: ፲፭። ሢራ፵፭: ፲፰).

ትዕግልት/ Təʿəgəlt: (ታት) struggle. Plundering; theft; violence, iniquity. “ወይነ ትዕግልት።Wine of violence. “ዘይትዔገል ትዕግልተ እኩየ።He who commits evil violence. “ኵሉ ትዕግልት ውስቴታAll violence is within it (ዓሞ፪፡ ፰። ዕን፪፡ ፬። ኤር፮፡ ).

ትዕግሥት/ Təʿəgśt (tat: to endure; to wait; patience; longsuffering. “ሰማዕክሙ ትዕግሥቶ ለኢዮብ።You have heard of the patience of Job. “ዘይሰትያ ለትዕግሥት ከመ ማይ።He who drinks patience like water. “ዕድሜ ዘትዕግሥት።Age of patience. “በእንተ ትዕግሥታተ ነፍሳት ናስተበቍዕConcerning the patience of souls we beseech (ያዕ፭: ፲፩። ኢዮ፴፬: ፯። : : ፵። ኪዳ).

ትኩል/ Təkul: (ላን: ላት ክልት) Planted; seedling; standing (made. “ትኹል ዕፅ: ውስተ: ቤተ: ሐማ ዕፅ: ትከልት: ኀበ፣ሙሓዘ: ማይ: ማዕ ርፖ፤ትክልት፣ውስተ: ምድር።Təkul in the house of Hama: tree, plant where there is a water source, irrigated; plant, in the ground. “በዓባት: ትኩላት።By fathers who are pillars. “ዲያቆናት ትኩሳን፤ለመልእክተ: ቤተ: ክርስቲያንDeacons who are pillars; for the messengers of the church (አስቱ መዝ: ፩። : ፳፯ እብጥ: ).

ትኩት/ Təkut (ታን ታት ትክት) Tired; fatigue. Seeing blood; bloody; cursed. ኢይክል ተንሥኦ ቅድሜከ፤ እስመ ትክት አነ።He cannot rise before you; for I am tired. ሰከቡ ምስለ ትክት።They lay with the bloody one. ከመ ርኵሰ ትክት።Like the impurity of the bloody. ኀራስ ወትክትLeper and bloody (ዘፍ፴፩: ፴፭። ሕዝ፳፪: ፲። ፴፮: ፲፯። ቀሌ).

ትኩዝ/ Təkuz (ዛንዛት: ክዝት) One who is saddened; seized by strong grief; thinking, worried; one who holds thought and distress, agitated. ሕሙም: ወትኩዝ።Sick and saddened. ትኩዝየ: ኣንሶሱ።My sadness increased. ወሖረ: ትኩዞ።And he went away saddened. ዘነ: ወትኩዘ: ልብGrief and sadness of heart (ሮሜ፰: ፳፪። መዝ: ፹፯ = ር፲: ፳፪። ኤፍ: ).

ትካት/ Təkat: Long ago; antiquity, formerly; past, old time, era. Secondly; the day before yesterday; the year before last; it can also mean the one before that. ሰብአ ትካት።People of old. መዋዕለ ትካት።Days of old. ምትየ ዘትካት።My friend of old. እምትካት ወእስከ ለዓለም።From ancient times and forever. ወስሙሰ ለውእቱ ብሔር ትካቲሁ ሉዝ።And the name of that place was Luz in ancient times. ቀዳሚየ ቃል አልብየ፤ ወትካትየI have no first word; and my past (ኢዮ፳፪: ፪። ሆሴ፪: ፱። መዝ: ፺፪። ዘፍ፳፳ኛ ፲፪። ዘፀ፪ ).

ትካዜ/ Təkazé (ዝያት) to be saddened; to be sad; sadness, grief; worry; thought; sigh.

ትካዝ/ Təkaz: (ዛት) Worry, thought; matter, concern; lack, problem, business, work of going around without sadness and grief. “ብዙኃት: እማንቱ: ትካ ዛተ: ዓለም።Many of them are the worries of the world. “ትካዝ: ብየ: ንኪ።Touch my worry. “ኢትንግር ድመ: ኬር፣ ትካዘ: ምስለ: ማእምራን፤ ኩኝ: ትኣዝከ።Do not tell your worry to fools; be obedient to the wise. “ዘይንሊ: ትካዘ: ዝንቱ: ዓለም!” Woe to the worries of this world! (ኢዮ፲፩ ፲፰። እፈተ፰ ፫ነገ: በ፲፬: ራሂ፡ ፲፰። : ፲፭። ዲድ: ).

ትክለት/ Təkəlät: To plant; to be planted; planting; plantation. (ቅዳ እርጋ ). “ኢት ጸረ፣ሥርወ ትከሰትከDo not uproot your root of existence (መጽ: ምስ).

ትክቶ/ Təkəto: Blood; impurity; obligation; menses of women. “ኀደጋ ለሳራ ትክቶ አንስት።Sarah ceased to have the menses of women. “መዋዕለ ትክቶሃ።The days of her menses. “ጸርቀ ትክቶ።Cloth of menses. “ደመ ትክትሆንThey will be blood of menses (ዘፍ፲፰: ፲፩። ዘሌ፲፪: ፪። ኢሳ፷፬: ፪። መጽ: ምስ).

ትኳን/ Təkʷan: (ናት። ዐረ ተክዊን፤ ፍጥረ) bedbug; a bed parasite that bites and itches when it eats; a kind of tick or flea.

ትውሕስት/ Təwəḥəst: (ታት) təwəst; borrowing, lending; guarantee, surety. “በእንተ ትውሕስታት ወሤጥ ወተዓስቦConcerning guarantees, and sales, and agreements (: : ፵፫: ).

ትውልድ/ Təwləd (ዳት: offspring, child; native, inhabitant. “ኵሉ ትውልድ ዘሥጋ ወደም።All the generation of the flesh of Adam. “ትውልደ ቃግስት።Generation of the violent. “ትውልደ ሕርቱማን።Generation of the wise. “ትውልደ ዘመድየ።Generation of my relatives. “ትውልደ ምድርGeneration of the land (ሢራ፲፬: ፲፰። ኢሳ፲፬: ፳፱። ፶፯: ፬። ዘፍ፲፭: : ፫። ዘፀ፲፪: ፵፰).

: Tribe, clan; lineage. “በኵሉ ትውልዶሙIn all their generations (፩ዜና: : ).

: The lineage of humans, the descent of lineage counted upwards and downwards; that which is written and spoken in turn; the age of a person, the days of their life; the time they live from birth until death and burial, from appointment until removal. “አስከ ሣልስ ወራብዕ ትውልድ።Until the third and fourth generation. “ትውልድ እንተ ትመጽእ።The generation that is coming. “አስከ ሣልስ ወራብዕ ትውልድ።” “ለብዙኅ ትውልድ።For many generations. “ለትውልደ ትውልድ።For generations upon generations. “ለትውልዳት እስከ ዓለምFor generations until the worlds end (ዘፀ፳: ፭። መዝ: ፳፩። ኢሳ፳፬: ፳፪። ሢራ፴፱: ፱። ሔኖ፹፪: ).

ትውዕርት/ Təwəʿərt: Wonder; wonder, uniqueness, excellence. “በትውዕርቱ ወበመንክሩ ለዘክርስቶስ ምስጢርBy his wonder and by his miracle, the mystery of Christ (ቄር: ጰላ).

ትውክልት/ Təwəklət or ቱክልት/ Tuklət: (ታት) trust, faith; confidence; firm hope, reliance; unwavering, unquestionable fruit of faith. “ትውክልተ ተስፋ።Trust of hope. “ትውክልተ ክብሮሙ።Trust of their glory. “አኅደግዎ ትውክልቶ።They abandoned his trust. “ሃይማኖት ወቱክልት ወተፋቅሮ።Faith, and hope, and love. “እስመ ቱክልታ እግዚ ውእቱ።For the trust of the Lord is this. “በእንተ ሕጸተ ቱክልቱ ላዕለ እግዚConcerning the lack of his trust in the Lord (ግብ፳፮: ፮። ኢሳ፳፰: ፬። ሚክ፪: ፰። ፩ቆሮ: ፲፫: ፲፫። ፩ጢሞ: : ፭። ዮሴፍ).

ትውክልና/ Təwəkləna: Advocacy; agency. ትክልነት/ Təkəlännät means ownership; but those who hold new opinions call it stubbornness. “ወኀደጎሙ ለእኩያን ህየ ውስተ ትውክልና እዕከ ዕለተ ደይንAnd he left the wicked there in the trust until the day of judgment (መቅ: ወን).

ትውዝፍት/ Təwəzfət: Pride, arrogance; arising from clothing and adornment. “ትውዝፍት በማለት ፈንታ ትዝውፍት ይላልThe adornment of a harlot, that renews and changes appearance.

: Outstanding balance, remainder. See ዛወፈ/ zawäfän; this is its synonym. Instead of ትውዝፍት/ təwəzfət, it says ትዝውፍት/ təzəwəft (ገላ፭: ).

ትውፅኅት/ Təwəṣəḥət: Labor pain, distress; sigh, stomach illness (ቄድር: ገ፶፱).

ትውፊት/ Təwəfit: Gift; custom, teaching; tradition, history; religious ordinance; that which has been handed down from antiquity by the fathers, passed down from generation to generation, spoken word by word. “ዘርትዕት ወእንተ ሐዋርያት ሃይማኖት ትውፊት።The tradition of the true and apostolic faith. “ትውፊተ ቅዱሳን መምህራን።Tradition of the holy teachers. “ትውፊቶሙ ለቅዱሳን ሐዋርያት።Tradition of the holy apostles. “ትውፊተ መጻሕፍቲሆሙTradition of their writings (ቄር: እስ። ጰላ። መጽ: ምስ).

ትዝኅርት/ Təzhərt (ታት: pride, arrogance; boasting, challenge. “ለብዙኃን አስሐቶሙ ትዝሕርቶሙ።Their arrogance has deceived many. “ትምክሕት ወትዝኅርት ያማስንዎ ለባዕልBoasting and arrogance lead the fool astray (ሢራ፫: ፳፬። ፳፩: ).

ትዝልፍት/ Təzəlft: Habitual slander; abusiveness. Argument, insult; persistent dispute; obstinacy. “በእንተ ትዝልፍቱ።Because of his slander. “አኮ በሀከክ ወበትዝልፍት።Not by trickery and by slander. “ትዝልፍተ ኅሊና ስኡንSlander of a foolish mind (ቀኖና። ግብ፲፱: ፴፮። ቄር: ጰላ).

ትዝምድ/ Təzməd (ዳት: Relationship; kinship. Relative; tribe, clan; child, family; generation. “እምድርከ ወእምትዝምድከ፤ ወገን።From your land and from your kindred; kinsman. “እሉ ትዝምደ ያዕቆብ።These are the relatives of Jacob. “ኂሩተ ትዝምድ።Goodness of kinship. “ኵሉ በበ ትዝምዱ ኵሎ መዋዕለ።Everything according to its kind, all the days. “በኵሉ ትዝምዶሙIn all their kinship (ኩፋ: ፲፪። ፴፱። ጥበ፰: ፫። ኩፋ: ፭። ).

ትዝምድና/ Təzmədəna: Kinship, relationship; native status. “ትዝምድና ዘውሉድKinship of children (: : ፵፪: ).

ትያህ/ Təyah: (ሃት) Turning; swiftness | to run without being called; to go quickly.

ትያጥራ ትያጥሮን/ Təyaṭəra Təyaṭərn (ሃት: The name f a city in Asia Minr (ራእ፩ ፲፩ ፲፰).

ትያጥሮን/ Təyaṭərn (ጽርቴአትሮን: House of laughter, f play; many kinds f vulgar entertainment, stries, magic, and lies. ትያጥሮን/ Təyaṭərn, ቤተ፥ ትያጥሮንhouse of təyaṭərn (ኪዳ። ስንክ: ሐም፭። ታነ፲፪። መጋ፲፯).

ትይህድና/ Təyəhdəna: Judaism; Jewish faith and ordinance; given as an example and shadow for the New Testament (መጽ: ምስ። ስንክ: ግን፲፯).

ትድምርት/ Tədəmərt: This is also the same: marriage, conjugal union; union, oneness; (often) mixing, mixture. It is said for good and for bad: union, like husband and wife; union, like soul and body; like divinity and humanity; oneness is for all. Mixing, like flour with flour; like lime with earth; or like flock with flock. “ትድምርተ ብእሲ ወብእሲት።The union of man and and woman. “ነፍሱ እንተ ለብሳ በትድምርት።His soul which is clothed in union. “ዘእንበለ ቱስሕት ወኢትድምርት።Without error and without mixture. “ይትዐቀቡ እምትድምርተ እኩያን ሰብእ።Let them abstain from the association of evil people. “ይሰደዱ እምትድምርተ ምእመናን፤ አንድነት ሱታፌ ጉባኤThey are banished form the fellwship of believers; unity, participatin, assembly (ዲድ: ፴፫። ቄር። ቅዳ። ዲድ። : : : ) ለቍጥርም ይኾናል: (አቡሻ: ፲፩).

ትጉህ/ Təguh (ሃን ሃት ግህት: diligent, awake; sleepless. “ትጉህ ለገቢረ ሠናይ።Diligent in doing good. “ውእቱሰ ትጉህ ለአሕሥሞትየ።But he is diligent in my destructin. “ትጉሃን መላእክት እለ ኢይነውሙ።Diligent angels who do n’t sleep. “ትግህት ንብDiligent bee (ዲድ: ፬። ዮሴፍ። መዋሥ። ስንክ: መስ፳፭).

ትጋህ/ Təgah (ሃት: Diligence, wakefulness; lack f sleep; thught, will. “በጻሕቅ ብዙኅ ወበትጋህ ፍድፉድ።Much by righteusness and very much by diligence. “ኀሠሥዎ በትጋህ ዐቢይ።Seek him with great diligence. “ወለት ትጋህ ኅቡእ ይእቲ ለአቡሃ።And the hidden diligence f a daughter is fr her father. “ትጋሁ ዘከመ ያቅሕም ብዕራይሁ።His diligence t sharpen his arrws. “ትጋሆሙ ለገሥጾትነTheir diligence fr ur crrectin (አፈ: ድ፴፬። አቡሻ: ፶። ሢራ፵፪: ፱። ፴፰: ፳፮። አፈ: ድ፳፱).

ትግሀት/ Təghat (tat: To strive; to urge; diligence; zeal; sleeplessness. “ሌሊተ ተኖልዎሙ ትግሀታተ ከንቱ ኢይምጽኦሙ።At night they toil, but their vain efforts do not profit them. “ቅዱስ ብሶይ መዓልተ ጸሎታተ ወሌለተ ትግሀታተ ፈጸመSaint Bisy completed days in prayers and nights in vigils (ቅዳ: ያዕ። ድጓ).

ትግምርት/ Təgmərt: Skill, ability to reconcile; capacity.

ትግምድ/ Təgməd: To cut, decisiveness; to be decisive. “ትግምደ አልባሲሆሙThe cutting of their garments (ግንዘ).

ትግራይ/ Təgray: Tigrinya; the Tigre people; a language and people between Tigre and Amharic; its language is closer to Tigre and Geez than to Amharic.

ትግሬ ተጋሪ/ Təgre or Tägarī: (ዐረ ታጅር። ዕብ ታጋር) Merchant, trader; seller, buyer, retailer. Name of a language; a Semitic Geez language; spoken by the ሐባቦች/ Habab people; related to Arabic and Hebrew. Name of a country, a region between the በመረብና በተከዚ በደንከልና በባዜን/ Mereb and Tekeze rivers, Denkalia, and Bazen.

ትግርምት/ Təgrəmt: Majesty; terribleness; fearfulness. “እለሰ ኢይፈርሁ ትግርምቶ ለውእቱ ንጉሥ።Those who do not fear the majesty of that king. “ትግርምቱ ያወድቆ።His majesty casts him down. “ኢትፍርሁ ትግርምቶሙDo not fear their majesty (ቀሌ። ኢዮ፲፭: ፳፩። ኢሳ፰: ፲፪).

ትግብርት/ Təgbərt: State of being work; way of doing, manner of doing. Work; the form of the method of work. “ትግብርቶሙ።Their works. “ትግብርተ ንህብWork of the bee (ኩፋ: ፲፩። ምሳ፮: ).“ግርድ ዕንፋጭ በማለት ፈንታ ትግብርት ይላልInstead of dust and ashes, it says təgbərt (ዓሞ፰: ).

ትግዕርት/ Təgəʿərt: Labor, effort; toiling, striving. “አማን ትግዕርታ ለኀጢልአ አስስለTruly, the effort to sin is easy (ቄር: ጰላ).

ትፅርርት/ Təṣərərəṭ: Enmity; opposition; hostility (ፊልክ: ፻፭).

ትፊላ/ Təfila (ዕብራ: Prayer, supplication, entreaty. “ለጸሎት በማለት ፈንታ ላትፊላ እንዲልInstead of saying for prayer, it says lātəfila (ነሐ፲፩: ፲፯).

ትፋሕ/ Təfaḥ (ዕብ ታፉዋሕ። ዐረ ቱፋሕ: Name of a plants wood; its fruit is round, spherical; fleshy, sweet. See kol; since they are interchangeable, it says ṭəfaḥ instead of təfaḥ (ስንክ: ሐም፲፰). “አዘዘ ያምጽኡ ሎቱ ትፋሐ፤ አነዳ ትፋሕ።He commanded that they bring him təfaḥ; one təfaḥ. “ወፈነወ ንጉሥ ትፋሕ ሰብእሲቱ፤ ወይእቲኒ ፈነወት ውእተ ትፋሕ ለዩሊኑስ፤ እስመ ሕሙም ውእቱ፤ ወሶበ ሖረ ንጉሥ ከመ የሐውጾ ርእዮ ለውእቱ ትፋሕ፤ ወይቤላ ሀብኒ ትፋሐ ዘፈኖኩ ለኪ ወትቤሎ በላዕክዎAnd the king sent təfaḥ to his wife; and she also sent that təfaḥ to Julius; for he was sick; and when the king went to look, he saw that təfaḥ; and he said to her, Give me the təfaḥ that I sent to you, and she said to him, I ate it (ዮሴፍ። ዮሐ: መደ).

ትፋእ/ Təfaʾ: Spittle; phlegm. “ይመጽአኒ ትፋእ ከመ እቂእSpittle cmes t me like pus (አረጋ: መ፲).

ትፍሥሕት/ Təfśəḥət (ታት: This also is the same; joy; happiness; rest. “አልቦ ትፍሥሕት ዘይኄይስ እምሐሤተ ልብ።There is no joy better than the joy f the heart. “ወይን ለትፍሥሕት ተፈጥረ።Wine was created for joy. “ለብሰት አልባሰ ትፍሥሕታ።She put n the garments f her joy. “ትፍሥሕታተ ሰማይThe jys f heaven (ሢራ፴: ፲፮። ፴፬: ፳፯። ዮዲ፲: ፫። ስንክ: ሐም፳፭).

ትፍአት/ Təfʾat: To spit; act of spitting; spittle; saliva. “ተፍኦ ትፍአቶHe spat his spittle (ዘኍ፲፪: ፲፬).

ትፍግዕት/ Təfgəʿət (tat: This also is the same. “ትፍግዕት ያማስን ሥጋ ወፍሰ ኅቡረ።Təfgəʿət corrupts the flesh and secret desires. “አፍቅሮ ትፍግዕታት።Love of pleasures. “ትፍግዕታተ ሕዋሳትPleasures of the senses (አፈ: ተ፳፱። ፊልክ: ፵፬).

ቶማስ/ Tomas [1]: (ጽር። ዕብ ቶማእ) A mans name; one f the twelve apstles. “መንታ፤ መንትያ ኹለትያ፤ ፅንሱና ልደቱ ከወንድም ጋራ የኾነ ብቻውን ያይዶለ ማለት ነውTwin; a twin, a pair; it means his cnceptin and birth were with a brther, nt alne (ማቴ፲: ).

[2]: A mans name fr the sun; ተወማስ/ täwmas.

ቶማስስ / Tomasəs: Name of the sun; the second of Oryares. “ወአስማቱ ለፀሓይ ከመ ዝ፤ አሐዱ ኦርያሬስ ወካልኡ ቶማስስAnd the names of the sun are as follows: one is Oryares and the other is Tomasəs (Enoch 78: 1).

ቶሳሒ/ Tosaḥi (ሒት ሕያን ያት: One who mixes, one who adds; additional, mixer.

ቶስሖ ሖት/ Tosəḥ Ḥt: (ቶስሐ ይቶስሕ። ዕብ ታዌስ፤ ሤረየ) To mix; t mingle; t dilute; t add, t revise; of liquid. “መያስያንኪ ይቶስሑ ማየ ውስተ ወይን።Let the tax collectrs mix water with wine. “ቶስሐ ሐሊበ ወንጌል ምስለ ጸቃውዐ ኦሪት።Mix the milk of the Gospel with the bitterness of the Law. “ኅዳጠ ወይነ ቶስሕ።Mix a little wine. “እለ ይቶስሑ ላዕለ ወርቅ ብሩረ አው ንሓሰThose who mix with gold, silver, or bronze (ኢሳ፩: ፳፪። መጽ: ምስ። ፩ጢሞ: : ፳፫። : : ፲፱: ).

: To recncile, to harmonize; to add together. “ቶስሖ ለነፍስትነ።Reconcile our souls. “ትቶስሕዋ ለጥበብ በንጹሕ ልብ።Let them mix wisdom with a pure heart. “ቶስሐ ውዳሴ ውስተ ገሥጾቶሙMix praise with their crrectin (፩ቆሮ: ፲፪: ፳፬። ሄርማ። አፈ: ድ፲).

ቶራ/ Tora [1]: (ዕብራ) Law, ordinance; the Torah; the Ten Commandments.

[2]: Tora (ሱር ታውራ፤ ሶር። ዕብ ያሕሙር: A wild ox is a desert animal of the species of oryx and ibex. Its horn is long, branched with many divisions. Its tail is short, a kind of gazelle, and it is fat (ዘዳ፲፬: ). This includes the kid, the wild ox, and the gazelle. We also see references to the milk of a wild ox (መቃ: ገ፭። ስንክ: መስ፲፱).

ቶራት/ Torat: Torch; Torawch. “ቶራት ወአልሕምተ ገዳምbulls and cows of the monastery (: : ፵፬: ፪። ስንክ: ግን፳፰).

ቶሬን/ Toren [1]: (ዕብራ) Ships mast, supprting pillar; sail yard (ኢሳ፴: ፲፯).

 [2]: Supprter; ተውር/ täwur.

ቶርማን/ Torman: (ትግሬ) Bed; chariot.

ቶታን/ Totan [1]: (ናት) sandal strap; thong of a sandal. “ቶታነ አሣእንThe thongs of sandals (ዘፍ፲፬: ፳፫። መሳ፱: ፫። ኢሳ፭: ፳፯። ማር፩: ).

[2]: Totan; ተወተ/ täwätä.

ቶጳዝዮን/ Tpaziyn: (ጽር ቶፓዚዮን። ዕብ ፒፕዳ) Pearl; name f a pearl; yellwness. See ተንከራ/ tänkäran; it is the same as this (ዘፀ፳፰: ፲፯).

No comments:

Post a Comment

  H ome ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ