Home                                 

~ / T. ~

 / Ṭ: The ninth letter in the Geez alphabet according to the አበገደ/ Abegede order; its name is Ṭayt; its numerical value is nine; when it is a syllable, / Ṭa is ተስዐት/ tasʿat, / Ṭu is called yu.

ጠሓሊ/ Ṭaḥali: (ሊት ልያን ያት ሐልት) One who throws, one who immerses; an immerser, a baptizer.

ጠሓኒ/ Ṭaḥani: (ኒት ንያን ያት ሐንት) One who grinds; a grinder, the act of grinding; owner of a mill.

ጠለመ/ Ṭälämä: (ጸልመ፤ ጸለመ ሱር ጥላም ዐረ ዘለመ) Denied, betrayed; revolted, became rebellious; broke an agreement; insulted, criticized. ጠለሙ በበይናቲሆሙ... ወበእንተ ይከውን ቀትል ማእከሌሆሙTheir darkness...and because of this, there will be killing in their midst (አዋል). Secondly, it indicates becoming submerged and sinking. The / Ṭ is a change from / Ṣ; see ጸልመ/ Ṣälmä.

ጠለስ/ Ṭäläs: black ash; soot; the burnt remains of grass, straw, leaves; something that becomes ink. ጠለሸት (Ṭäläšät: Shade in the forest; darkness (ዐማርኛ).

ጠለቀ/ Ṭäläqä: (ዐረብ) Untied, released, sent away; took out, removed; bid farewell; of a wife, of a maidservant. he dipped, he poked, he inserted his hand; of stew. He scooped, he drew, he poured; of water, of drink (ዐማርኛ).

ጠሊ/ Ṭäli [1]: (ዕብ ጣሌ ዐረ ጠሊይ ጠለን ሱር ጥላያ) Young animal; lamb; foal; tender shoot; wet clay; newborn infant. It is said for all young ones having youth; but in Hebrew, it is only for sheep."

[2]: (ሊት አጣሊ፤ ልያት) Male goat. ጸጕረ ጠሊHair of a male goat. ማእሰ ጠሊHorn of a male goat. ያምጽእ በግዕተ አው ጠሊተ።He shall bring a ewe; or a male goat. ይፈልጥ ባግዐ እምአጣሊHe shall separate the sheep from the male goats (ዘፀ፳፭ ፬። ዘኍ፴፩ ዘሌ፭ ፮። ማቴ፳፭ ፴፪). When referring to the females, by saying አጣልያት/ ʾAṭalyat; instead of saying አጣሊ/ ʾAṭali ʾənəst (female goats), it is not correct (መቃ ገ፩). But when the n and y are added in abundance after the ʾ, it becomes ጠሊ ጣልያን/ Ṭäli, Ṭalyan (male goats) ጣሊት/ Ṭalit, ጣልያት/ Ṭalyat (female goats).”

ጠሊቅ ቆት/ Ṭäläqä (ጠለቀ ይጠልቅ ይጥልቅ። ዐረ ጠለኀ፤ አሳደፈ) To be deep; to be deep and profound; or to enter deeply; to be immersed, to sink; to become turbid, to be stirred up; to decay, to be mixed up. ኢጠለቀ ኀዲሮ ውስተ ማሕፀና።He did not descend and remain in her womb. ልቡና ሰብእ ዘኢጠለቀ በኀጢአትThe heart of a person that has not sunk in sin (ተረ ቄር).

: To be full, to be satisfied; to hate, to be bored. ትሰክር ምድር እምደሞሙ ወትጠልቅ እምሥብሖሙ።The earth will be drunk with their blood and soaked with their fat. ሰቈራሪ ኮንክሙኒ ወጠለቁክሙYou have become rebellious against me and have wearied me (ኢሳ፴፬ ፯። ).

: To feel nauseous, to feel sick; to say let me vomit, let me vomit; of food; because of eating too much, gorging, or from stomach upset. እለ ጠለቀት ነፍስኪ እምኔሆሙThose from whom your soul is alienated (ሕዝ፳፫ ፳፪ ፳፰). Instead of ጠለቀ/ ṭäläqä, it says አጥለቀ/ ʾaṭläqä; it is an error. ብልዑ ሥብሐ እስከ ያጠልቀክሙEat fat until it makes you sick (ሕዝ፴፱ ፲፱። ሆሴ፲፫ ). Secondly, instead of ጠቀለ/ ṭäqälä (to wrap), it says ጠለቀ / ṭäläqä; it is a scribes error (Kufale 39).

ጠል/ Ṭäl [1]: (ላት) the moisture of the sky; the sweat of the air that descends at night without clouds; that moistens and refreshes the earth; that gathers and trickles like dew on grass and leaves. እስመ ርእስየኒ ምሉእ ጠለFor my head is full of dew. ወይረድ ከመ ጠል ነቢብየMy speech will descend like dew. ወወረደ ጠል ዲበ ፀምር ባሕቲቱAnd dew fell on the fleece alone (ማሕ፭ ዘዳ፴፪ ፪። መሳ፮ ፴፯).

[2]: –dewy dew.

: Cafiya; the urine of fog; light rain. ደመናት ያውሕዙ ጠላተThe clouds pour down dew (ምሳ፫ ). Oil; olive oil. “እሉ ይቂቀ ጠላት እሙንቱ እለ አቀምዋ ለኲላ ምድር ለእግዚአብሐኤርThese are the two anointed ones who stand beside the Lord of the whole earth (ዘካ፬ ፲፬)."

ጠልሰም/ Ṭäləsäm: (ማት ዐረ ጢልሰም ጽር ቴሌስማ) amulet; something that sorcerers write and attach with black ink as a talisman. The writing of its names; a ልሰም/ ṭäləsäm is a drawing, line, table, and intricate writing that is put within its names. ጠልሰማት/ Ṭäläsämat (አቡሻ ፶፩). አቀሙ ጠልሰማተ ዘውእቱ ግልፎ ጣዖትThey made amulets which are images of idols ( ገ፩).

ጠልዐ/ Tälʿa: (ዐረ ጠለዐ) It went out, it sprouted; it grew, it became tall. ናሁ ትጠልዕBehold, it sprouts (ሕዝ፲፯: ). But the Hebrew says ሽቱላ (shtulah), meaning a plant.

ጠልይ ዮት/ Täly yot: (ጠለየ ይጠሊ ይጥሊ። ጠለ) To become wet, to be renewed; to gain freshness; to be wet; to be tender; of a bone, of a child. To go out, to sprout, to become green; of a bud, of grass. Your remembrance, Phanuel, is from the righteous one who becomes fresh (ደራሲ).

ጠልጠለ/ Tältälä [1]: He dropped; related to ጠሊል ጠለ (Tälil Tälä).

[2]: (ተቀ ግ። ዕብ ጣልጤል) He dropped, he threw; he sprinkled, he scattered little by little; like dew and like drizzle. He uprooted, he moved, he took away.

ጠመ/ Tämä: He fasted; he folded; related to ጠዊም ጦመ (Täwim ṭomä).

ጠመነ/ Tämänä: (ዕብ ጣማን) He covered, he buried; he concealed, he hid. He anointed, he smeared. ጣመን (ṭamän) meaning a pledge is derived from this; all are Amharic.

ጠመኔ/ Tämänne: (ዐማርኛ) shiny white stone; soil of a type of lime; that is smeared and plastered on houses.

ጠሚቅ ቆት/ Tämiq kot: (ጠመቀ ይጠምቅ ይጥምቅ። ዕብ ጣባል) To baptize, to immerse; to plunge, to submerge; to unite with water; to wash with water; or to sprinkle, to moisten. He who baptizes, baptizes him (ቀሌ). But many books say አጥመቀ (ʾAṭmäkä) instead of ጠመቀ (Tämäkä) it is a mistake. አንሰ ኣጠምቀክሙ በማይ፤ ውእቱሰ ያጠምቀክሙ በመንፈስ።I baptize you with water; but he will baptize you with the Spirit. አጥመቁ አጽርቅተ ዘሠቀ ጸጕር ውስተ ብሒእ።Baptize the cloths that have hair hanging inside the vessel. አጥመቃ ለምድር በማየ አይኅHe baptized the earth with the water of the flood (ማቴ፫: ፲፩። ስንክ: ነሐ፩። መቃ: ገ፯).

: To jump, to splash; to unite and harmonize with water; of thick honey, of Tella (local beer), of Tejj (honey wine). Like saying Tella ጠማቂ/ Tämaqi (Tella mixer). See ጸመቀ (ṣämäkä) it is a related word.

ጠሚዕ ዖት/ Tämiʿ ʿot: (ጠምዐ ይጠምዕ ይጥማዕ። ዕብ ጥማዕ፤ ሰጠመ። ጣማእ፤ ረከሰ)To immerse; to plunge, to submerge; to unite, to dip; to defile, to corrupt. “ኢትጥምዖ ውስተ ማይ።Do not immerse him in water. “ውስተ ኵሉ ዘርኢከ ኢትጥማዕ እዴከ።Do not dip your hand in everything you see. “ትጠምዐኒ ውስተ ርስሐት።You immerse me in filth. “ይጥማዕ ካህን አጽባዕቶ ውስተ ደም።Let the priest dip his fingers in blood. ጠምዖ ለቤትHe immersed the house (ኤር፲፫: ፩። ሢራ፴፬: ፲፬። ኢዮ፱: ፴፩። ዘሌ፬: ፮። ሔኖ፹: ፳፪).

ጠማቂ መጥምቅ/ Tämaḳi Mätmiḳ: one who immerses, one who baptizes; a baptizer. ዮሐንስ መጥምቅ።John the Baptist. ሐናንያ ለጳውሎስ መጥምቁHananiah, the baptizer of Paul (ማቴ፫: ፩። ስንክ: ጥቅ፬).

ጠሳዪ/ Täsayi: (ዪት ይያን ያት) One who destroys, a destroyer; one who erases, one who blots out.

ጠስ/ Täs: Name of a book; the first part of Fetha Negest (Law of the Kings) one of the four. ጠስ (Täs), መክ (Mäk), መግ (Mäg), መጅ (Mäj) (: : መቅ).

ጠስይ ዮት/ Täsy yot: (ጠሰየ ይጠሲ ይጠሲ። ዕብ ጣሽጤሽ) To destroy, to annihilate; to erase, to cancel; of writing. To violate, to blot out; to make sleep, to stretch out; its mystery is the same as destroying. His house is destroyed; it goes like being killed. ኅድገኒ እጥስዮሙ።Leave me, let me destroy them. እከይዶሙ ወእጠስዮሙ።I will go and destroy them. ጠስየኒ ምስሌሆሙ።Destroy me with them. አነ ጠሰይክዎሙ በመዐትየ።I have destroyed them in my wrath. ተሀበኒ መድኀኒተ፤ ደዌ ኀጢአት ዘይጠሲGive me salvation; the sickness of sin that destroys (ዘፀ፴፪: ፲። ፪ነገ: ፳፪: ፵፫። ክብ: ነገ፱። መቃ: ገ፮። ስንክ: መስ፳፪). To measure, to weigh, to make exact, neither exceeding nor lacking, of wet and dry. The word ጣሳ (ṭasa) can, is derived from this. To age, to wear out; to reach the end of ones life.

ጠረጴዛ (Täräpeza: (ዛት። ጽር ትራፔዛ) Table, a flat surface; anything with four legs. The place of the Ark of the Covenant with its cherubim and its covering; the sanctuary, the Holy of Holies. ኢይትወከፍዎሙ ውስተ ቅድስት ጠረጴዛ።They shall not be placed on the holy table. ኢይደልዎሙ ይባኡ ውስተ ቅድስት ጠረጴዛ ወምሥዋዒሁ ለእግዚ።It is not right for them to enter the holy table and the altar of God. ጠረጴዛት ዘምስጢር።Tables of the mystery. ሰላም ለታኦድራ ዘሐነጸት ጠረጴዛ።Peace to Theodora who built the table. ኦሪታዊት ጠረጴዛThe table of the Old Testament (ቀሌ። አርጋ: ፯። ስንክ: መጋ፲፩። ታኅ፫).

ጠሪስ ሶት (Täris sot: (ጠርሰ፤ ጠረሰ ይጠርስ ይጥርስ። ዕብ ጣሬሽ) To crush; to break; to split, to cleave; to hit, to beat to crush; of stone, of clay; or of food; to finish, to complete, to accomplish; of work. To cut teeth, to sprout teeth; of a child. (ተረት/ / proverb)እኔ እበላው ሳጣ ልጄ ጥርስ አወጣ።When I cannot eat, my child cuts a tooth. To become toothless; or to be toothy, to have protruding teeth. See ፀርሰን (ṣärsän).

ጠሪቅ ቆት/ Täriq kot: (ጠረቀ ይጠርቅ ይጥርቅ። ዕብ ጣራቅ፤ መታ) To fasten, to secure; to pierce, to penetrate a tent peg; to stab and nail tightly; to twist, to decorate. To afflict, to trouble; to strangle, to choke; to hold tightly; of a person, of an animal; when they rub and spoil the female animal; even if it is a thief, until they tell the truth. But the elders call it መቅዘን (mäḳzän) this is because when a young ox is beaten, it is forced to become thin. To recover, to be restored; to be refreshed and become strong with food; after being spoiled and beaten. But in the Arabic language, ጠሪቅ (ṭariq) is raw seed; it means a way, a path, a road.

ጠሪእ ኦት/ Täriʾ ʾot: (ጠርአ ይጠርእ ይጥራእ። ጸርሐ) To call, to shout; to say here I am, here I am; to drive away evil spirits. ኢይኬልሕ ወኢይጠርእ።He will not cry out or shout. እንዘ ይጠርኡWhile they were calling out (ኢሳ፵፪: ፪። ግብ፳፭: ፲፩).

ጠሪዝ ዞት/ Täriz zot: (ጠረዘ ይጠርዝ ይጥርዝ። ዐረ ጠሪዘ። ዕብ ጣራዝ፤ ጣራስ)To embroider, to trim; to adorn; to interweave thread with a needle; to draw trees and vines on clothes; to decorate clothes with silk stitching, to make them glitter, to resemble a sorah; see ረቀመን (räḳämän).

ጠራቂ/ Täraḳi: One who sweeps, one who cleans. (ተረት/ proverbs )ነገር ባዋቂ፤ ብረት በጠራቂ።A matter for the wise; iron for the sweeper.

ጠራኢ/ Taraʾi: A caller, a shouter; one who drives away evil spirits.

ጠራው/ Täraw: Pleiades; a group of stars like the six; appearing as a flower, clustered and intertwined together. “ኮከብ ጠራውStar of the Pleiades (ስንክ: መስ፲፭). Name of a country; where stars are worshipped, where their pictures and images exist; the land of astrologers. “ሀገረ ጠራውLand of Taraw (ስንክ). See ትርያ (Tərya) it is the same as this.

ጠራዚ (Tärazi: (ዚት ዝያን ያት) One who trims, one who edges; one who embroiders, an embroiderer.

ጠራዪ መጥረዪ መጥሪ/ Tärayi Mätäreyi Mätri: (ሪት ርያን ያት) Ruler, heir; wealthy person, possessor of wealth.

ጠርቤንቶስ/ Tärbentos: (ጽር ቴሬቢንቶስ) Name of a tree, terebinth; with a good smell and many leaves, having sap like blood and milk; its leaves and fruits are small; its seed is like pepper (ኢሳ፩: ፴። : ፲፪። ኩፋ: ፲፫። ኢያ፳፬: ፳፮).

ጠርዘዘ/ Tärzäzä: (ተቀ ) It became wrinkled; of the face, of the stomach.

ጠርዝ (Tärz: the edge of a garment, the hem, folded double, resembling a fringe and embroidery (ዐማርኛ).

ጠርይ/ Täry: (ዮት፤ ጠርየ፤ ጠረየ ይጠሪ ይጥሪ። ጸርየ) To acquire wealth; to purify wealth; to earn and collect money; to redeem, to buy, to inherit the wealth of another; to make good money. But the book says አእመረ (ʾäʾmärä) instead of አመረ (ʾamärä), and it says አጥረየ (ʾaṭräyä) instead of ጠረየ (Täräyä) it is a mistake. “ንዋይ ዘአጥረየWealth that he acquired. “አጥረይኩ ሠናየ ጥሪተ።I have acquired good wealth. “ኅሩያንየ እለ አጥረይኩ።My chosen ones whom I have acquired. “እንተ አጥረያ በደሙ።Whom he acquired with his blood. “ልብነ እምከመ አጥረየ ክንፈ ወርሕቀ እምግብራተ ለም።Our heart, as it were, acquired wings and departed from the deeds of the world. “ንጽሐቅ ለአጥርዮተ ዝንቱLet us strive for the acquisition of this (ኢዮ፳: ፳፬። ሢራ፶፩: ፳፩። ኢሳ፵፫: ፳፩። ግብ፳: ፳፩። አፈተ: ፳፪። ፴፬). To be raw; to be unripe; of food.

ጠቀር/ Täḳär: ጠቀራ (Täḳära). Soot; black, dark shade; smoke residue found on the roof of the kitchen, on grass, and on wood. The grass is also called ጠቀራ (Täḳära) because it is full of soot. (ተረት/ / proverb) “ያፈና በሬ ጠቀራ ይመዛል።A stubborn ox weighs soot. They covered him with a black cloak; full of soot (ቅዳ: ግሩ).

ጠቂል ሎት/ Täḳil lot: (ጠቀለ ይጠቅል ይጥቅል) To touch with something, to nudge; to make a ጠቅ sound, to squeeze face to face; or to plot and criticize behind someones back; to lie and fabricate; to accuse and deprive. “አፍ ዘይጠቅል ወይሔሱ።A mouth that does not touch and does not speak. “ወጠቀለቶ ቅድመ እግዚኡ።And she wrapped him before the Lord. “ሶበ ጠቀለቶWhen she wrapped him (ጥበ፩: ፲፩። ኩፋ: ፴፱። መጽ: ምስ). See ጠንቈለን (Tänḳʷälän) this is its root.

ጠቂም ሞት/ Täḳim mot: (ጠቀመ ይጠቅም ይጥቅም። ጠቀበ) To benefit; to repair, to renew; the old. “ሐነጸ አብያተ ክርስቲያናት ብዙኃተ ወጠቀመ ወሐደሰ እምኔሆሙHe built many churches and benefited and renewed from them (ስንክ: ሐም፳፮).

: To build a wall; to fence, to enclose; to make a fence, to surround with a fence; to enclose and protect all around with a wall; of a city, of a house, of a place, of land. “ከመ ይሕንጽ ውእተ መካነ ወይጥቅም ዐጸደ።How will he build that place and enclose the courtyard? “እለ ያፈቅሩ ሕገ ይጠቅሙ ለርእሶሙ ቅጽረThose who love the law enclose their heads with a fence (ኩፋ: ፴፪። ምላ፳፰: ).

: to increase, to benefit; to take up work, to serve; see በቍዐን (bäḳʷəʿan) and ረብሐን (räbḥän).

ጠቂስ ሶት/ Täḳis sot: (ጠቀሰ ይጠቅስ ይጥቅስ። ሱር ትካስ። ዕብ ጣቄስ፤ ሰደረ) To mention, to indicate; with the eye, with the hand, with the word; of a person, of stew, of a matter (ምሳ፮: ፲፪). To flicker, to twinkle; of a lamp, of a candle. Like saying flicker the light.

ጠቂር ሮት/ Täḳir rot: (ጠቀረ ይጠቅር ይጥቅር። ደመነ፤ ጸልመ)To become black, to darken; to become sootlike; to resemble soot; of a roof, of a face, of clouds.

ጠቂቅ ቆት/ Täḳiḳ kot: (ጠቀ፤ ጠቀቀ ይጠቅቅ ይጥቅቅ። ደቀ፤ ደግደገ) To become small, to diminish; to be tiny, to be little; after being ground, crushed, broken, or cut and crumbled. To be stingy, to be miserly, to be tightfisted; to cut, to tear, to pinch, to reduce, and to give. ጢቆ (ṭiḳo) meaning a little is derived from this; ጢቆ (ṭiḳo) is Galigna. Like saying Adere ጢቆ (ʾAdäre ṭiḳo) a little Adere. To multiply, to increase greatly; to be exceedingly; by breaking and crushing, by splitting and cutting; like pottery, like a log. “ተባረከ ዳጎን ወኮነ ምእተ፤ እስመ በዝኀ ወመልአ መሬተDagon was blessed and became a hundred; for he multiplied and filled the earth (ቅኔ). It is a verse of mystery.

ጠቂብ ቦት/ Täḳib bot: (ጠቀበ ይጠቅብ ይጥቅብ፤ ጠቀመ። ዐረ ሰቀበ፤ በሳ ነደለ) To mend, to repair; to sew, to stitch; to patch, to mend; old clothes, old shoes. See ጠቀመን (Täḳämän). “ነሣ ቈጽለ በለስ ወጠቀበ ወገብረ ሎቱ ሞራአ ወከደነ ኀፍረቶ።He took fig leaves and sewed them together and made himself coverings and covered his shame. “አልቦ ዘይጠቅብThere is no one who mends (ኩፋ: ፫። ማቴ፱: ፲፮).

ጠቂዕ ዖት/ Täḳiʿ ʿot: (ጠቅዐ ይጠቅዕ ይጥቃዕ። ዕብ ታቃዕ) To ring a bell, to whistle; to hit, to knock; of wood, of iron. To clap hands; to write with the hand. To blow, to puff, to say huff huff; to make a sound while blowing; of a horn, of a flute, of a whistle, of a trumpet. “ትጠቅዕ መጥቅዐ ወይትጋብኡ ሕዝብ።She will sound the trumpet, and the people will gather. “ካህናት እሙንቱ እለ ይጠቅዕዎ ለመጥቅዕThese are the priests who sound the trumpet (ግንዘ። ዘኍ፲: : : ፲። ኢያ፮: ፲፮).

: to attack, to make a sound; to assault; to shout, to make cry, to conquer, to be above. It is also for a young ox and a calf; like saying he attacked, he hit. To approach, to come near; to be near, to be close; to hit, to attack.

ጠቃሊ/ Täḳali: (ሊት ልያን ያት፤ ቀልት) One who touches, one who grazes, one who squeezes; an accuser, a prosecutor, a judge; a liar, a defamer; a slanderer, a thorny one.

ጠቃሚ/ Täḳami: (ሚት ምያን ያት) (ተረት/ proverbs )ጠቋሚ ጠቃሚ።A pointer is useful.

ጠቃቢ/ Täḳabi: (ቢት ብያን ያት፤ ቀብት) One who benefits, one who patches; a tailor who sews patch upon patch; an old repairer; a cloth mender.

ጠቃዒ መጥቅዕ/ Täḳaʿi Mätḳəʿ: (ዕት ዓን ዓት) One who rings, one who blows; an attacker, an assailant.

ጠቅለለ/ Täḳlälä: (ተቀ ግ። ጠቀለ) it became round; it became entangled, it became twisted; of clothes, of rope. See ጠብለለን (Täblälän) its continuation is like that.

ጠበል/ Täbäl: (ላት) baptismal water that has been blessed and prayed over; or water that miraculously sprung forth, that heals and cures from sickness; like the water of Miṭaq and Anbo and Atgafign. ጠበለተኛ (Täbälätäñña) like saying ጠበል ረጪ (Täbäl räči) one who sprinkles Täbäl water.

ጠቢሕ ሖት/ Täbiḥ ḥot: (ጠብሐ ይጠብሕ ይጥባሕ። ዕብ ጣባሕ። ሱር ጥባሕ) To slaughter, to sacrifice; to cut, to separate; to pierce, to chop; to flay, to skin; to separate the skin from the flesh; to suck, to sip, to pour down. All are acts of slaughter; see በለተን (bälätän), ዘብሐን (zäbḥän), and ዘሐቀን (zäḥäḳän). “ጠብሑ አልሕምተ።They slaughtered cattle. “ከመ በግዕ የዋህ ዘይወስድዎ፤ ይጥብሕዎ።Like a gentle sheep that they take; they slaughter it. “ትጠብሖ በበ መሌሊቱ።She slaughters him every night. “ከመ ጠቢብ ዐቃቤ ሥራይ ዘይጠብሕ በመላጺ።Like a wise keeper of secrets who slaughters with a razor. “ጠብሑ አነዳ ርእሱ።They slaughtered and burned his head. “ጠብሕዎ ማእሶThey slaughtered him with a sword (ኢሳ፳፪: ፲፫። ዘፀ፳፱: ፲፯። ዲድ: ፲። ስንክ: ሐም፲፫። ጥር፲፩).

ጠቢል ሎት/ Täbil lot: (ጠበለ ይጠብል ይጥብል። ዕብ። ጣባል) To plunge, to submerge; to wash the body with water, to bathe; to baptize, to be baptized. See ጠመቀን (Tämäḳän) this is its relative.

ጠቢስ/ Täbis: (ጠበሰ፤ አው ጠብሰ ይጠብስ ይጥብስ) To fry; to cook with fire; to put on fire; of meat, of incense. “ይጠብሱ ሥጋ ወይበልዑ ጠቢሶሙ ጥብሶ።” They fry meat and eat their fried food. ዓሣሁቲ ጠበሱ ወበልዑ።The fishermen fried and ate. “ጠበሰቶ በእሳትHe fried it with fire. “ይጠብሱ ፍሥሐ በእሳት።They fry the Passover with fire. “ይጥብስዎ በእሳት፤ ወአልቦ ሰቢረ ዐፅም እምወስቴቱ ምንትኒThey will fry it with fire; and there will be no broken bone in it (ኢሳ፵፬: ፲፮: ፲፱። ጦቢ፮: ፮። ዮሴፍ። ፪ዜና: ፴፭: ፲፫። ኩፋ: ፵፱).

ጠቢቅ ቆት/ Täbiḳ kot: (ጠበቀ ይጠብቅ ይጥብቅ) Strong and active. To tighten, to be tied. To wait, to be a guard, to appoint a guardian (ዐማርኛ). To stick together; meaning tightly attached; one joining with another; by nailing, by sticking, by tying. To tighten, to fasten, to trouble; to hold tightly. “ወይጠብቆ ውስተ ሐቌሁ።And he held him in his arms. “ይጠብቆ ሕማም ከመ ማይ።Pain holds him like water. “እመ ጠበቆ ኵያንው።If the serpent holds him. “ጠበቆ ሦክ ወኀነቆThorns held him and choked him (ኢዮ፲፭: ፳፯። ፳፯: ፳። ፵፩: ፲፯። ማቴ፲፫: ).

: To surround, to fence; its mystery comes from being a guard. “ወአሜሃ ተላጸቀት በበይናቲሃ ወጠበቀቶለሥጋ አዳም እምድኅረ ወረደAnd then she stripped herself and surrounded the body of Adam after he fell (አቡሻ: ፵፯). It says ጠዐቀ (ṭäʿäḳä) instead of ጠበቀ (Täbäḳä) it is a scribal error.

ጠቢብ ቦት/ Täbib bot: (ጠበ፤ ጠበበ ይጠብብ ይጥብብ። ዐረ ጠበ። ሱር ጣብ) To be wise, to be skillful, to be clever; to be intelligent, to be wise; in deed, in word. “አልቦ ዘይጠብብ እምኔከ።There is no one wiser than you. “አንተኑ ትጠብብ እምዳኔል።Are you wiser than Daniel? “አርእየኒ እስኩ ዘጠበ እንዘ ሕሙም ወጽዑር።Show me the sign of the wise one while he is sick and burdened. “ከመ ይጥብቡ በኪኖሙSo that they may be wise in their hands (ዘፍ፵፩: ፴፱። ሕዝ፳፰: ፫። አፈ: ተ፬። ሢራ፴፰: ፴፬).

: To be healed, to be cured. “ጠበ ንጉሥ እምእንባዜሁThe king was healed from his wound (ገድ: ተክ). It says ተጠበበ (tätäbäbä) instead of ጠበ (ṭäbä) and ጠበበ (ṭäbäbä) it is incorrect. “ይጠበቡ በነገር።Let them be wise in speech. “እለ ይጠበቡ ለእከይ።Those who are wise in evil. “ኢትጠበብ በኀበ ንጉሥ።Do not be wise in the presence of the king. “አሐውርኑ በተጓሕልዎ ወበተጠብቦ።Shall I walk in my simplicity and in my wisdom? “መጽአ በተጠብቦትHe came in wisdom (ሔኖ፷፩: ፯። ኢሳ፭: ፳፩። ሢራ፯: ፭። ዮሴፍ። ኩፋ: ፴፯).

ጠቢብና/ Täbibənna: Wisdom, the state of being wise.

ጠቢዕ ዖት/ Täbiʿ ʿot: (ጠብዐ ይጠብዕ ይጥባዕ፤ ተብዐ። ዕብ ጣባዕ፤ ሰጠመ አሰጠመ) To love, to cherish by nature; to be resolute, to be harsh, to dare, to hasten. See ተብዐ (täbʿa) it is related to this. “ጠብዑ መላእክት።The angels were bold. “በየዋህ ልብ ጠባዕኩ ዘንተ ኵሎ።With a pure heart, I have loved all this. “ተቃተሉ ጠቢዖሙ።They fought with their might. “ንጥባዕ ለመዊት።Let us be bold for death. “ጥባዕኬ እኍየ ጳውሎስYour boldness, my brother Paul (፩ዜና: ፳፱: : ፲፯። ዮሴፍ። ድጓ).

: To establish, to set up a nature; to fulfill the law of nature; to be of a certain nature; of the Creator and the creature. See አነሰን (ʾanäsän) (ገድ: አዳ). But some books say አጥብዐ (ʾaṭbəʿa) instead of ጠብዐ (Täbʿa) it is a mistake. “ወአጥብዐ ዳንኤል በልቡ ከመ ኦይብላዕ እማእደ ንጉሥ።And Daniel resolved in his heart that he would not defile himself with the kings food. “መኑ እንከ ዘያጠብዕ ይፈጽም እደዊሁ።Who then is he who establishes and fulfills his hands? “ለእመ አጥባዕከ እምነፍስከ።If you establish yourself from your soul. “አጥብዕት ለተኰንኖ።You have established yourself for judgment. “ወአጥብዑ ሕዝብ በቃለ ሕዝቅያስAnd the people established themselves by the word of Hezekiah (ዳን፩: ፰። ፩ዜና: ፳፱: ፭። ሢራ፮: ፴፪። ስንክ: ጥቅ፲፩። ፪ዜና: ፴፪: ).

ጠቢው ዎት/ Täbiw wot: (ጠበወ ይጠቡ ይጥቡ) To suckle; to put the breast in the mouth; to draw and absorb milk from the breast with the mouth; to suck. “እለ አኅደግዎሙ ጠቢወ ጥብ።Those whom the suckling has left. “ጠበወ ሐሊበ እምብእሲት።He sucked milk from a woman. “በግዕ ዘይጠቡ ሐሊበ እሙ።A lamb that sucks its mothers milk. “ሕፃናት እለ ይጠብዉ ጥበChildren who suck milk (ኢሳ፳፰: ፱። ሃይ: አበ። ዘፀ፴፬: ፳፮። ዮኤ፪: ፲፮).

ጠባሒ/ Täbaḥi: (ሒት ሕያን ያት) One who slaughters and eats; a slaughterer, a butcher; in a butcher shop. “ጠባሕያነ አልሕምትButchers of meat (ማር: ይሥ).

ጠባቢ/ Täbabi: (ቢት ብያን ያት፤ በብት) One who is wise; wise, intelligent, clever; knowledgeable, discerning; philosopher, doctor; sorcerer, cunning one; craftsman, worker of wood and iron; engineer. Painter, carpenter, builder, weaver; writer, scholar; and the like. “ንጉሥ ጠቢብ።A wise king. “ወቦ እምውስተ ጠቢባን።And there were among the wise. “በከመ ይተግህ ጠቢብ ለፈውሶ ሥጋ።As a wise man strives to heal the body. “ቤት እንተ ሐነጽዋ ኬነውት ወጠበብተ ምድር።Houses that Cain built and the wise of the earth. “ኀምስቱ ዕደው ጠቢባነ መጻሕፍት።The five fingers, wise in books. “ጠባብ ወትሕት።Wise and humble. “ጠባባት አንስትWise women (ሢራ፲: ፩። ግብ፲፯: ፲፰። ዮሴፍ። ስንክ: ኅዳ፲፮። ሐም፮። ድጓ። ምሳ፲፬: ).

ጠባዒ ጥቡዕ/ Täbaʿi Ṭəbuʿ: (ዓን ዓት ብዕት) One who loves; one who is harsh, cruel, brave; resolute; strong, firm; of strong character. “ጥቡዕ ልቡ ለተወክሎ።His heart is firm in trust. “ብእሲ ጥቡዕ ጥቀ።A very firm man. “እመ ጥቡዓን አንትሙ።If you are firm. “ንሕነሰ ጥቡዓን ወኢንብል ኦሆ።We are firm and we do not say oh no. “ለእመ ኮነት ጥብዕተ ለንስሓIf it becomes firm for repentance (መዝ: ፻፲፩። ፩ዜና: : ፮። ዳን፫: ፲፭። መቃ: ገ፪። ቀሌ).

ጠባዊ/ Täbawi: (ዊት ውያን ያት፤ በውት) One who sucks, a suckling; an infant who has not left the breast. “በእንተ አሐዱ ጠባዊ ዘገደፉ ማእከለ ፈለግ።Because of one suckling whom they left in the middle of the stream. “ሕፃናት ወጠበውትChildren and sucklings (ኩፋ፵፰። ሰቈ፪: ፲፪).

ጠባይዓዊ/ Täbayʿawi: Natural; of nature. “ኀፍረቱ ጠባይዓዊ።His shame is natural. “ሕግ ጠባይዓዊ።Natural law. “ሕግ ጠባይዐዊ።Natural law. “እሙንቱ ኢገብሩ አውስቦ ጠባይዓዌThey do not practice natural marriage (: : ፲፪: ፭። አፈ: ተ፱። አቡሻ: ).

ጠባይዕ/ Täbayʿ [1]: Nature; related to ጠቢዕ ጠብዐ (Täbiʿ Täbʿa).

[2]: (ዓት። ዐረ ጠቢዕ፤ ጠቢዐት። ዕብ ጤባዕ) meaning character; nature; the origin, root, and foundation of all creation; condition, state. ጠባይዕ (Täbayʿ) is often plural; it can be singular or plural. “ተሐደሰ ጠባይዐ ዕጓለ መሕያው በትንሣኤሁ ለመድኀኒነ።The nature of the Son of Life was renewed in His resurrection for our salvation. “ፍትወት እንስሳዊት እምከመ ተሠልጠት ትሬሲ ጠባይዒሁ ለብእሲ ከመ ጠባይዐ እንስሳ።When animalistic desire prevails, it turns the nature of man into the nature of an animal. “አርባዕቱ ጠባይዐ ፍጥረቱ ለአዳም ዘመሬት ወማይ ዘነፋስ ወእሳት።The four natures of Adams creation: earth, water, air, and fire. “እሊ እሚንቱ ጠባይዓቲሁ ለአዳምThese are from the natures of Adam (አቡሻ: ፬። ፈላስ: ገ፲፭። ሳታት። አዋል).

[3]: Body; form, stature; owner of nature and work; ruler, commander. If anyone says there are two natures after the union. He who made Christ have two natures. Those who believe in one nature of the Word of God who became incarnate. They see His nature which is hidden from all; His body, His form (ያዕ: ዘእል። ስንክ: መስ፯። ነሐ፳፫። አረጋ: ድ፲፬). The meaning of ጠባይዕ (Täbayʿ) in Arabic is also like existence; it is called nature where it fits nature, and body where it fits body; it is not just pure nature. This should be known; everything that Geez calls ህላዌ (həllawwe) and ህላውያት (həllawəyat), the Arabic Fathers of the Church call ጠቢዓ (ṭabiʿah) and ጠቢዕቴ (ṭabaʾiʿ). In the meaning of the article of the Incarnation, since its meaning is body, it says ዋሕድ ጠቢዓ (waḥəd ṭäbiʿa) meaning one existence, like saying አሐዱ ህላዌ (ʾaḥadu həllawwe). And in the meaning of the article of preservation, since its meaning is nature, it calls it ጠቢዕቴን (ṭäbiʿten) meaning two, like saying ክልኤቱ (kəlʾetu) it means two natures. See ህላዌ (həllawwe). But the teachers who have not seen or heard this proclamation of the scholars, following the path of Eutyches even like the Jacobites and the Armenians, when they interpret ጠባይዕ (Täbayʿ), they only say nature in every place, and they do not call it body. Therefore, their culture, their interpretation, their history, and their meaning do not agree with the language and the books. Because of this disagreement, it has separated from Nicaea; this is because our fathers named it in this context (for natures) it is known by the existence of bodies. To interpret ጠባይዕ (Täbayʿ) as nature in the place of body and instead of body, destroys all the mysteries like the anointing of the Son that entered in the place of the Spirit. First, like Sabellius, it makes the Holy Trinity only one body; and that one became man; because the nature, essence, and being of the three are one root, one origin, one divinity which is undivided. Secondly, with His distinct body and distinct name, having taken our nature and being a perfect man like us except for sin, if this one body, this one Son, does not have two natures in preservation but only one nature, it cannot perform two works; being immortal and mortal, corporeal and incorporeal... because it is impossible to call the Son of the Father and the Son of Mary, perfect God and perfect man; it necessarily makes it like Eutyches, that the flesh was changed and joined to the nature of the Word. Even though the Incarnation made the Word and the flesh one body, one Son; it does not mix and mingle the natures and the works into one nature and one work; preservation forbids it. See the meaning of body, nature, and the Incarnation. (ግጥም/ poem) “ዐዋቆች ካልሰጡት ማረሚያና ዐራሚ ፥ንፍጥ ይለቀልቃል አላዋቂ ሳሚ።If the wise do not give correction and guidance, the ignorant kisser will slobber. To interpret and explain the mystery without knowing it, is like daring to draw blood by squeezing the throat before the swelling.

ጠብሀ/ Täbha: He slaughtered; related to ጠቢሕ ጠብሐ (Täbiḥ Täbḥa).

ጠብለለ/ Täblälä: (ተቀ ) It became round; it became twisted; it tied, it wrapped. The garments of the bride became round. And the scroll was rolled up and sealed. “ጠብልሎ ውስተ ክሣድከWrap it around your neck (አፈ: ተ፴፬። ስንክ: ሚያ፫። ምሳ፮: ፳፩).

: It covered, it clothed; it wrapped around; it enveloped with clothing. “በጊሜ ጠብለልክዋ።He wrapped her in a cloud. “ወጠብለለቶ በአጽርቅት።And she wrapped Him in swaddling clothes. “ብልሎቶሙ ለሙታን በአልባስ ሐዲሳትTheir wrapping of the dead in new garments (ኢዮ፴፰: ፱። ሉቃ፪: ፯። ግንዘ). It says ጠብለለ (Täblälä) instead of ወግአ (wägäʾa) and ቦአ (boʾa) it is a mistake. “ይጠበልሎን ሦክ ወአሜከላLet thorns and thistles cover it (ሄርማ: ገ፶፯).

ጠብአ/ Täbʾa: He loved; related to ጠቢዕ ጠብዐ (Täbiʿ Täbʿa).

ጠብደን/ Täbdän: ( ጠባድን። ጽር ታባዲን። ዕብ ባድ፤ ባዲም) Linen garment; made from flax thread; pure white. But the old people call it a coarse linen cloth. “ብእሲ ዘይለብስ ጠብደነA man who wears linen (ዳን፲: ፭። ፲፪: : ).

ጠብጠበ/ Täbṭäbä) [1]: (ተቀ ) it dripped; it hastened, it hurried, it quickened; of the progress of work, reading, and writing. But when the title of the book is ጠብጥቦ (Täbṭəbo), instead of ጠብጠበ (Täbṭäbä) in the verse, it says ጠበጠበ (Täbäṭäbä) like in Amharic; it is a mistake of the scribe and the copier; and those who do not copy well say it became beautiful, it made beautiful, it was sweet; it is not the true meaning; see መረደን (märädän). “አልብየ ኀይል ከመ ኣርኢ ሥኖ ለፈጣሪ በጠብጥቦ ቀለማት።Give me strength so that I may show the praise of the Creator with dripping colors. “ከመ ኣርኢ ጸሓፊ፤ ዘጠበጠበ ይጽሕፍ ልሳንየLike a writer; my tongue writes quickly (አረጋ: መል፱: ፲፩። መዝ: ፵፬).

[2]: He whipped; he beat quickly, he lashed repeatedly; without a whip, a lash, or a stick.

[3]: He hastened; he whipped; related to ጠቢብ ጠበ (Täbib Täbä).

ጠብጣቢ/ Täbṭabi: a quick hand. A whipper; one with a whip.

ጠነይ/ Tänäy: Cave, pit; sea, pool; or island, sea rock. ጣና/ Ṭana means it came out from this; its mystery is marine nature and moisture; it also shows vastness. “ቦአ ጠነየ ወኢረከበHe entered the cave and did not find (አዋል). But Dillmann said it means he searched.

ጠኒን ኖት/ Tänin not: (ጠነ ይጠንን ይጥንን። ዕብ ጣናን) To become damp, to become wet; to be moist, to be renewed. To become strong, to become firm; to become powerful, to become vigorous; to grow and increase in strength; of organisms and plants. See ጠለየን (ṭäläyän) it is related to this.

ጠንቀቀ/ Tänḳäḳä: (ጠቀቀ) He was careful, he paid attention, he corrected, he made right, he completed, he finished; of action, of word, of measure, of number. “ኢጠንቀቀ ዐቂቦቶ።He did not keep its observance. “ዘተወክፈ ዛተ መጽሐፈ ወጠንቀቃ።He who received this book and was careful. “ወመጠነ ርሕበ ሕንጻ ወጠንቀቀ በኅለት።And he measured the width of the building and was careful with zeal. “ዘጠንቀቀ ኀምሳ ዓመተ።He who completed fifty years. “ኢይደሉ አውስቦ ብእሲት ዘኢጠንቀቀት ዐሠርተ አውራኀ እምድኅረ ሞተ ምታIt is not right for a woman to marry who has not completed ten months after the death of her husband (: : ፴፫: ፫። መጽ: ጦማ። ሕዝ፵: : ፯። ዲድ: ፬። : : : ፲፯). It says አጠንቀቀ (ʾäṭänḳäḳä) instead of ጠንቀቀ (Tänḳäḳä) it is a mistake. “ኵሉ ምክሩ ዘከመ ያጠንቅቅ ኀሪወ ማኅተም።All his counsel is so that he may carefully choose a seal. “አጠንቀቀ ነገረHe carefully considered the matter (ሢራ፴፰: ፳፯። መጽ: ምስ).

ጠንቃቂ/ Tänḳaḳi: (ቂት ቅያን ያት) one who is careful, one who makes beautiful; intelligent observer. “ማእምር ወጠቢብ ወልብው ወጠንቃቄ መጻሕፍትKnowledgeable, wise, intelligent, and careful in books (ዮሴፍ).

ጠንቈለ/ Tänḳʷälä: (ጠቀለ) He divined; he practiced divination; he touched and pointed with grass, with a thorn, with a finger. Divination is done by opening books and piercing the lines with grass, announcing the number with the name of the diviner, but the matter of reading and divining is for a little tasting, smelling. (ተረት/ proverbs )አላርፍ ያለች ጣት ዐር ጠንቅላ መጣች።The finger that does not rest came after divining. He plotted, he made a plot, he became a plotter. ጠና (ṭäna) and (tä) are inherited; inwardly.

ጠንቋሊ/ Tänḳʷali: (ሊት ልያን ያት፤ ቈልት) One who divines, a diviner, a soothsayer; a carnal and satanic prophet who speaks of the future; a plotter. “ኵሉ ዘተለወ ማሪተ ወጠንቋሌ።All who follow fortunetellers and diviners. ዘየአምን ነገረ ጠንቋልያን ወመሠርያን።Whoever believes the words of diviners and sorcerers. “አይቴ ሀለዉ ርኩሳን፤ ዘማውያን ወጠንቋልያን።Where are the impure, the adulterers, and the diviners? “ጠንቈልትDivination (ቄድር: ገ፷፭። : : : ፳፫። ግንዘ። ገድ: አዳ: ገ፻፬).

ጠዓዊ/ Täʿawi: (ዊት ውያን ያት) One who errs, who goes astray; an idol worshipper. “ጠዓውያንThe erring ones (ቀሌ).

ጠዊም ሞት/ Täwim mot: (ጦመ ይጠውም ይጡም) To bend, to fold, to roll up; to turn, to twist; of a book, of a mat, of clothes, of rope; see ጠብለለን (Täblälän), it is related to this. “ነሥአ ሐሜለቶ ወጦማ።He took his cloak and folded it. “ወከመ ሞጣሕት ትጠውሞሙAnd like a garment you will roll them up (፬ነገ: : ፰። ዕብ: : ፲፪). It says ወጠመ (wäṭämä) instead of ወጦማ (wäṭoma) it is a mistake.

ጠዊቅ/ Täwiḳ: (ጦቀ፤ ጠወቀ ይጠውቅ ይጡቅ) To trouble, to oppress; to grieve greatly, to torment; to punish, to bring suffering. But the book says አጦቀ (ʾaṭoḳä), አጠወቀ (ʾäṭäwäḳä), and ጠውቀየ (ṭäwḳäyä) instead of ጦቀ (ṭoḳä) and ጠወቀ (ṭäwäḳä) it is a mistake. “አጠውቃ ለነፍስየ ወኣገርሮ ለሥጋየ።I discipline my body and subdue it. “ወርእዮ ንጉሥ ከመ ጥቀ ያጠውቅዎ።And the king saw that they troubled him greatly. “ግርማከ ኢያጡቀኒ።Your majesty does not trouble me. “ዘአጦቆ ጋኔን።The demon that troubled. “እመቅሠፍት እንተ ታጠውቅ።From the punishment that troubles. “ለነ ያጠውቁነThey trouble us (፩ቆሮ: : ፳፯። ዳን፲፫: ፴። ኢዮ፲፫: ፳፩። ኪዳ። አርጋ: ፩። ቀሌ). Because the meaning of ጦቀ (ṭoḳä) has አስ (ʾäs) in Amharic, its mystery is to make and to cause; secondly, አጥወቀ (ʾäṭwäḳä) is incorrect.

ጠዊዕ ዖት/ Täwiʿ ʿot: (ጦዐ ይጠውዕ ይጡዕ። ጠወየ) To be stingy, to be miserly; to withhold, to be frugal; to be needy, to be poor; meaning, if I give this, what will I eat? “ሀለወ ዘይብዕል በብዝኀ ጠዊዕ።There was one who became rich through much stinginess. “ዘለነፍሱ ይጠውዕ ለመኑ ሀለዎ ይጸጉ።He who is stingy with his soul, to whom does he do good? “አልቦ ዘየአክዮ ለዘይጠውዕ እምነፍሱ።There is no one who suffices for the one who is stingy with his soul. “ዐይኑ ለሐማሚ ይጠውዕ እክለThe eye of the sick man longs for food (ሢራ፲፩: ፲፰። ፲፬: : : ፲። ፪ቆሮ: : ). See ደንጸወን (dänṣäwän).

ጠዋሚ መጥውም/ Täwami Mätwum: One who does not extinguish; supreme; one who twists.

ጠዋዒ/ Täwaʿi: (ዒት ዕያን ያት) One who is stingy; a miser, a greedy person; a tightfisted, ungenerous person; a grabber, a saver. “ለብእሲ ጠዋዒ አይደልዎ ንዋይ።Wealth is not fitting for a stingy man. “እኩይ ዐይነ ጠዋዒEvil is the eye of the stingy (ሢራ፲፬: : ).

ጠዋይ/ Täway: (ያን ያት) Crooked, perverse; evil, bad. “ቀስት ጠዋይ።A crooked arrow. “ዕፅ ጽኑዕ ወጠዋይ።A strong and crooked tree. “ጠዋያነ ሃይማኖት።Those who pervert the faith. “ፍናው ጠዋያት።The path of the crooked. “አእባን ጠዋያትCrooked stones (ሆሴ፯: ፲፮። ጥበ፲፫: ፲፫። ሲኖዶ። ምሳ፰: ፲፯። ሔኖ፶፬: ).

ጠውይ ዮት/ Täwy yot: (ጠወየ ይጠዊ ይጥወይ። ዐረ ጠወይ። ዕብ ጣዋህ) Active and causative. To twist, to spin; to bend, to curve; to fold, to bend over; to wrap, to entangle. “ይጠውይዋ ለጽድቅ በዐመፃሆሙ።They pervert righteousness with their iniquity. “እጠዊ ኅሊናሆሙI will bend their minds (ኢሳ፳፱: ፳፩። መቃ: ገ፳፪).

: To bend, to become bent; to be crooked, to be perverse. “ትጠዊ እምአቅርንቲሁ ለሀየል።You bend the horns of the wild ox. “ወምስለ ጠዋይ ትጠዊ።And with the crooked you act crookedly. “እፌኑ ሎቱ ጠዋያነ ወይጠውይዎI will send to him crooked ones and they will pervert him (መጽ: ምስ። መዝ: ፲፯። ኤር፴፮: ፲፪). But some books say አጥወየ (ʾäṭwäyä) and ተጠውየ (tätäwyä) instead of ጠወየ (ṭäwäyä) it is a mistake. “ዘእግዚአብሔር አጥወዮ።God has made him crooked. “ዘእግዚአብሔር አጥወዮ።He who perverts the path. “ዐውሎሁ ለነፋስ ዐረባዊ ያጠውያ ለመንፈስ።The whirlwind of the western wind perverts the spirit. “እስከ ይጠወይ ሥጋሁUntil his body becomes bent (መክ፯: ፲፬። ምሳ፲፬: ፪። ሢራ፵፫: ፲፯። ስንክ: መጋ፲፯).

ጠየተ/ Ṭäyätä: (ይጤይት ይጠይት) he made a bullet. He chose, he selected; he made good, he prepared; to rub the fat of the incense for frying (ዐማርኛ). Such a verb is called a derivative, or a hybrid; there are many like this.

ጠዪስ ሶት/ Ṭäyyis sot: (ጤሰ ይጠይስ ይጢስ። ተነ) Smoke, vapor, mist; to rise like fog and mist, black cloud, from something burning and smoldering. “ትንታጋት እለ ይጠይሱ።The breaths that smoke. “ሡዕ ከይጠይስ።Incense that does not smoke. “ዘእንበለ ይጢስ ሥብሕ።Except the fat smokes. “እቶን ዘይጠይስA furnace that smokes (ኢሳ፯: ፬። ፵፪: ፫። ፩ነገ: : ፲፭። ዘፍ፲፭: ፲፯). It is also said of thoughts that arise and spring from the heart of man.

ጠዪዕ ዖት/ Ṭäyyiʿ ʿot: (ጤዐ ይጠይዕ ይጢዕ። ዕብ ጡዋሕ። ዐረ ጣኅ) To plaster, to cover with mud; to close, to block; of the ear. “ጤዑ እዘኒሆሙ።He plastered their ears. “ከመ ኢይስምዑSo that they may not hear (ኢሳ: : ፲። ሚክ፯: ፲፮).

: To smear, to daub; to bind, to stick together; with lime, with medicine. “ንሣእ ዐጽቀ በለስ ወጢዕ ቦቱ ኀበ ተኀምም።Take a cake of figs and apply it to the boil. “ዘይጠይዕዎ ሥራየThose who apply the remedy (፬ነገ: : ፯። ኢሳ፩: ).

ጠያር ጥያር/ Ṭäyar Ṭəyar: (ራት) Manmade eagle; a modern bird that flies and wings in the air, an airplane, a sign of the abundance of knowledge and the end times (ዮኤ፫: ፭። ፩ተሰ: : ፲፯).

ጠያቂ/ Ṭäyaḳi: (ቂት ቅያን ያት) one who asks, one who investigates; an investigator. (ተረት/ proverbs ) “አጥብቆ ጠያቂ እናቱን ይረዳል።A persistent asker helps his mother.

ጠያቲ/ Ṭäyati: (ቲት ትያን ያት) One who makes bullets, a bullet maker.

ጠያፊሳ/ Ṭäyafisa: Sun of Pisa; natural pearl; motherofpearl that is born from the sun. “እብነ ባሕርይ ዘስሙ ጠያፊሳA natural stone whose name is Ṭäyafisa (አረጋ).

ጠይሮ ሮት/ Ṭäyro rot: (ጠየረ ይጤይር ይጠይር። ዐረ ጣረ) To fly, to wing; of an eagle, of a bird.

ጠይቆ ቆት/ Ṭäyḳo ḳot: (ጠየቀ ይጤይቅ ይጠይቅ። ሰአለ፤ ሐተተ) To ask, to inquire, to investigate; to find, to know. To know and understand by asking and investigating; to find the truth, the meaning, the certainty. “ጠየቅዎ ለአሐዱ እምእለ ይቀውሙ።I asked one of those who stood by. “ቅድመ ጠይቅ ወድኅረ ትጌሥጽ።Ask first and then correct. “ጠይቅ ነገራ ለትምህርትከ።Inquire about the matter for your learning. “ወነፍስየ ትጤይቆ ጥቀ።And my soul inquires deeply. “ከመ ያእምሩ ወይለብዉ ወይጠይቁ ወይእመኑSo that they may know, and understand, and inquire, and believe (ዳን፯: ፲፮። ሢራ፲፩: ፯። ፲፮: ፳፭። መዝ: ፻፴፰። ኢሳ፵፩: ). Some books say ተጠየቀ (tätäyäḳä) instead of ጠየቀ (ṭäyäḳä) it is a mistake. “ወተጠየቀ እምኀቤሆሙ መዋዕሊሁ።And he inquired of them the time. “ይፈርሁ ተጠይቆቱ በእንተ ነገር።They were afraid of his inquiry about this matter. “ወተጠየቀቶ።And she asked him. እመ ተጠየቀ ብአሲ ደዌሁ።If a mans sickness is inquired about. “በኀበ ጠቢባን ተጠየቅ በኵሉ ጊዜInquire of the wise at all times (ማቴ፪: ፯። ሉቃ፱: ፵፭። ፳፪: ፶፮። ፪ዜና: : ፳፪። ሢራ፳፯: ፲፪).

ጠይት/ Ṭäyt: (ግእዝ) This is like that; the tenth letter / Ṭä. ጤት/ Ṭet and ጠይት/ Ṭäyt, ጦብያ/ Ṭobya and ጦቢት/ Ṭobit are of the same origin in Hebrew; see ጠወበን (ṭäwäbän).

ጠገራ/ Ṭägära: (ዐማርኛ) iron.

ጠጊዕ ዖት/ Ṭägəʿ ʿot: (ጠግዐ ይጠግዕ ይጥጋዕ። ፀግዐ፤ ጠቅዐ) To lean on, to support; to hold onto a corner for support; meaning tightly attached; to stick together, to become one. “ወጠግዐት በምድር ከርሥነ።And she leaned against the ground because of her weakness. “ይጥጋዕ ልሳንየ በጐርዔየ።Let my tongue stick to my palate. “በከመ ይጠግዕ ሞራእ ውስተ ሐቌ ብእኢ።As this ivy clings to the wall of a house. “እስከ ይጠግዕ ማእሰ ሥጋሁ ዲበ ዐፅሙUntil his flesh clings to his bone (መዝ፵፫። ፻፴፮። ኤር፲፫: ፲፩። ገድ: ተክ).

: To stand firm, to resist; to be strong, to be firm, to be steadfast; to become tight, to dry up; of liquid. And the water stood still like a wall. “በረድ ወአስሐትያ ዘጠግዐ።Hail and ice that solidified. “ከመ አስሐትያኑ ጠጋዕከ።Like his ice you have solidified. “ወትጠግዕ እዴሁ በእደ ካልኡAnd he will join his hand with the hand of another (ዘፀ፲፭: ፰። ኢዮ፮: ፲፮። ፲፭: ፯። ዘካ፲፬: ፲፫).

ጠጋዒ/ Ṭägaʿi: (ዒት ዕያን ያት) One who is near, one who approaches; a refugee seeking shelter; dependent.

ጠፈር/ Ṭäfär: (ራት) the sky, the expanse between the earth. “ለይኩን ጠፈር፤ ወገብረ ጠፈረ ወሰመዮ ለውእቱ ጠፈር ሰማየLet there be an expanse; and He made the expanse, and called that expanse Heaven (ዘፍ፩: : : ).

: Support of the expanse; roof structure. “ዕፀው ለጠፈረ ቤት ወለሠራዊት።Wood for the roof of the house and for the army. “ዐርጉ ናሕሰ ወነሠቱ ጠፈረ።They went up to the roof and removed the roof. “ቦኡ አራዊት ታሕተ ጠፈር።The animals went under the roof. “ኀበ አልቦ ጠፈር።Where there is no roof. “ውስተ ጠፈረ ጽርሐ አርያምInto the roof of the highest heaven (፪ዜና: ፴፬: ፲፩። ሉቃ፭: ፲፱። ኢዮ፴፯: ፯። ኢሳ፳፰: ፪። አርጋ: ).

ጠፊሕ ሖት/ Ṭäfiḥ ḥot: (ጠፍሐ ይጠፍሕ ይጥፋሕ። ዕብ ጣፋሕ፤ ሳፋቅ። ዐረ ጸፈሐ፤ ጸፈቀ) To clap, to strike the two hands together; to slap, to collide, to rub, to strike against each other; of joy and singing, of anger and sorrow; of meeting and marketplace; it also applies to wings. “ጠፍሑ እደዊሆሙ ላዕሌኪ።They clapped their hands at you. “እለ ይጠፍሐ ወየኀብሩ ምስለ ቃለ እንዚራ።Those who clap and rejoice with the sound of the harp. “ጥፍሑ እደዊክምይ ወየብቡ።Clap your hands and shout. “ጥፋሕ እዴከ በሲበ እዴከ።Strike your hand against your thigh. “ወጠፍሐ እደዊሁ ላሜኽ በእንተ ሐዘኑ ላዕለ ቃየል።And Lamech clapped his hands because of his sorrow over Cain. “ብእሲ አብድ ይጠፍሕ እዴሁ።A madman claps his hands. “መላእክት ይጠፍሑ ክነፊሆሙThe angels clap their wings (ሰቈ፪: ፲፭። ዓሞ፮: ፭። መዝ: ፵፮። ሕዝ፳፩: ፲፬። ቀሌ። ምሳ፲፯: ፲፰። ስንክ: ግን፳፩) \.

: To flatten; to become flat; of a brick, of a cake. Come, let us make bricks and bake them thoroughly with fire (ዘፍ፲፩: ). To measure with a cubit; to slap, to hit with the palm of the hand. See ወግዐን (wägʿän), ጸፍዐን (ṣäfʿän), and ገዐተን (gäʿätän).

ጠፊል ሎት/ Ṭäfil lot: (ጠፈለ ይጠፍል ይጥፍል። ዕብ ጣፋል) To increase, to double, to make twofold; to earn a profit of a crack or double; of a lender and a merchant.

ጠፊር ሮት/ Ṭäfir rot: (ጠፈረ ይጠፍር ይጠፍር) To roof, to make a roof; to tie firmly; to make or construct a roof with bones on a wall. “አኮ በዕፅ ዘትሰውቆን ወትቄምሮን፤ ወአኮ በአሕባል ዘትጠፍሮን።It is not with wood that you cover and tie us; and it is not with ropes that you roof us. “ዘይጠፍር በማይ ጽርሖHe who roofs his upper chamber with water (ገድ: ላሊ። መዝ: ፻፫). Roofing applies to everything; but constructing applies only to the roof. There are many verbs like this that continue with a strong meaning like ቀተለ (ḳätälä) to kill, and others that continue with a weak meaning like ቀደሰ (ḳädäsä) to sanctify, like ገረመን (gärämänä) he surprised us, ጸዐለን (ṣäʿalän) he burdened us; so carefully observe and understand their way and process.

ጠፊእ ኦት/ Ṭäfiʾ ʾot: (ጠፍአ ይጠፍእ ይጥፋእ። ዐረ ጠፊአ) To be extinguished, to go out; to disappear completely; to be ruined, to become vain; of fire, of light, of the eye, of brightness, of the heart, of money, of work, of the way. To flee, to run away; to vanish, to hide; to be far from sight, to become distant; to die, to be lost; to perish, to be destroyed; of man, of animal, of country. “ጠፊአ ይጠፍኡThey have perished, they will perish (ዮዲ፮: ).

ጠፋሪ/ Ṭäfari: (ሪት ርያን ያት) one who roofs, who constructs, who ties firmly, who roofs. Like a drum roofer.

ጠፋኢ/ Ṭäfaʾi: (ኢት እያን ያት) One who perishes, a fugitive.

ጠፍልሕ/ Ṭäfləḥ: ( ጠፋልሕ፤ ሓት) A name for money; good silver; the total amount of silver money; its value; or the one made in the image of the king, both large and small. Clear; ጠፍተኛ (ṭäfäṭäñña) meaning clear comes from this. “ምንት ውእቱ አርባዕቱ ምእት ጠፋልሕ።What are the four hundred shekels of silver? “ጠፋልሐ ብሩር።Shekels of silver. “ዲናራት ወጠፋልሓትDinars and shekels (ዘፍ፳፫: ፲፭: ፲፮። : : ፳፯).

ጠፍር/ Ṭäfər: a tie, a roofing material, a roofing support; twisted leather, wet or worn out; a strap, a thong, a load binder, a footrest, a noose.

ጠፍእ/ Ṭäfʾə: (ኣት) desolate, empty, wilderness; a moonlit country where its light and people have perished and ended. A slave or animal that has strayed from its master. Money or inheritance without an heir; and everything similar.

ጡቀት ጥውቀት/ Ṭuḳät Ṭəwḳät: (ታት) To be troubled; to trouble; trouble, distress; anguish; suffering, work of distress. “በእንተ ጥውቀት ዘይመጽእ ላዕሌሁ በውስተ ዓለም።Because of the trouble that will come upon him in the world. “ከሠተ ሎቱ ግብረ ጥውቀቱHe revealed to him the work of his trouble (ፊልክ: ፭። ፻፬).

ጡባ ጦቢ/ Ṭuba Ṭobi: (ቅብጥ ቶባ ቶቢ። ዕብ ጤቤት) Month; name of a month; January (አቡሻ: ).

ጡጥ/ Ṭuṭ: (ዐረ) Cotton; cotton thread. “ጡጥ ርስሕት አው ሠናይትDirty cotton or good cotton (ፊልክ: ፪፻፴፮). ጦጣ (ṭoṭa) monkey comes from this; ጥጥማ ጠጕረ ጥጥ (ṭəṭəmma ṭägʷərə ṭəṭ) means cottonlike hair; it shows that her hair is like cotton except for its length and blackness; see ጥጥን (ṭəṭən) and ሐለስትዮን (ḥälästiyon).

ጢስ/ Ṭis: smoke, resembling fog. Vapor, breath, exhalation; that which comes out from something hot and burning. “ለእሳት ይቀድሞ ተነ ጢስ።Smoke rises before fire. “ጢሰ ምንሃብ ወዐረገ ጢስ እምቀላይ ከመ ጢሰ እቶን ዐቢይ።Smoke of incense, and smoke rose from the censer like the smoke of a great furnace. “ወወፅአኒ ጢስ ውስተ አዕይንትየ ወተንሥዐ እምብንተ አዕይንቲሁ ዝኩ ጢስAnd smoke came out into my eyes, and this smoke rose from his nostrils (ሢራ፳፪: ፳፬። ፴፰: ፳፰። ራእ፬: ፪። ጦቢ፪: ፲። ፲፩: ፲፪).

ጢር/ Ṭir: Divination, soothsaying; foreign worship. It also indicates a fence, a wall. See ጣውር (ṭawər).

ጢሮት/ Ṭirot: Roof, expanse; roof structure; tent (ሕዝ፳፭: ).

ጢጉን/ Ṭigun: ጤጉን (Ṭegun) ripe, baked; flatbread, roasted grain, small cake. “ኅብዝተ ጤጉንBaked bread (፪ነገ: : ፲፱). Renewed; a repaired corner.

ጢግሩስ ጢግሪስ/ Ṭigrus Ṭigris: (ዕብራ) Great tiger; living by the riverbank, by the seashore; angry, irritable, evil, cruel. Leaping and throwing like a waterfall; because it is light and swift, its name is taken from water. See ቲግር (Tigr) it is one with this.

ጢጢ/ Ṭiṭi: Whip, lash. “ቀሠፍዎ በጢጢThey scourged him with a whip (ገድ: ተክ).

ጢጣኖስ / Ṭiṭanos nə: (ጽር ቲታኔስ) Mighty giants; sons of Anak; their size was greater than that of men; like Og king of Bashan; as tall as trees. “ወረዱ ውስተ ቈላተ ጢጣኖስ።They went down into the valleys of the Titans. “አኮ ደቂቀ ጢጣኖን ዘቀተልዎሙIt was not the sons of the Titans who killed them (፪ነገ: : ፲፰። ዮዲ፲፮: ).

ጢጤን/ Ṭiṭen: (ጽር ቲቴን) Dokma, a type of Dokma tree. Having a good smell (ኩፋ: ፳፩).

ጣሕል/ Ṭaḥəl: (ዐረ ጠሒል፤ ጕሽ ድፍርስ) Thick gruel, thin porridge; floating sediment; scum, foam; dregs, residue; of tella, of tej, of wine, of araqi. “ሞጻሕተ ወይን ዘእንበለ ጣሕል።Wine lees without sediment. “ወጣሕሉኒ ኢይትከዐውAnd my dregs will not be drained (መጽ: ምስ። መዝ: ፸፬).

ጣሕር/ Ṭaḥər: Voice of wild animals; cry, roar. “ድምፀ ጣሕሩ ከመ ጣሕረ አንበሳThe sound of his roar is like the roar of a lion (ሕዝ፲፱: ).

ጣህር ጥህር Ṭahr Ṭəhr: Purity, purification; holiness (ገድ: አዳ).

ጣሕን/ Ṭaḥən: (ናት) Grinder; millstone; jaw.

ጣሊታ/ Ṭalita: (ሱር፤ ጣልያታ። ጽር ታሊታ) Little girl; young maiden, virgin; older than nine or ten years, not yet of full age. And he said to her, Talitha koum, which means, Little girl, I say to you, get up! (ማር፭: ፵፩). But some books say ጣቢታ (Ṭabita) instead of ጣሊታ (Ṭalita) it is a scribes mistake.

ጣቃ ጣቅ/ Ṭaḳa Ṭaḳ: ( ጣቃት። ዐረብ) a garment, a bundle of clothes; folded, rolled up (አቡሻ: ). Fog, mist, smoke; black cloud, darkness of the day, dense; like a garment ጣቃ (ṭaḳa) that veils and covers. See ቆባር (ḳobar), it is its synonym (ዘፀ፳: ፳፩። ዘዳ፬: ፲፲። : ፲፱። ዕብ፲፪: ፲፰).

ጣቢታ/ Ṭabita [1]: Related to: ጠለየ (ṭäläyä) ጣሊታ (Ṭalita).

[2]: Related to: ጠወበ (ṭäwäbä) ጦቢት (Ṭobit).

[3]: (ሱር ጣብያእ። ጽር ታቢታ፤ ዶርካስ) Gazelle; a lightfooted, horned, leaping, running wild goat; beautiful in appearance. Its plural is ጣብያት (Ṭabyat) Dorkas and wild goat, Tabitha, these three are one name (ግብ፱: ፴፮: ). Because of its leanness, bread is also called ጣቢታ (Ṭabita), meaning comes from this; its mystery agrees with brick.

ጣዕም/ Ṭaʿəm: (ማት) taste, sweetness; or bitterness and sourness; the nature and tone, the thought and method of food, drink, matter, mystery; that which the throat and ear discern distinctly. “ጕርዔ ይፈልጦ ለኵሉ ጣዕመ እክል።The throat discerns the taste of all food. “ፍሬያት ዘበበ ጣዕሙ።Fruits according to their taste. “ሞገሰ ቃሉ ወጣዕመ ነገሩ።The charm of his word and the flavor of his speech. “አንከረ ንጉሥ እምጣዕመ ቃሉ: ” The king was amazed at the pleasantness of his words (ሢራ፴፮: ፳፬። ቀሌ። ድጓ። ስንክ: ነሐ፰).

: Good food; delicious, tasty, appetizing. “ከመ ይጹም እምእሎን ጣዕማት።That he may abstain from these delicacies. “ናሁ በላዕኩ ኵሎ ጣዕማተ ወኢረከብኩ ዘይጥዕም እምነ ጥዒናBehold, I have eaten all delicacies, and I have not found anything sweeter than health (: : ፲፬: ፱። ፈላስ: ገ፷፭).

Joy, happiness, comfort; prosperity, appointment. “ኢይብልዑ ለጣዕም።They do not eat for pleasure. “ይደሉ ለለ አሐዱ ከመ ይልበስ በጣዕመ ዘመን።It is fitting for everyone to be clothed with the comfort of the time. “እንዘ ያስምሩ ጣዕሞ ለዓለም ወምረራ ለሞት።While they make the pleasure of the world sweet and the bitterness of death. “መነኑ ፍትወታተ ወጣዕመ ዓለምThey renounced the desires and pleasures of this world (: : ፲። ፳፫። መቃ: ገ፲፱። ቀሌ).

: Carnal desire; work of lust; desire of the flesh. “ተሰጥሞ ውስተ ጣዕማት እንስሳውያትImmersed in carnal pleasures (: : ፲፯: ).

ጣዕዋ/ Ṭaʿwa: (ዋት) Calf, young bull, foal, cub. “ከመ ጣዕዋ ዘተፈትሐ እማእሰሩ።Like a calf released from its bonds. “ጣዕዋ ላሕም ወፈረስ ወአድግ ወገመል።Calf of a cow, horse, donkey, and camel. “ኢታብስል ጣዕዋ በሐሊበ እሙYou shall not boil a young goat in its mothers milk (ሚል፬: ፪። : : ፵። ዘፀ፳፫: ፲፱).

: Heifer, young cow. “ጣዕዋ ዘሠለስቱ ዓመት።A young bull from oxen. “ጣዕዋ አንስቲያዊት።A threeyearold heifer. “እልኩ ጣዕዋት ወአልሕምት።A female calf. These are the calves and oxen. “በግዕ ንጹሕ ወልደ ቅድስት ጣዕዋA pure lamb, son of a holy heifer (ኩፋ፯: ፲፬። ሔኖ፹፭: ፫። ፹፮: ፫። አርጋ).

ጣዕጥዐ/ Ṭaʿṭəʿa: He swept; ጣእጥኦ (ṭaʾəṭʾo) ጣእጥአ (ṭaʾəṭʾa).

ጣእጥኦ ኦት/ Ṭaʾəṭʾo ʾot: (ጣእጥአ፤ ይጣአጥእ፤ ይጣእጥእ። ዕብ ጣእጤእ) To sweep, to clean; to remove and eliminate dirt and filth; to make a place or house clean and good. To be quick, to hasten, to be swift; to be beautiful, to be pleasing, to be accomplished; of work, of matter, of the tongue. But the book says አጣእጥአ (ʾaṭaʾəṭʾa) and ተጣእጥአ (tätaʾəṭʾa) instead of ጣእጥአ (ṭaʾəṭʾa) that is not the way. Its root and origin are ጽዒጥ (ṣəʿiṭ) and ጸዐጠ (ṣäʿäṭä) (ṭä), (ṣä), (ʾä), and (ʿä) are interchangeable; ወፅአና (wäṣʾanā) resembles ፃእፅአም (ṣaʾəṣʾäm).

ጣዖት/ Ṭaʿot: (ታት። ዕብ ጣዑት) Error, work of error. carved image, sculpture; image of a calf, a young bull, a man, an animal; that which erring people worship. “ቤተ ጣዖት።He made an idol. House of an idol. “ድኩም ወጽኑስ ጣዖተ ዓለም።The weak and strong idol of this world. “ከመ ይሕንጽ ምሥዋዖ ወይሥርዎሙ ለጣዖታትThat he may build his altars and destroy their idols (ኩፋ: ፲፩። ፲፪። ገላ፬: ፱። ቅዳ: ዮሐ).

ጣውር/ Ṭawər: (ዕብ ጡር) Rock, stone wall; stone that is laid; layer upon layer. “ወጣውር ቅድሜሆሙ፤ ለአርባዕቲሆሙAnd walls before them; for the four of them (ሕዝ፵፮: ፳፫).

ጣዎስ/ Ṭawos: (ጽር ታዖስ። ሱር ጣውሳ። ዕብ ጣዋስ። ዐረ ጣዉስ) A crested bird; its feathers are variegated, eyed, and like a leopard; good, beautiful, very handsome; because of the beauty of its appearance, all embroiderers depict it on every garment and every cloth (ስንክ: ሐም፲). “ዖፈ ጣዎስ ሠናይ ወእቱ።The peacock is good. “ጸጕረ ጣዎስPeacock hair (አፈ: ተ፴፪። ቈስጠ: ፶፪). And on the day of baptism, girls sing about it, saying, O bird on the garment, O bird on the cloth, come on top, come on top.

ጣዝማ/ Ṭazma: (ዐማርኛ) solidified honey that becomes medicine. (ተረት/ proverbs ) “ጣዝማ ይሰረስራል፤ ዳኛ ይመረምራል።ጣዝማ (ṭazma) becomes hard; the judge investigates. See ጸደና (ṣädäna).

ጣፌጥ/ Ṭafeṭ: (ጽር ታፌት። ዕብ ቶፌት) A place name; a furnace for burning children; a part of Gehenna near and close to Jerusalem; where Israel used to burn their children for Molech, the idol of the Ammonites. See አፈየ (ʾafäyä) ቶፌት (ṭofet) comes from there. Second interpretation: ቶፍ (ṭof) is a drum; because when the priests of the idols sacrificed the children, the mothers and fathers would beat drums so that they would not hear the childrens cries, and would not pity or be disturbed, its name is called ቶፌት (ṭofet) in the feminine gender; and its meaning is the one with a drum, a drum for silencing, a drum for making noise; see Molech and Gehenna ( ነገ: ፳፫: ፲። ኤር፲፬: ፲፩፲፬).

ጣፍ/ Ṭaf: (ዕብ) Name of small children; gathering of children; those who go out of the house; all the small and tiny children who cannot take care of themselves. But in Tigre and Tigrinya, it means teff; and for sea teff, like saying tefflike, they call it ጣፍጣፎ (ṭafṭafo) (ሐባቦች).

ጣፍያ/ Ṭafya: Spleen; an organ in the abdomen like the liver; oblong, flat; its mystery is flatness. “የብሰ ሥጋሁ እምብዝኀ ትሕርምት እስከነ ይትሔዘብዎ ከመ ዘአልቦ ውስተ ከርሡ ልብ ወኢጣፊያThe dryness of his flesh was so great from excessive fasting that they wondered if there was no heart or spleen in his belly (ፊልክ: ፲፮).

ጤሜን/ Ṭemen: (ጽር ቴሜኒ) Mosque, house of idols; synagogue of idols (ሆሴ፰: ፲፬).

ጤሜዎስ/ Ṭemewos: (ጽር ቲሜዎስ። ዕብ ጢማይ) A mans name; a blind man with scars; blind (ማር፲: ፵፮).

ጤት/ Ṭet [1]: (ዕብራ) Name of the ninth letter. It means good, fat, narrow, excellent (መዝ: ፻፲፰: ፷፭፸፪። ሰቈ፩: ፱። : ፱። : ፳፭። : ).

[2]: Name of a letter; ጠይት (Ṭäyt).

ጤአ/ Ṭeʾa: He covered; ጠዪዕ ጤዐ (Ṭäyiʿ Ṭeʿa).

ጤገነ/ Ṭegänä: (ዐረ ጠጀነ። ሱር ወዕብ ጣጌን) He cooked; he roasted, he baked; he fried. “እለ ጤገኖሙ ንጉሠ ባቢሎን በእሳትThose whom the king of Babylon cooked in the fire (ኤር፴፮: ፳፪).

: He enclosed, he covered. ጠገነ (Ṭägänä: he renewed, he strengthened; of a fat and old, poor and weak (ዐማርኛ).

ጤገን/ Ṭegän) [1]: Griddle; ጠየገን (Ṭäyägän).

[2]: (ናት። ሱር ጢጋና። ዐረ ጣጂን) Iron sheet, plate; griddle, frying pan. “ንሣእ ለከ ጤገነ ኀጺን።Take for yourself an iron griddle. “ወአብአቶ በጤገኑ።And put it on the griddle. “ዲበ ጤገናት ወዲበ ብሑእOn griddles and on pans (ሕዝ፬: ፫። ፪ነገ: ፲፫: ፱። ፩ዜና: ፳፫: ፳፱).

ጤጋኒ/ Ṭegani: Cook, baker. One who renews; one who repairs, repairer.

ጤግሮስ/ Ṭegros: (ጽር ቲግሩስ። ዕብ ሔዴቄል) Name of a river; one of the four major rivers, the third river; that flows in the land of Assyria, in Nineveh, towards Babylon; joining the Euphrates and entering the Persian Gulf and the Indian Ocean. ሔዴቄል (Ḥeddekel) meaning swift of water, clear water, light of water; swift indicates speed (ዘፍ፪: ፲፬).

ጤፍ/ Ṭef: ጣፍ (Ṭaf).

ጥሀረ/ Ṭäḥarä: He shouted; ጥሒር (Ṭäḥir), ጥሕረ (Ṭəḥrä).

ጥሑል/ Ṭäḥul: (ላን ላት ሕልት) That which is thrown, fallen; fallen one, fallen ones (ገድ: አዳ: ገ፭: : ፲፰: : ፻፯).

ጥሁር/ Ṭäḥur: (ራን ራት ህርት) Freed, liberated; pure, purified; clean, good. I will sprinkle clean water on you, and you will be clean (ሕዝ፴፮: ፳፭).

ጥሒል ሎት/ Ṭäḥil lot: (ጠሐለ፤ አው፤ ጥሕለ ይጥሕል ይጥሐል) To throw, to cast; to draw water, to stir, to jump; to baptize, to immerse; of honey, of sediment, of wine.

ጥሂር ሮት/ Ṭəhir rot: (ጠሀረ ይጥህር ይጥሀር። ዐረ ጠሁረ። ዕብ ጣሄር) To be cleansed, to be purified; to be clean and good from impurity and sin by water and repentance (ሕዝ፴፮: ፳፭).

ጥሒር ሮት/ Ṭäḥir rot: (ጥሕረ ይጥሕር ይጥሐር። ሱር ጥሓር) To shout, to roar; because of hunger, because of anger; of animals, of lions, of all wild beasts. “ጥሕሩ ላዕሌሁ አናብስት።Lions roared at him. “በከመ ይጥሕር አንበሳ ወዕጓለ አንበሳ።As a lion and a young lion roar. “አራዊት እለ ይጥሕሩ በጥራአ ቃል መፍርህWild animals that roar with a fearful loud voice (ኤር፪: ፲፭። ኢሳ፴፩: ፬። ጥበ፲፯: ፲፰).

ጥሒን ኖት/ Ṭäḥin not: (ጥሕነ፤ ጠሐነ ይጥሕን ይጥሐን። ዕብ ጣሐን። ሱር ጥሓን። ዐረ ጠሐነ) To grind, to crush, to pound. To knead; to twist, to rub; to join two hands like a mill. Of wheat, of roasted grain, of enquto; see ደሐየን (dähayän) and ሐረጸን (ḥaräṣän).

ጥሕሎ/ Ṭəḥlo: (ትግሪኛ) Dough of beso (roasted barley flour mixed with water) swallowed and slurped with the hand like fitfit (pieces of injera mixed with sauce) unlike Amhara beso which is not swallowed or slurped. (ግጥም/ poem)ጥሕሎ ለልብ ያጠልሎ፤ ለረኀብ ይቀትሎ።Ṭəḥlo softens the heart; it kills hunger.

ጥህረት/ Ṭəḥrät: This is like that (ዮሐ፫: ፳፭).

ጥሕረት/ Ṭəḥrät: This is like that; shouting, roaring; clamor, roaring. “ግርማ ያለው ጪኸት ግሣት።A majestic cry, roar. “መዐተ ንጉሥ ከመ ጥሕረት አንበሳThe wrath of a king is like the roaring of a lion (ምሳ፲፱: ፲፪).

ጥሕን/ Ṭəḥən: (ዐረ ጢሕን) Fine flour; pounded roasted barley. “ወመልአት ጽፍነታ ጥሕነ ወበለሰAnd she filled her sack with fine flour and provisions (ዮዲ፲: ).

: Roasted grain that is tied up; grain. “ንሣእ ለአኀዊከ ዘንተ መስፈርተ ጥሕን፤ ቈሎ።Take for your brothers this measure of roasted grain; roasted grain. “ኀምስተ መስፈርተ ጥሕን።Five measures of roasted grain. “ወፀበጠ ላቲ ጥሕነ፤ እሸትAnd he gave her roasted grain; grain (፩ነገ: ፲፯: ፲፯። ፳፭: ፲፰። ሩት፪: ፲፬).

ጥሉል/ Ṭälul: (ላን ላት ልልት) That which is covered, good. Verdant, wet; lush, moist. “ብሔር ጥሉል።A covered nation. “ፂዖት ጥሉል።A covered Zion. “ደብር ጥሉል።A covered mountain. “ርሥኣን ጥሉልA covered inheritance (ኢሳ፭: ፩። ሕዝ፴: ፲፪። መዝ: ፷፯። ).

: Meat, butter; eggs, milk; food for eating. “ትወርድ ማእድከ እንዘ ምሉእ ወጥሉል።Your table will be set while it is full and covered. “መባልዕት ጥሉላት።Covered foods. “ኢይብልዑ ጥሉላተThey do not eat covered foods (ኢዮ፴፮: ፲፮። : : ፲፬: ፭። ስንክ: ጥር፲).

ጥሉቅ/ Ṭäluḳ: (ቃን ቃት ልቅት) That which is deep, profound, very deep. That which is dirty, impure; filthy, defiled; abominable. “አውገዝነ ፅዉጋተ ወጥሉቃተ ትምህርታቶWe condemned the errors and deep things of his teachings (ተረ: ቄር፲፬። ገድ: አዳ).

ጥላል/ Ṭəlal: Moisture, verdure; taste, beauty. “ጥላሊሁ ለማእድThe verdure of the table (ገድ: ላሊ).

ጥላቄ/ Ṭəlaḳe: This is like that; immersion, way of immersing; depth, deepness. “እድፍ ጥላቂ ጭላፊ።Filthy immersion, defilement. “ጥላቄ ኀጢአት።Depth of sin. “ወመልአ ጥላቄ ዘሎቱ፤ ቀለምAnd the depth that belongs to him was full of color (ቄድር: ገ፴፬። ጥበ፲፫: ፲፬).

ጥልማ ጥልም/ Ṭəlma Ṭələm: (ዕብ ያሀሎም) Precious stone; pearl; a type of water without a special color. See ኢያሰጲስ (ʾiyasäpis) it is one with this (መቃ: ገ፫። ክብ: ነገ፲፯። ዘፀ፴፮: ፲፰). “ኢያሰጲስ ወጥልም አሐዱኢያሰጲስ (ʾiyasäpis) and ጥልም (ṭələm) are one (ጥሬ: ሰዋ).

ጥልማኮስ ጥልምያኮስ/ Ṭəlmakos Ṭəlmyakos: Name of Satan; gatekeeper of hell, attendant; it means a liar, a violent one (ራእ: ማር).

ጥልቀት/ Ṭəlḳät: (ታት) Immersion, depth; defiling, way of defiling. Dirt, filth, impurity; uncleanliness, sin; that which requires water and repentance. “ንጹሕ እምጥልቀት።Clean from the depth. “እምኵሉ ጥልቀት ኀጢአት።From all depth of sin. “ጥልቀተ ዝሙት።Depth of fornication. “እንዘ አልቦ ጥልቀትWhile there is no depth (ቄድር: ገ፰ና: ፲፪። አርጋ: ፯። ቅዳ).

ጥሙቅ/ Ṭəmuḳ: (ቃን ቃት ምቅት) Baptized; a perfect Christian who has faith and baptism. “እንዘ ሀሎ በዝየ እመሂ ጥሙቅ፤ አው ንኡሰ ክርስቲያን።While he was here, he was indeed baptized; or a young Christian. “እለ ጥሙቃን በመንፈስ ቅዳስThose who are baptized in the Holy Spirit (አፈ: ተ፲፫። ቀሌ).

ጥሙዕ/ Ṭəmuʿ: (ዓን ዓት ምዕት) Soaked, immersed; dyed. “ጥሙዓነ ደምSoaked in blood (ስንክ: ጥቅ፳፱).

ጥምቀት/ Ṭəmḳät: (ታት) to baptize, to be baptized; the act of baptizing and being baptized, washing; that is performed with good water. Name of a feast; the day our Lord was baptized. (ተረት/ proverbs )ለጥምቀት ያልኾነ ቀሚስ ይበጣጠስ።A garment that is not for baptism will be torn. “ጥምቀታት ዘዘ ዚኣሁ።Baptisms according to their own kind. “በእንተ ሥርዐተ ጥምቀት፤ ውሉድ እለ ሞቱ ዘእንበለ ጥምቀት።Concerning the order of baptism; children who died without baptism. “ጥምቀት ዘዳግም ልደት።Baptism of the second birth. “ቅዱስ ጥምቀት።Holy baptism. “እምድኅረ ነሥኡ ጥምቀተ።After they received baptism. “ስመ ጥምቀትየ።The name of my baptism. “ኀፀበ በማየ ጥምቀትHe washed with the water of baptism (ዕብ፱: ፲። : : ፳፯: ፭። ዲድ: ፵። ኪዳ። ቀሌ። ስንክ: ጥር፲፭። ነሐ፬).

: Dye; type of dye that women use to paint and adorn themselves with. “አንስት ኢይግበራ ላዕለ መላትሒሆን ጥምዐታተ ቀይሓተ።Women should not put red dyes on their cheeks. “ርቱዕ ለአንስት ይትገልበባ ርእሶን በንጽሕ፤ ወአኮ በአሠንዮ ላሕየ ገጾን ወጥምዐታት ወትኵሕሎ ወተሰርግዎIt is proper for women to cover their heads in purity; and not by painting their faces, and with dyes, and with kohl, and with adornments (: : ፴፬: ፰። ዲድ: ).

ጥሱይ/ Ṭəssuy: (ያን ያት ሲት) Lost, broken.

ጥስን/ Ṭəssən: Basil; a leaf from the highlands; used as a spice in ድልኽ/ dülkh.

ጥስየት/ Ṭəssəyät: To be lost; loss, way of losing; being lost, way of being lost.

ጥሩቅ/ Ṭəruḳ: (ቃን ቃት ርቅት) That which is pierced, pierced through; that which is split, its fruit is out; castrated, gelded, mutilated. “ዘምቱር ወዘጥሩቅ ኢታቅርቡ ለእግዚYou shall not offer to the Lord that which is bruised or crushed (ዘሌ፳፪: ፳፬). It says ወዘአጥራቂ (wäzäʾäṭraḳi) instead of ወዘጥሩቅ (wäzäṭəruḳ) it is a mistake of the scribe and the vowel pointer.

ጥሩይ/ Ṭəruy: (ያን ያት ሪት) Purchased, bought; acquired, inheritance.

ጥሪት/ Ṭərit: (ታት) good money; prosperity, wealth; many cattle; standing flock that grazes. “ሑር ወሢጥ ጥሪተከ ወሀብ ለምስኪናን፤ ወሖረ ትኩዞ፤ እስመ ብዙኅ ጥሪቱ።Go, sell your possessions, and give to the poor; and he went away sorrowful, for he had great possessions. “አጥርዮ ጥሪታትThey accumulated possessions (ማቴ፲፱: ፳፩: ፳፪። : : ፳፬: ).

ጥራእ ጥርእ/ Ṭəraʾ Ṭərəʾ: Call, shout; cry, wail. “ጥራአ ቃል መፍርህA fearful loud call (ጥበ፲፯: ፲፰).

ጥራዝ/ Ṭəraz: (ዛት) Needlework; embroidery, zigzag, intricate sewing; that is embroidered and sewn on clothes or just the thread itself, resembling a sieve, vine, flower, branch, cluster. The binding of a book; its work resembles an embroidered vine; its spine and root are intertwined and interwoven. a gathering of a book; when the parchment or paper is folded in fours and fives, its leaf becomes 8 or 10; its page becomes 16 or 20, and it is held together, sewn, and bound. “ስሙን ከስፌቱ ከቶታኑና ከዥማቱ ወስዷል።Its name is taken from its sewing, its binding, and its spine. “ወምስሴሃአሐዱ ጥራዝ እመጽሐፈ መልእክቱ ለጳውሎስ፤ ወትቤሎ ተሣየጥ እምኔየ፤ ወነሥኣ ለይእቲ ጥራዝ።And she sent one volume from the book of his epistle to Paul; and she said to him, Read it from me; and he took that volume. “ሠለስቱ ጥራዛት ካልኣንThree other volumes (ስንክ: መጋ፲፫).

ጥራይ/ Ṭəray [1]: (ያን) Ready cash, small change; quarter of an alad; besa mahalq; raw silver, raw gold. “ወአልብክሙ ጥራያኒሆሙAnd you have no ready cash of theirs (ሔኖ፲፬: ).

[2]: (ዕብ ጣሪይ። ዐረ ጠሪይ) Raw; uncooked, untouched by fire.

ጥራዮ/ Ṭərayo: Its raw form, uncooked; or alone (ዘፀ፲፪: ፱። ኩፋ: ፵፱). “ኮኑ ይበልዑ ኅጠተ ሥርናይ ጥራዮ።They used to eat raw wheat kernels. “የሐምል ሐምለ ገዳም ወይበልዕ ጥራዮ እምኔሁThe fruit of the wild fig tree, and he would eat its raw fruit (ዮሴፍ። ገድ: ተክ).

ጥሬ/ Ṭəre: unripe grain, raw fruit; an unresolved language spoken in its original form. Hallelujah. Adonai Elohe; something like this. A word, noun, and adjective that comes from a root and a clause; that is called relative and foreign. See ዘመደን (zämäd) and በዐደ (bäʿäd).

ጥሬቡኖስ/ Ṭərebbunos: ( ጠርባናት። ሮማይ ትሪቡኑስ) Name of an office and rank; like saying Dejazmach or Ras Bitwoded. “ፈነውዎ ለክቡር ጥሬቡኖስ።They sent him to the honorable Tribune. “ተፈነዉ ጠርባናትThe Tribunes were sent (ተረ: ቄር፲፬። መጽ: ምስ).

ጥሬዝቢጤር/ Ṭərezbiter: Priest, clergyman; ፕሬዝ / Presbyter.

ጥር/ Ṭer: name of the fifth month in September; Ṭer. Its mystery is depth, length; in 15 chapters, Noahs Ark was built in 40 full years, its height being 5,433 cubits and 2 spans, and it agrees with the destruction of Sennacheribs army on the 7th of Ṭer. See ድርሳነ ሥላሴ/ Dərsanä Səllase (ኩፋ: ፲። ዘፍ፲፩: ).

: Ṭer; ጠይሮ ጠየረ (Ṭäyiro Ṭäyärä).

ጥርስ/ Ṭərs: ( ጥረስ፤ አጥራስ) ; jaw, canine tooth. “ወለእመ ሰበረ ጥርሰ ወሰነ።And if he breaks a tooth, he shall set him free. “አንገፍክዎሙ እማእከለ ጥረሲሆሙ ዘመሠጡ።You have struck them on their cheekbones; you have broken the teeth of the wicked. “ጥረሲሆሙ ለአናብስት።The teeth of lions. “ስነነ መጥባሕት ቦቱ ወጥረሲሁ መከርክር።The teeth of his mouth are like swords, and his teeth like knives. “መሊኀ አጥራስOne who pulls teeth (ዘፀ፳፩: ፳፯። ኢዮ፳፱: ፲፯። መዝ: ፶፯። ምሳ፳፬: ፴፯። ስንክ: መስ፲፳).

ጥርዙዝ/ Ṭərzuuz: Protruding, one who protrudes; with a heavy face; pregnant; potbellied (ዐማርኛ).

ጥቀ/ Ṭəḳä [1]: Very much, very many; ጠቂቅ ጠቀ (Ṭäḳiḳ Ṭäḳä).

[2]: (Adverbial usage) Very, exceedingly; much more; indeed, completely; rather, very much; even. “ጥቀ ተሰብሐ ስምከ።He was very angry. “ጥቀ ተሰብሐ ስምከ።Your name is greatly praised. “ጥቀ ሠነይኪ ወጥቀ አደምኪ።You are very beautiful and very handsome. “ገቢረ ጽድቅ ሥሙር በኀበ እግዚ ጥቀ እምዘቢሐ መሥዋዕት።Doing righteousness is more pleasing to God than offering sacrifice. “ማየ ጥቀ ኢያስተይኮ ለጽሙእ።He did not even give water to the thirsty. “መላእክት ጥቀ ስሕቱ በሰማይThe angels greatly erred in heaven (ማቴ፪: ፲፮። መዝ: ፰። ማሕ፯: ፯። ምሳ፲፮: ፭። ኢዮ፳፪: ፯። ደራሲ). (ዕር፳: ቍ፺፯).

ጥቀት/ Ṭəḳät: Abundance, multitude. Scarcity, fewness; of number, of measure. “መንፈግ መቤስ፤ ንፍገት ጩቅነት።To deprive, to take away; deprivation, stinginess. “በጥቀት መብልዐ ወሀብኩI gave food in abundance (መጽ: ኑዛ).

ጥቁም/ Ṭəḳum: (ማን ማት ቅምት) Built, raised; hired.

ጥቁብ/ Ṭəḳub: (ባን ባት ብት) That which is used, that which is used up; rubble, debris. “ዝቅ ብሉይ ወሥጡጥ ወጥቁብ።Lowly, worn out, and used up. “ሀሎ ዲቤሁ ልብስ ጥቁብThere was a wornout garment on it (ኢዮ፱: ፬። ፊልክ: ፻፲፯).

ጥቁዕ/ Ṭəḳuʿ: (ዓን ዓት ቅዕት) Used up, worn out; inferior.

ጥቃ/ Ṭəḳa: Near, close by; ጠቂዕ ጠቅዐ (Ṭäḳiʿ Ṭäḳʿa).

ጥቅ/ Ṭəḳ: Very much, exceedingly; many, numerous; its smallness is like sand, like a grain of teff, like dust and like flour; its amount of multitude cannot be known by counting unless it is by measure and weight.

ጥቅሉል/ Ṭəḳlul: (ላን ላት ልልት) Rolled up; rolled; palm, fist. “አልባስ ጥቅሉላትRolled up garments (: : ፴፫).

ጥቅም/ Ṭəḳm: (ማት) Bronze wall; enclosure of a wall, surrounding; stone rubble, debris, sewn with lime like thread, used; successful, accomplished; strong work. “ንቃወ ምዝባሬ ዘጥቅመ ሰናዖር ዖፍ።The nest of a bird is the strength of Sennacherib. “ሀገር ዘንኅለ ጥቅማ።A land whose strength is weak. “አህጉር እለ ቦን ጥቅም።Regions that have strength. “መኑ ይወስደኒ ሀገረ ጥቅም።Who will take me to the land of strength? “በከመ አንኀልከ ጥቅማ ለኢያሪኮ፤ ከማሁ አንኅል ጥቅመ ኀጢአትየJust as we weakened the strength of Jericho; so let us weaken the strength of my sin (ቅኔ። ምሳ፳፭: ፳፰። ኢሳ፴፮: ፩። መዝ: ፶፱። ቅዳ).

ጥቅምት/ Ṭəqəmt: name of the second month in September. Its root is made; its mystery is month of work, meaning beginning of work; its number indicates creation; see አታሚንን (ʾatamənnən). But when the months are interpreted, it makes its flower a rank, fruit a month of fruit, and days a time of sowing. (ተረት/ proverbs )ልጅን በጡት፤ እኽልን በጥቅምትA child by the breast; grain in Ṭəqəmt (ካልጠበቁትና ካልቈጠቡት).

ጥቅስ/ Ṭəḳəs: (ሳት) Wink, sign. Like a wink of the eye; a bite of the lip. a word from a book; a short excerpt of reading; that serves as an example, evidence, witness. Like cabbage quote; tongue quote. See ዘመረ (zämärä) and ቀጸበ (ḳäṣäbä) this is its kind.

ጥቅበት/ Ṭəḳbät: (ታት) To sew, to stitch; sewing, way of sewing; sewing, stitches. “በህየ ተምህረ ግብረ እድ ጽሕፈተ ወጥቅበተ።There he learned the craft of writing and sewing. “ያነቅዖ ጥቅበቱHis sewing tore it (ስንክ: ግን፲፱። ማር፪: ፳፩).

ጥቅዐት/ Ṭəḳʿät: To be attacked, to be defeated; to be under. attack; humiliation.

ጥቅዕ (Ṭəḳəʿ: ጥቃዕ (Ṭəḳaʿ) ጥቃ (Ṭəḳa) near, close by; on the side; near; very near, that can be held, touched, or struck, pierced with a grasp. Edge, border; boundary, limit; neighbor; of a place. With them (ትግሪኛ). “ጥቃሆሙ።Their nearness. “ጥቃ ማያት።Near the waters. “ጥቃ ጽህርት ዘሥጋ።Near the dryness of the flesh. “ማይ ዘጥቃ ባሕር።Water near the sea. “በጥቃ ኰኵሕ።Near the rock. “በጥቃ ፍኖት፤ ላይNear the path; on (ኢዮ፩: ፲፬። ዘፀ፲፭: ፳፯። ፲፮: ፫። ኢሳ፲፱: ፭። መዝ: ፻፵። አፈ: ድ፬).

ጥበብ/ Ṭəbäb: (ባት) knowledge, wisdom; skill, philosophy; medicine, sorcery; counsel, cunning. “ጥበብ ሐፀነተከ ከመ ጥብ።Wisdom is your strength like a rock. “ባሕረ ጥበባት።Sea of wisdoms. “ቤተ ጥበብ።House of wisdom. “ተምህሩ ግብረ ጥበብ ወኮኑ ይፌውስዎሙ ለድዉያን።They learned the art of wisdom and healed the sick. “ምሁር በኵሉ ጥበበ ሥራይ ወሰገል።Skilled in all the wisdom of writing and drawing. “ጥበበ ከዋክብት።Wisdom of the stars. “ፈርሁ ከመ ኢይጠበቡ ካልአ ጥበበ ላዕሌሆሙ።They feared lest they devise another wisdom against them. “መከረት ጥበበLabor of wisdom (ድጓ። ቅዳ። ስንክ: ጥቅ፮። ኅዳ፳፪። ቀሌ። ስንክ: ሐም፳፯። ዮሴፍ። ስንክ: ነሐ፲፭).

: Book; name of a book; book of the Old Testament; that which the wise and eloquent spoke. “ጥበበ ሰሎሞን።Wisdom of Solomon. “ጥበበ ሢራክWisdom of Sirach.

ጥቡሕ/ Ṭəbuḥ: (ሓን ሓት ብሕት) Slaughtered, eaten; scattered, dispersed.

ጥቡስ/ Ṭəbus: (ሳን ሳት ብስት) Roasted, fried; cooked with only fire. “መክፈልተ ዓሣ ጥቡስ።A piece of roasted fish. “ይብልዑ ጥቡሰ ወብሱለ በእሳትThey ate roasted and cooked food with fire (ሉቃ፳፬: ፵፪። ኩፋ: ፵፱). Scar; scars, marks; a body that has been burned and consumed by fire.

ጥቡቅ/ Ṭəbuḳ: (ቃን ቃት ብቅት) That which is firm, strong; that which is attached, connected; that fits exactly. “ሥጋ ነፍስቱ ጥቡቅ።The flesh of his soul is firm. “እንዘ ጥቡቃን በክሣዶሙ።While they were bound by their necks. “ጊዜ ልደቱ ለሰብእ አደዊሁ ጥቡቃት ወዕራቁ ይትወለድ።At the time of a mans birth, his hands are bound, and he is born naked. “ከናፍሪሁ ለዘይትሜጦ ቍርባነ ይኩና ጥቡቃተ በፍርሀት ከመ ኢይደቅ እምኔሁ ምንትኒThe lips of the one who receives communion should be firm with fear, so that nothing falls from it (ኢዮ፵፩: ፲፬። ራእ: ማር። ግንዘ። : : ፳፮: ).

ጥብ/ Ṭəb [1]: Breast; ጠቢው ጠበወ (Ṭäbiw Ṭäbäwä).

[2]: ( አጥባት። ዐረ ጢብይ) Breast, milk sac; udder, teat that is milked and sucked. “ተሐፀንኩ በጥብ።I was comforted at the breast. “አኅደግዎ ጥበ እሙ።They left him at his mothers breast. ክልኤ አጥባትኪ።Your two breasts. “አጥባት ይቡሳትDry breasts (ኢዮ፫: ፲፪። መዝ: ፻፴። ማሕ፬: ፭። ሆሴ፱: ፲፬).

ጥብሐት/ Ṭəbḥät: (ታት) To slaughter; to be slaughtered; way of slaughtering; slaughter, killing; being slaughtered. “ዘያሠብሕ ላሕመ ለዕለተ ጥብሐትWho fattens a calf for the day of slaughter (ያዕ፭: ).

ጥብሕ/ Ṭəbḥ: (ሓት) Slaughter, sacrifice. “ዐቢይ ጥብሕ።Great slaughter. “ዘብሐት ዘዚኣሃ ጥብሐ።The sacrifice that is hers is a sacrifice. “ለአክ ያምጽኡ ለከ ሥጋ እምጥብሕከ ዘጠባሕከ በውስተ ቤትከ።So that they may bring you meat from your slaughter that you slaughtered in your house. “ተአዘዘ በበዓል አዕርጎ መባእ ወጥብሕHe commanded that at the feast they should offer sacrifice and slaughter (ኢሳ፴፬: ፮። ምሳ፱: ፪። ዮሴፍ። አርጋ። ዘዳ፲፰: ).

ጥብሉል/ Ṭəblul: (ላን ላት ልልት) Wrapped, rolled; rolled up covering. “ሰበን ዘዲበ ርእሱ እንተ ባሕቲቱ ጥብሉ።The cloth that was on his head, folded by itself. “ቀገጹኒ ጥብሉለ በሰበን።They wrapped me, rolled me in a shroud. “ጥብሉል በአጽርቅት።Wrapped in cloths. “የማነ እዴሁ ጥብልልት ይእቲ በኵናትHis right hand was wrapped in bandages (ዮሐ፳: ፯። ፲፩: ፵፬። አፈ: ድ፳፮። ገድ: ተክ).

ጥብላሌ/ Ṭəblale: (: ) To wrap, to roll up; to cover; to wind around. “ጥብላሌከ በአጽርቅትYour wrapping in cloths (አርጋ: ). “አጠቀላለል፤ ጥቅለላ ሽፈና።Way of wrapping; rolling cover. See ፅንብል (Ṣənəbəl) it is a rolled seed; since / ṭä and / ṣä are interchangeable, it has gone there; ጠንበለል (ṭänbäläl) also means like ፅንብል (Ṣənəbəl), it came from this.

ጥብሰት/ Ṭəbsät: To fry; to be fried; state of being fried; way of frying.

ጥብሶ/ Ṭəbso: Roast; its roast. “ይብልዑ ሥጋሁ ጥብሶ በእሳትThey shall eat its flesh roasted with fire (ዘፀ፲፪: : ).

ጥብዐት (Ṭəbʿät: (ታት) To love; to be firm, to be strong; way of being firm. Firmness, strength, courage; resolute thought. “ተመይጠ ፍርሀቱ መንገለ ጥብዐት።His fear turned into courage. “ጥብዐተ ኅሊናሁ።The firmness of his mind. “ኣጸንዕ ጥብዐቶሙ ለዐቂበ ሃይማኖት።Strengthen their firmness for the keepers of the faith. “አይቴኑ ጽንዕከ ወኀይልከ ወጥብዐታቲከ ለሞትWhere is your firmness and your strength and your courage against death? (ስንክ: ሠኔ፳። ኅዳ፳፰። ዮሴፍ).

ጥብዕ/ Ṭəbəʿ or ጥብዖት/ Ṭəbʿot: (ዓት ታት) Command of work; a firm word that a master gives to his servant. “ኢትትማከር ምስለ ዐሳብ እንበይነ ጥብዓትDo not take counsel with a fool concerning matters of business (ሢራ፴፯: ፲፮).

: Brick; brickwork; or its number and size. “አምጣነ ጥብዖቶሙ ዘይገብሩ።The measure of their bricks that they make. “አልቦ ዘያሐጸክሙ እምጥብዖትክሙ።There is no one to give you your bricks. “ለምንት ኢትፌጽሙ ጥብዖትክሙ ግንፋለWhy do you not complete your brickwork for tomorrow? (ዘፀ፭: : ፲፩: ፲፬: ፲፰: ፲፱).

ጥብዕና/ Ṭəbʿəna: Firmness, strength, courage. ጨካኝነት ቈራጥነት ደፋርነትCruelty, decisiveness, boldness (ቄር).

ጥብጡብ/ Ṭəbṭub: (ባን ባት ጥብት) Whipped, lashed; whip, lash. ሰላም ለገቦክሙ በአሕባለ መንፈስ ጥብጡብPeace to your backs with the cords of the spirit, whipped (ደራሲ).

ጥብጣቤ/ Ṭəbṭabe [1]: (ያት ብያት) To whip, to lash; to be whipped, way of being whipped; whipping, lashings. ሰላም ለዘባንከ በጥብጣቤ ዘተኰነነ ከመ ጥብጣቤሁ ለክርስቶስ በዕለተ ዐርብ ዘኮነ።Peace to your back that was condemned with lashes like the lashes of Christ on the day of Friday. ዘተጽዕረ በምንዳቤ ወዘሐመ በጥብጣቤ።He who suffered in torment and was sick with lashes. ወለእመ ኢይገብር ዘንተ አሰፈዎ ጥብጣቤ ወቀትለ።And if he does not do this, they will inflict lashes on him and kill him. አርብዓ ጥብጣቤForty lashes (ደራሲ። ስንክ: ጥር፲፭። ዮሴፍ። አዋል).

[2]: (ዐረ ጠብጠቢየት) Instrument for whipping, for lashing; whip, scourge, lash, lungtearing; fingernail, rope; all that resembles this. ከመ ይዝብጥዎ በአብትር ወድኅሬሁ በጥብጣቤ።So that they may strike him with a rod and afterwards with lashes. ቀሠፍዎ በጥብጣቤ ላሕም።They whipped him with a lash of the tongue. ይቅሥፍዎ በጥብጣቤ ዐቢየ መቅሠፍተThey will whip him with a great instrument of punishment (መቃ: ገ፪። ስንክ: ሠኔ፳፯። : : : ፰። ዮሐ፪: ፲፭).

ጥን/ Ṭən: ( አጥናን) Wet, tender, young. ጥኑ (Ṭənu: Strong, powerful, brave. ወገብረ ኀይለ ዘአጥናንAnd he showed the strength of youth (፩መገ: ፲፬: ፵፰). ዘአጥናን (zäʾaṭnan) is a superfluous reading; it is not found in its Greek or Hebrew form apart from Geez.

ጥንቁር/ Ṭənḳur: (ራት። ነቍር ነቈረ) Boil, blister; name of a wound, one type of wound; in Shewa, shahəñ; in Hebrew it is called ሽሒን (shəḥin) (ዘፀ፱: : ).

: A type of rat, short; a rat with a short neck, sharp mouth, pointed teeth; that burrows and gnaws with its mouth. ከመ ኢይርከቦሙ አንጼዋ አው ጥንቁርLest a weasel or a rat find them (ቄድር).

ጥንቁቀ/ Ṭənḳuḳä: Completely, perfectly; having been very careful and cautious; with caution, absolutely. መኑ ይክል ነጊረ ምሕረቱ ጥንቁቀWho can recount his mercy perfectly? (ሢራ፲፰: ).

ጥንቁቅ/ Ṭənḳuḳ: (ቃን ቃት ቅቅት) one who is careful, cautious; perfect. ጥንቁቅ ውስቴታ።A careful inner being. ጥንቁቅ በርእሱ።Careful in his head. ጼናክሙ ጥንቁቅYour health is perfect (ዮሴፍ። ቄር: ጰላ። ስንክ: ጥቅ፮).

ጥንቃቄ/ Ṭənḳaḳe: (ላጥጠ) to be careful; way of being careful, carefulness. በጥንቃቄ ንኅሥሥ።Let us search carefully. ይንግር ድዉይ ኀጣውኢሁ ለካህን በጥንቃቄ።Let the sick person tell his sins to the priest carefully. ፈጠረ ሰማየ በጥንቃቄHe created the heaven with care (ቄር: ጰላ። ቄድር: ገ፴፱። ደራሲ).

ጥንቃቅ/ Ṭənḳaḳ: (ቃት) Root, foundation of a mountain; valley, deep place in the sea; fortress, stronghold, cliffs. ናሁ ርእስየ ውስተ ጥንቃቃተ ደብር።Behold, my head is in the depths of the mountains. ፈቀደ ከመ ይቤዙ ኵሎ ነፍሳተ እለ ሙቁሓን ኀበ ጽልመተ ሞት ወጥንቃቃተ ሲኦልHe desired to redeem all the souls that were held in the darkness of death and the depths of Sheol (ዮና፪: ፯። መቅ: ወን).

ጥንቅቅና/ Ṭənḳəḳənna: Carefulness, cautiousness; being careful and cautious; moderation. እስመ ኵሉ ምሳሌ ዘበዝንቱ ይደክም እምጥንቅቅና፤ ወይውኅድ እምአማንFor every example of this is weaker than carefulness; and it is less than the truth (ቄር: ጰላ).

ጥንቋሌ/ Ṭənḳʷale: To divine; way of divining; divination, sorcery; work of cunning (ገድ: አዳ).

ጥንት/ Ṭənt [1]: ወጢን ወጠነ (wäṭin wäṭänä).

[2]: ጥንት (ታት) root, foundation, source; origin, beginning; acquirer, place of origin; reason. ጥንተኵሉ።Their origin. አልብነ ጥንት ወኢተፍጻሜት።We have no beginning and no end. በጥንተነገር ወበደኃሪታ።At the beginning and at the end of the word. ጥንተ ሕይወቶሙThe origin of their life (ጥበ፲፬: ፳፯። ቀሌ።አፈ: ተ፲፫።ድ፬).

ጥንትዮን/ Ṭəntiyon` [1]: Aphelion; ፕንትዮን (Pəntiyon p).

ጥንፍ/ Ṭənəf: ( ጥነፍ። ጽንፍ ጽነፍ፤ ጸነፈ። ዐረ ጠንፍ፤ ጡንፍ፤ የቤት አፍኣዊ ክፍል) Base of a column; head of a beam and rafter; dragon beam; tent pole, peg that connects and strengthens supports like a pillar and a beam. It is said for all ornamental work that is above. The name ጠንፉ (ṭänəfu) comes from this; its root is ጸኒፍ (ṣänif). ጥነፊሁ ዘብሩር፤ ጥነፊሁ ለዐምድIts bases of silver; its bases of the columns (ዘፀ፳፯: : ፲፩).

ጥንፍሕ/ Ṭənfəḥ or ጥፍንሕ/ Ṭəfnəḥ: (ጸነፈ ጸፈነ) Squinteyed; crosseyed; having a crooked neck; whose eyes and gaze are not beautiful. አዕይንቲሁ በአምሳለ ጥንፍሕHis eyes were like squinting eyes (ቈስጠ: ). In the 10th it also says ጥፍንሕ (Ṭəfnəḥ).

ጥዑም/ Ṭəʿum: (ማን ማት ዕምት) That which is tasted; that whic is sweet. tasty, sweet, delicious; beautiful, good, pleasing. መዓር ጥዑም።Sweet honey. ልሳን ጥዑም።Sweet tongue. ጥዑማነ ዜና ወዝክር።Sweet news and remembrance. ብልዑ ወስተዩ ጥዑማተ።Eat and drink sweet things. ጥዕምት በቃላSweet in words (ሕዝ፫: ፫። ሢራ፮: ፭። ስንክ: መስ፲፪። ነሐ፰: ፲። ድጓ).

ጥዑየ/ Ṭəʿuyä: Healed, having regained health; being healthy; in health, in peace. ትሰፍሕ ጥዒታ።She will spread her health. ውሉድ እለ ተወልዱ ጥዑያኒሆሙ።Children who were born healthy. ኖመ ጥዑየ ወሰከበ ሐዋዘHe slept healthily and rested peacefully (ጥ፰: ፩። : : ፳፯: ፪። ስንክ: ኅዳ፮).

ጥዑይ/ Ṭəʿuy: (ያን ያት ዒት) Of health; one who has regained health, healthy; wholesome, healthy; one who has recovered from illness or is not sick, well. ነዳይ ጥዑይ።A healthy poor person. ወአኮ ጥዑያን።And not healthy. አዕይንት ጥዑያትHealthy eyes (ሢራ፴: ፲፬። ማቴ፱: ፲፪። አፈ: ተ፲፯).

ጥዒም ሞት/ Ṭəʿim mot: (ጥዕመ፤ ጠዐመ ይጥዕም ይጥዐም። ዕብ ጣዐም። ሱር ጥዔም። ዐረ ጠዒመ) To taste, to try; to savor, to reach the taste; to know the taste. ኢይክል ጥዒመ መብልዕ።He cannot taste food. ዘእንበለ እጥዐም እክለ።Unless I taste food. እመ ዘጥዕመ ወኢውኅጠ።If there is one who tasted and did not swallow. ጥዕሞ ለሞት።The taste of death. ወጥዒሞ አበየ ሰትየ።And he tasted and refused to drink. ጥዕመት ከመ ሠናይ ተቀንዮTasting is like a good companion (ኢዮ፴፫: ፳። ጦቢ፪: ፬። ቀሌ። ዕብ፪: ፱። ማቴ፳፯: ፳፬። ምሳ፳፱: ፴፬).

: To be tasty, to be sweet; to be delicious; to please. ምንት ይጥዕም እመዓር።What is sweeter than honey? አልቦ ዘይጥዕም እምነ ዐቂበ ትእዛዙ ለእግዚ።Nothing is sweeter than keeping the commandment of God. እክል ዘይጥዕም እምእክል።There is food that is sweeter than food. ለዘማዊ ኵሉ እክል ይጥዕሞ።To a fornicator, all food tastes good. ጥዕመ መዐዛየ።The sweetness of my fragrance. ይጥዕም እመዓር ዝክርየ።My remembrance is sweeter than honey. ይጥዕሞሙ ንዋም።Wealth pleases them. ጥዕመቶ እኪት ውስተ አፉሁIts taste is evil in his mouth (መላ፲፬: ፲፰። ሢራ: ፳፫: ፳፯። ፴፮: ፳፬። ፳፫: ፲፯። ፳፬: ፲፭: ፳። አፈ: ድ፳፬። ኢዮ፳: ፲፪).

ጥዒና/ Ṭəʿina: (ናት) health, wellbeing; peace of the limbs; harmony of food and stomach; like the health of cabbage after being picked. ሠረቀ ፀሓይ ላዕሌሆሙ ለጥዒና።The sun rose upon them for health. ለጥዒና አዝማድየ።My relatives for health. እምቅድመ ይርከብ ፍጻሜ ጥዒና።Before the end of health is reached. ዕቀቦ በሰላም ወበጥዒናKeep him in peace and in health (ኩፋ: ፪። ዮሴፍ። አፈ: ተ፳፬። ቅዳ).

ጥዒው ዎት/ Ṭəʿiw wäṭ: (ጠዐወ ይጥዑ ይጥዐው። ዕብ ጣዓህ። ሱር ጥዓእ። ዐረ ጠዓ) To err, to go astray; to go out of the way; to worship idols, to carve, to make. Excessive fornication and love of money are also called idolatry. But the book says አጥዐወ (ʾaṭʿawä) instead of ጠዐወ (ṭäʿawä). He who causes to err and leads astray, they led him astray (Synod). Secondly, in the book of Baruch it says ጣዕዎ (ṭaʿəwwä), ጣዐወ (ṭaʿawä), ይጣዑ (yəṭaʿu) therefore, this should be corrected by saying አጣዐወ (ʾaṭaʿawä), ያጣዑ (yaʾaṭaʿu) in the causative form. እለ ያጣዕዉ በከርሥ።Those who err in their belly. አጣዕዎ ወሥራይ።They led astray and destroyed. ይመርሕ ውስተ አጣዕዎ፤ ኢታስግሉ ወኢታጠዕዉHe leads into error; do not cause to err and do not go astray (፪ዜና: ፴፫: ፮። ገላ፭: ፳። ዲድ: ፴፭).

ጥእመ/ Ṭəʾmə: He tasted; ጥዒም ጥዕመ (Ṭəʿim Ṭəʿmə).

ጥዕመት/ Ṭəʿməṭ: Tasting, savoring; way of tasting, taste, sample. To be tasty, to be sweet, way of being tasty; taste, sweetness. ወሀበቶ ፍተታተ በረከት እምነ አውሎግያ፤ ወሶበ በልዓ ኮነ ጥዕመታ ውስተ አፉሁ ከመ መዓርAnd he gave him pieces of blessed bread from the eulogia; and when he ate, its taste in his mouth was like honey (ስንክ: ሠኔ፲፱).

ጥዕየት/ Ṭəʿyät: Healing, regaining health; state of being healthy.

ጥዕይ ዮት/ Ṭəʿəy yot: (ጥዕየ ይጥዒ ይጥዐይ) To heal, to be healthy, to recover; to cure, to save; to be healthy and well. ለጥዕይ ከመ ይጥዐይ ኵሉ ዘይሠርጽ ወይልህቅ ዲበ ምድር።For health, so that everything that sprouts and grows on the earth may be healthy. ኢይጥዒ ቍስልየ።My wound does not heal. ሶበ ትጥዒ እምሕማምከ።When you recover from your illness. እስከ ይጥዒ ወይትፌወስUntil he recovers and is healed (ኩፋ: ፪። ኢዮ፲፮: ፮። አፈ: ተ፲፯። ዮሴፍ).

ጥእጡእ/ Ṭəʾṭuʾ: (ኣን ኣት ጥእት) Sweet, delicious, tasty; smooth, beautiful, accomplished; beautiful, adorned; pure, good; without blemish, defect, filth. ዘአምላክ ቃል ጥእጡእ ከመ ዝ።The word of God is as sweet as this. ዘቦቱ ልሳን ጥእጡእ ወዘፍኖቱ ርቱዕ።He who has a sweet tongue and whose path is straight. አንስት ይሰርገዋ ጥእጡአ በዘይደሉ ሰርጉ ትሕትናWomen adorn themselves beautifully with the adornment of humility that is fitting (ኪዳ። : : ፲፯። ኪዳ).

ጥእጣኤ/ Ṭəʾṭaʾe: To be sweet, to be accomplished; to avoid filth, to be adorned. Taste, beauty; smoothness, quickness. ዘእንበለ ዕቅፍት ውእቱ ወበጥእጣኤ።It is without hindrance and with beauty. እግዚኦ ዘሠራዕከ ኵሎ በሥርዐት ወበመንክር ጥእጣኤO Lord, who arranged everything in order and with wondrous beauty (ቄር: ጰላ። ኪዳ).

ጥእጥእና/ Ṭəʾṭəʾənna: Sweetness; smoothness, adornment; unadorned speech. በጽሙና ወጥእጥእናIn silence and beauty (ኪዳ).

ጥዋሜ ጡመት/ Ṭəwamä Ṭumät: To fold; to be folded; way of folding; fold, folding.

ጥዋቄ/ Ṭəwaḳe: (ቅያት) This is like that. ውስተ ተቃትሎ ምስለ ጥዋቄሁIn battle with his bow (ፊልክ: ፸፪).

ጥዋይ/ Ṭəway: Rottenness; bad odor, stench like that of a fart (ሢራ፴፬: ).

ጥውየት/ Ṭəwwät: To bend, to twist; error, evil; crookedness. The tenth (letter) without twisting. በከመ ጥውየት ልቦሙ ይሜህሩ ቢጾሙ።They teach their companions as to the twisting of their hearts. ምንተ ርኢኪ በላዕሌየ ጥውየእWhat have you seen in me of crookedness? ራትዕ ዘእንበለ ጥውየት።Straight without twisting. ኢክህለ ጥውየቱ ከመ ይማእ ርትዐተ ልቡ።His twisting could not bring his heart to righteousness. ስምዐ ኮነ ሎቱ፤ አኮ በጥውየትHe obeyed him; not with twisting (መጽ: ምስ። መቃ: ገ፳። ኩፋ: ፴፭። ቅዳ: ኤጲ። : : : ፮። : : ፳፭: ).

ጥውዮ/ Ṭəwwəyo: Twisted work; embroidery, knot; ring. ክልኤቱ ጥበበ ጥውዮThe two works of twisting (ዘፀ፴፮: ፳፫). But in Hebrew it is (ዘፀ፳፰: ፳፭).

ጥዉም/ Ṭəwum: (ማን ማት ውምት) Folded; wrapped, rolled up.

ጥዉቅ/ Ṭəwuḳ: (ቃን ቃት ውቅት) Troubled; the troubled one; one who is in distress. ኮነ ጥዉቀ እምሕዋሳቱ።He was troubled in his limbs. ተዘከር እግዚኦ ጥዉቃነ ወጽቡባነ።Remember, O Lord, the troubled and the beautiful. ዕደው ጥዉቃን።Troubled hands. ኵላ ነፍስ ምንድብት ወጥውቅትEvery soul is needy and troubled (ፊልክ: ፵፯። ግንዘ። ኢሳ፳፰: ፲፬። መስተ).

ጥዩቀ/ Ṭəyuḳä: Surely, indeed; truly, verily, clearly; absolutely. They will surely know. ጥዩቀ እንከ ያእምሩ።Surely and clearly. ለሊክሙ ተአምሩ ጥዩቀ ከመ ዕለተ እግዚእነ ትመጽእFor you yourselves know perfectly that the day of our Lord will come (ግብ፪: ፴፮። ቄር: ጰላ። ፩ተሰ: : ).

ጥዩቅ/ Ṭəyuḳ: Asked; examined. Known, understood, confirmed. ዕለት ጥይቅት።A day of inquiry. አይድዐኒ ፍካሬሁ ጥዩቀ።Make its interpretation known to me clearly. ለአከቶ ይስማዕ ጥዩቀ ነገረSo that he may hear a clear word (ቅዳ: ግሩ። ዳን፯: ፲፮። አስቴ፬: ).

ጥዩት/ Ṭəyut: (ታን ታት ይት) Asked for; tied, bound, prepared.

ጥዩዕ/ Ṭəyuʿ: (ዓን ዓት ይዕት) Cursed, cursed one; completely closed; deaf. ለሕሙማን ሰቈረ እዘኒሆሙ ጥዩዓተ ከመ ይስምዑ ቃለ ሃይማኖት።For the sick, he closed their deaf ears so that they might hear the word of faith. ይሰርቍር እዝነ ጥይዕተHe pierces the deaf ear (ቀሌ። ቅዳ: ዮሐ).

ጥያቄ/ Ṭəyaḳe: (ቅያት) to ask; way of asking, questioning; examination. Understanding; explaining; revealing, confirming. በብዙኅ ጥያቄ ፈለጦ።He examined him with many questions. ናመጽእ ካልአ አምሳለ ለጥያቄ ዝንቱLet us bring another example for this question (አፈ: ደ፫። ተ፲፫). ርግጥ፤ ርግጥነት።Sure, certainty. ኅሥሥ በእንተ ዝንቱ ነገር እስከ ትረክብ ጥያቄሁ።Inquire about this matter until you find its certainty. ኢያእመረ ጥያቄሁ ለዝንቱ።He did not know its certainty. የሀብዎ መዋዕለ ዕድሜ ለአብጽሖተ ጥያቄሁThey gave him days of life to accomplish its certainty (ዮሴፍ። : : ፳፬። ፵፫: ).

ጥይቅና/ Ṭəyiḳənna: This is like that; understanding, confirming; certainty. አእምሩ ዘንተ በጥይቅና።Know this with certainty. ነባብያን በጥይቅናSpeakers with certainty (ሃይ: አበ። መቅ: ወን).

ጥይት/ Ṭəyət: (ታት) good grain; selected and tied; prepared for roasting. Lead bullet that explodes and shoots, made like a dart; it means ready. ወለሲናድር ኀይልከ አመ በጥይት ለጐምካ፤ ትግራይ አሽከር ቦሬሳ በይእቲ አቅመሰካAnd for your power, O Sinadar, when you fed with bullets; Tigray, the servant Boresa, with that power tasted you (ትግሪኛ: ቅኔ).

ጥድ/ Ṭəd: (ዐማርኛ) cedar. See ጽሕድ (ṣəḥəd).

ጥጉዕ/ Ṭəguʿ: (ዓን ዓት ግዕት) Near, holding a corner; covered, wrapped. ዕፀወ ለውሕ ጥጉዓን በአረፍትTrees of stone, close together in rest (ክብ: ነገ፶፮).

ጥጥ/ Ṭəṭ: a type of plant whose fruit is oily; its hair becomes thread and cloth; its size is smaller and thinner than the size of wool; see ጡጥ (ṭuṭ). ዘይትዐሰብ እንስሳ ከመ ያጹራ መክሊተ ጥጥ ኢይደልዎ ከመ ያጹራ መክሊተ ኀጺን።An animal that is accustomed to carrying a talent of cotton should not carry a talent of iron. ፈትለ ጥጥCotton thread (: : ፴፮። ስንክ: መጋ፴).

ጥፉር/ Ṭəfur: (ራን ራት ፍርት) Dug; made; it is better to dwell in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman. ወማኅደሩ በማይ ጥፉርAnd his dwelling is in dug water (ምሳ፳፩: ፱። ቅዳ).

ጥፉእ/ Ṭəfuʾ: (ኣን ኣት ፍእት) Lost, perished; corrupt, bad; weak. ኢያሌዕል ገጾ ጥፉእ ኀበ እግዚእLet not the lost lift up his face to the Lord (ተረ: ቄር፩። : : ፴፮። ዘዳ፳፰: ፷፭).

ጥፋሕ/ Ṭəfaḥ: Name of a plant; ትፋሕ (təfaḥ).

ጥፉንቂስ/ Ṭəfunḳis: (ጽር ቲፎኒኮስ) Sea storm, strong wind; that raises waves and billows; that swallows the sea, that shakes ships (ግብ፳፯: ፲፬). See አውራቂስ (ʾAwraḳis) it is the same as this.

ጥፍሐት/ Ṭəfḥät: To clap, clapping; applause, clash; flapping of hands and wings. ወበጥፍሐተ እደዊሁ ለከፎ ለወልዱ ወቀተሎ።And with the clapping of his hands, he caught his son and killed him. ኢመጠነ ጥፍሐተ አክናፈ አንስርትHe did not measure the clapping of the wings of the birds (ቀሌ። መጽ: ምስ).

ጥፍሕ/ Ṭəfəḥ: (ዕብ ጦፋሕ) A handbreadth; the measure of four fingers; see ገዐተ (gäʿätän). እመት ወጥፍሕA cubit and a handbreadth (ሕዝ፵: ፭። ፵፫: ፲፫). Instead of በጥፍሕ (bäṭəfəḥ) it says ስዝር (səzər) it is a mistake.

ጥፍንሕ/ Ṭəfnəḥ: Crosseyed, squinteyed; ጥንፍሕ ጥንፍ (ṭənfəḥ ṭənəf).

ጥፍአት/ Ṭəfʾat: To perish, to be lost; destruction, way of destruction; danger, death; captivity, exile; wandering, flight. እሳት ዘአልቦ ጥፍአት።Fire that has no destruction. ጥፍአተ መሀይምናን።The destruction of the unfaithful. ከመ ዝኬ ጥፋቶሙ ለኃጥኣን በምዕር።Like this is the destruction of sinners in the land. ጥፍአተ ልብ።Destruction of the heart. በጽሐቶሙ ጥፍአት ለኃጥኣንDestruction has come upon sinners (ቀሌ። መቃ: ገ፳፩። : : ፶። ዕን፩: ). Instead of saying smoke and flame, it says ጥፍአት (ṭəfʾat) it is a scribes error. (መሳ፳: ).

ጦሊት/ Ṭolit: (ዕብ ጣሊት) shawl; a single neck garment. Embroidered with black patterns; that Jews wear during prayer.

ጦልሎ ሎት/ Ṭollol lot: (ጦለለ ይጦልል ይጦልል። ዕብ ጣሌል) To cover, to clothe, to conceal; of the belly, of the roof. To pitch a tent, to veil above; to make a canopy of shade. See ጸለለን (ṣälälän) it is its cognate.

ጦልዐ/ Ṭolʿä: (ተቀ ግ፤ ጦለለ። ዕብ ጣላእ) The second (lä) is interchangeable with (ʿ). To sew, to mend; to widen, to be useful; a cut that resembles a hole. It is said for everything that is torn, for clothes and for a sack; secondly, it also shows all embroidery, tassels, needlework that is made intricately for decoration, for reward, for charity garments.

ጦማር/ Ṭomar [1]: (ራት) Book; letter, scroll; containing words of message, command, and greeting; sent by post from afar, or sent by hand. ንሣእ ለከ ጦማረ ክርታስ።Take a scroll of parchment for yourself. ወኢበጽሐ እምኀቤሁ ጦማረ መልእክት።And a letter of message did not reach him. ተነበት ጦማረ ሢመቱ።Read the scroll of his appointment. ጦማረ ልዮን።Scroll of Leo. መጻሕፍት ወጦማራት እለ ነበራ ምስሌሁBooks and scrolls that were with him (ኢሳ፰: ፩። : : ፲፪: ፯። ስንክ: መስ፬ና: ፯። ጥቅ፳፪). But poets use ጦመረ (ṭomärä) meaning he wrote and derive ጦማር (ṭomar) from this.

[2]: ጦማር (Ṭomar) scroll; ጠወማር (ṭäwämar).

ጦበ/ Ṭobä or ጠወበ/ Ṭäwäbä: (ጠዊብ። ዕብ ጦብ፤ ሠነየ) He was goo; He made a brick; he decorated and beautified the foundation; his work. ጠብ (ṭäb), ጤት (ṭet), ጠይት (ṭäyət) meaning drop, dew, gout come from this.

ጦቢ/ Ṭobi or ጡባ/ Ṭuba: January; ጠወበ (ṭäwäbä).

ጦብያ ጦቢት/ Ṭobit [1]: ጦብያ (Ṭobya) or ጦቢት (Ṭobit) [1]: Name of a person; ጠወበ (ṭäwäbä).

[2]: (ዕብራ) Name of a person; good, excellent; righteous, virtuous. “መጽሐፈ ጦብያ ወልደ ጦቢትThe Book of Tobit, son of Tobit (ጦቢ፩: ፩። : : ).

No comments:

Post a Comment

  H ome ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ