Home ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ
~ ጠ/ T. ~
ጠሓሊ/
Ṭaḥali: (ሊት ልያን ያት፤ ሐልት) One who throws, one who
immerses; an immerser, a baptizer.
ጠሓኒ/
Ṭaḥani: (ኒት ንያን ያት፤ ሐንት) One who grinds; a grinder, the act of grinding; owner of
a mill.
ጠለመ/
Ṭälämä: (ጸልመ፤ ጸለመ። ሱር ጥላም። ዐረ ዘለመ) Denied, betrayed; revolted,
became rebellious; broke an agreement; insulted, criticized. “ጠለሙ በበይናቲሆሙ... ወበእንተ ዝ ይከውን ቀትል ማእከሌሆሙ” Their darkness...and because of this, there will be
killing in their midst (አዋል). Secondly, it indicates
becoming submerged and sinking. The ጠ/ Ṭ is a change from ጸ/ Ṣ; see ጸልመ/ Ṣälmä.
ጠለስ/ Ṭäläs:
black
ash; soot; the burnt remains of grass, straw, leaves; something that becomes
ink. ጠለሸት (Ṭäläšät: Shade in the forest; darkness (ዐማርኛ).
ጠለቀ/ Ṭäläqä: (ዐረብ)
Untied, released, sent away; took out, removed; bid farewell; of a wife, of a
maidservant. he dipped, he poked, he inserted his hand; of stew. He scooped, he
drew, he poured; of water, of drink (ዐማርኛ).
ጠሊ/ Ṭäli
[1]: (ዕብ ጣሌ። ዐረ ጠሊይ፤ ጠለን። ሱር ጥላያ) Young animal; lamb; foal; tender shoot; wet clay; newborn
infant. It is said for all young ones having youth; but in Hebrew, it is only
for sheep."
[2]: (ሊት፤ ብ አጣሊ፤ ልያት) Male goat. “ጸጕረ ጠሊ።” Hair of a male goat. “ማእሰ ጠሊ።” Horn of a male goat. “ያምጽእ በግዕተ፤ አው ጠሊተ።” He shall bring a ewe; or
a male goat. “ይፈልጥ አባግዐ እምአጣሊ” He shall separate the sheep from the male goats (ዘፀ፳፭ ፡ ፬። ዘኍ፴፩ ፡ ፳። ዘሌ፭ ፡ ፮። ማቴ፳፭ ፡ ፴፪). When referring to the
females, by saying አጣልያት/ ʾAṭalyat; instead of saying አጣሊ/ ʾAṭali ʾənəst (female goats), it is not correct (መቃ ፡ ገ፩). But when the n and y are added in abundance after the
ʾ, it becomes ጠሊ ጣልያን/ Ṭäli, Ṭalyan (male goats)
ጣሊት/ Ṭalit, ጣልያት/ Ṭalyat (female goats).”
ጠሊቅ ቆት/ Ṭäläqä፡ (ጠለቀ ይጠልቅ ይጥልቅ። ዐረ ጠለኀ፤ አሳደፈ) To be deep; to be deep
and profound; or to enter deeply; to be immersed, to sink; to become turbid, to
be stirred up; to decay, to be mixed up. “ኢጠለቀ ኀዲሮ ውስተ ማሕፀና።” He did not descend and remain in her womb. “ልቡና ሰብእ ዘኢጠለቀ በኀጢአት” The heart of a person
that has not sunk in sin (ተረ ፡ ቄር).
: To
be full, to be satisfied; to hate, to be bored. “ትሰክር ምድር እምደሞሙ ወትጠልቅ እምሥብሖሙ።” The earth will be drunk with their blood and soaked with
their fat. “ሰቈራሪ ኮንክሙኒ ወጠለቁክሙ” You have become rebellious against me and have wearied me
(ኢሳ፴፬ ፡ ፯። ፩ ፡ ፯).
: To
feel nauseous, to feel sick; to say let me vomit, let me vomit; of food; because
of eating too much, gorging, or from stomach upset. እለ ጠለቀት ነፍስኪ እምኔሆሙ” Those from whom your soul is alienated (ሕዝ፳፫ ፡ ፳፪ ፡ ፳፰). Instead of ጠለቀ/ ṭäläqä, it says አጥለቀ/ ʾaṭläqä; it is an error. “ብልዑ ሥብሐ እስከ ያጠልቀክሙ” Eat fat until it makes
you sick (ሕዝ፴፱ ፡ ፲፱። ሆሴ፲፫ ፡ ፮). Secondly, instead of ጠቀለ/ ṭäqälä (to wrap), it says ጠለቀ / ṭäläqä; it is a scribes error (Kufale 39).
ጠል/ Ṭäl
[1]: (ላት) the moisture of the sky; the sweat of the air that
descends at night without clouds; that moistens and refreshes the earth; that
gathers and trickles like dew on grass and leaves. “እስመ ርእስየኒ ምሉእ ጠለ።” For my head is full of dew. “ወይረድ ከመ ጠል ነቢብየ።” My speech will descend like dew. ወወረደ ጠል ዲበ ፀምር ባሕቲቱ” And dew fell on the fleece alone (ማሕ፭ ፡ ፪። ዘዳ፴፪ ፡ ፪። መሳ፮ ፡ ፴፯).
[2]: –dewy dew.
: Cafiya;
the urine of fog; light rain. ደመናት ያውሕዙ ጠላተ” The clouds pour down dew (ምሳ፫ ፡ ፳). Oil; olive oil. “እሉኬ
ይቂቀ ጠላት እሙንቱ፤ እለ አቀምዋ ለኲላ ምድር ለእግዚአብሐኤር” These are the two
anointed ones who stand beside the Lord of the whole earth (ዘካ፬ ፡ ፲፬)."
ጠልሰም/
Ṭäləsäm: (ማት። ዐረ ጢልሰም። ጽር ቴሌስማ) amulet; something that
sorcerers write and attach with black ink as a talisman. The writing of its
names; a ጠልሰም/ ṭäləsäm is a drawing,
line, table, and intricate writing that is put within its names. ጠልሰማት/ Ṭäläsämat (አቡሻ ፡ ፶፩). አቀሙ ጠልሰማተ ዘውእቱ ግልፎ ጣዖት” They made amulets which are images of idols (ጊ ፡ ወ ፡ ሐ ፡ ገ፩).
ጠልዐ/ Tälʿa: (ዐረ ጠለዐ) It went out, it
sprouted; it grew, it became tall. “ናሁ ትጠልዕ” Behold, it sprouts (ሕዝ፲፯: ፲). But the Hebrew says
ሽቱላ (shtulah), meaning a
plant.
ጠልይ ዮት/ Täly yot: (ጠለየ ይጠሊ ይጥሊ። ጠለ) To become wet, to be
renewed; to gain freshness; to be wet; to be tender; of a bone, of a child. To go
out, to sprout, to become green; of a bud, of grass. Your remembrance, Phanuel,
is from the righteous one who becomes fresh (ደራሲ).
ጠልጠለ/ Tältälä [1]: He dropped; related to ጠሊል ጠለ (Tälil Tälä).
[2]: (ተቀ ግ። ዕብ ጣልጤል) He dropped, he threw;
he sprinkled, he scattered little by little; like dew and like drizzle. He
uprooted, he moved, he took away.
ጠመ/ Tämä: He fasted; he folded; related to ጠዊም ጦመ (Täwim ṭomä).
ጠመነ/ Tämänä: (ዕብ ጣማን) He covered, he buried;
he concealed, he hid. He anointed, he smeared. ጣመን (ṭamän) meaning a pledge is derived from
this; all are Amharic.
ጠመኔ/ Tämänne: (ዐማርኛ) shiny white stone; soil
of a type of lime; that is smeared and plastered on houses.
ጠሚቅ ቆት/ Tämiq kot: (ጠመቀ ይጠምቅ ይጥምቅ። ዕብ ጣባል) To baptize, to
immerse; to plunge, to submerge; to unite with water; to wash with water; or to
sprinkle, to moisten. He who baptizes, baptizes him (ቀሌ). But many books say አጥመቀ (ʾAṭmäkä) instead of ጠመቀ (Tämäkä) it is a mistake. “አንሰ ኣጠምቀክሙ በማይ፤ ውእቱሰ ያጠምቀክሙ በመንፈስ።” I baptize you with water; but he will baptize you with the Spirit. “አጥመቁ አጽርቅተ ዘሠቀ ጸጕር ውስተ ብሒእ።” Baptize the cloths that have hair hanging inside the vessel. “አጥመቃ ለምድር በማየ አይኅ” He baptized the earth with the water of the flood (ማቴ፫: ፲፩። ስንክ: ነሐ፩። መቃ: ገ፯).
: To jump, to splash; to unite and harmonize
with water; of thick honey, of Tella (local beer), of Tejj (honey wine). Like
saying Tella ጠማቂ/ Tämaqi
(Tella mixer). See ጸመቀ (ṣämäkä) it is a
related word.
ጠሚዕ ዖት/ Tämiʿ ʿot: (ጠምዐ ይጠምዕ ይጥማዕ። ዕብ ጥማዕ፤ ሰጠመ። ጣማእ፤ ረከሰ)To immerse; to
plunge, to submerge; to unite, to dip; to defile, to corrupt. “ኢትጥምዖ ውስተ ማይ።” Do not immerse him in
water. “ውስተ ኵሉ ዘርኢከ ኢትጥማዕ እዴከ።” Do not dip your hand
in everything you see. “ትጠምዐኒ ውስተ ርስሐት።” You immerse me in
filth. “ይጥማዕ ካህን አጽባዕቶ ውስተ ደም።” Let the priest dip
his fingers in blood. “ጠምዖ ለቤት” He immersed the house (ኤር፲፫: ፩። ሢራ፴፬: ፲፬። ኢዮ፱: ፴፩። ዘሌ፬: ፮። ሔኖ፹: ፳፪).
ጠማቂ መጥምቅ/ Tämaḳi Mätmiḳ: one who immerses, one who baptizes; a baptizer. “ዮሐንስ መጥምቅ።” John the Baptist. “ሐናንያ ለጳውሎስ መጥምቁ” Hananiah, the baptizer of Paul (ማቴ፫: ፩። ስንክ: ጥቅ፬).
ጠሳዪ/ Täsayi: (ዪት ይያን ያት) One who destroys, a
destroyer; one who erases, one who blots out.
ጠስ/ Täs: Name of a book; the first part of Fetha Negest (Law of the Kings) one of
the four. ጠስ (Täs), መክ (Mäk), መግ (Mäg), መጅ (Mäj) (ፍ: ነ: መቅ).
ጠስይ ዮት/ Täsy yot: (ጠሰየ ይጠሲ ይጠሲ። ዕብ ጣሽጤሽ) To destroy, to
annihilate; to erase, to cancel; of writing. To violate, to blot out; to make
sleep, to stretch out; its mystery is the same as destroying. His house is
destroyed; it goes like being killed. “ኅድገኒ እጥስዮሙ።” Leave me, let me destroy them. “እከይዶሙ ወእጠስዮሙ።” I will go and destroy them. “ጠስየኒ ምስሌሆሙ።” Destroy me with them. “አነ ጠሰይክዎሙ በመዐትየ።” I have destroyed them in my wrath. “ተሀበኒ መድኀኒተ፤ ደዌ ኀጢአት ዘይጠሲ” Give me salvation; the sickness of sin that destroys (ዘፀ፴፪: ፲። ፪ነገ: ፳፪: ፵፫። ክብ: ነገ፱። መቃ: ገ፮። ስንክ: መስ፳፪). To measure, to
weigh, to make exact, neither exceeding nor lacking, of wet and dry. The word ጣሳ (ṭasa) can, is derived from this. To age, to
wear out; to reach the end of ones life.
ጠረጴዛ (Täräpeza: (ዛት። ጽር ትራፔዛ) Table, a flat
surface; anything with four legs. The place of the Ark of the Covenant with its
cherubim and its covering; the sanctuary, the Holy of Holies. “ኢይትወከፍዎሙ ውስተ ቅድስት ጠረጴዛ።” They shall not be placed on the holy table. “ኢይደልዎሙ ይባኡ ውስተ ቅድስት ጠረጴዛ ወምሥዋዒሁ ለእግዚ።” It is not right for them to enter the holy table and the altar of God. “ጠረጴዛት ዘምስጢር።” Tables of the mystery. “ሰላም ለታኦድራ ዘሐነጸት ጠረጴዛ።” Peace to Theodora who built the table. “ኦሪታዊት ጠረጴዛ” The table of the Old Testament (ቀሌ። አርጋ: ፯። ስንክ: መጋ፲፩። ታኅ፫).
ጠሪስ ሶት (Täris sot: (ጠርሰ፤ ጠረሰ ይጠርስ ይጥርስ። ዕብ ጣሬሽ) To crush; to break; to
split, to cleave; to hit, to beat to crush; of stone, of clay; or of food; to
finish, to complete, to accomplish; of work. To cut teeth, to sprout teeth; of
a child. (ተረት/ / proverb) “እኔ እበላው ሳጣ ልጄ ጥርስ አወጣ።” When I cannot eat, my child cuts a tooth. To become toothless; or to be
toothy, to have protruding teeth. See ፀርሰን (ṣärsän).
ጠሪቅ ቆት/ Täriq kot: (ጠረቀ ይጠርቅ ይጥርቅ። ዕብ ጣራቅ፤ መታ) To fasten, to secure;
to pierce, to penetrate a tent peg; to stab and nail tightly; to twist, to
decorate. To afflict, to trouble; to strangle, to choke; to hold tightly; of a
person, of an animal; when they rub and spoil the female animal; even if it is
a thief, until they tell the truth. But the elders call it መቅዘን (mäḳzän) this is because when a young ox is
beaten, it is forced to become thin. To recover, to be restored; to be
refreshed and become strong with food; after being spoiled and beaten. But in
the Arabic language, ጠሪቅ (ṭariq) is raw seed; it
means a way, a path, a road.
ጠሪእ ኦት/ Täriʾ ʾot: (ጠርአ ይጠርእ ይጥራእ። ጸርሐ) To call, to shout; to
say here I am, here I am; to drive away evil spirits. “ኢይኬልሕ ወኢይጠርእ።” He will not cry out or shout. “እንዘ ይጠርኡ” While they were calling out (ኢሳ፵፪: ፪። ግብ፳፭: ፲፩).
ጠሪዝ ዞት/ Täriz zot: (ጠረዘ ይጠርዝ ይጥርዝ። ዐረ ጠሪዘ። ዕብ ጣራዝ፤ ጣራስ)To embroider, to trim;
to adorn; to interweave thread with a needle; to draw trees and vines on
clothes; to decorate clothes with silk stitching, to make them glitter, to
resemble a sorah; see ረቀመን (räḳämän).
ጠራቂ/ Täraḳi: One who sweeps, one who cleans. (ተረት/ proverbs ) “ነገር ባዋቂ፤ ብረት በጠራቂ።” A matter for the wise; iron for the sweeper.
ጠራኢ/ Taraʾi: A caller, a shouter; one
who drives away evil spirits.
ጠራው/ Täraw: Pleiades; a group of stars like the six; appearing as a flower,
clustered and intertwined together. “ኮከብ ጠራው” Star of the Pleiades (ስንክ: መስ፲፭). Name of a country; where
stars are worshipped, where their pictures and images exist; the land of
astrologers. “ሀገረ ጠራው” Land of Taraw (ስንክ). See ትርያ (Tərya) it is the same as this.
ጠራዚ (Tärazi: (ዚት ዝያን ያት) One who trims, one
who edges; one who embroiders, an embroiderer.
ጠራዪ መጥረዪ መጥሪ/ Tärayi Mätäreyi Mätri: (ሪት ርያን ያት) Ruler, heir; wealthy
person, possessor of wealth.
ጠርቤንቶስ/ Tärbentos: (ጽር ቴሬቢንቶስ) Name of a tree,
terebinth; with a good smell and many leaves, having sap like blood and milk; its
leaves and fruits are small; its seed is like pepper (ኢሳ፩: ፴። ፮: ፲፪። ኩፋ: ፲፫። ኢያ፳፬: ፳፮).
ጠርዘዘ/ Tärzäzä: (ተቀ ግ) It became wrinkled; of
the face, of the stomach.
ጠርዝ (Tärz: the edge of a
garment, the hem, folded double, resembling a fringe and embroidery (ዐማርኛ).
ጠርይ/ Täry: (ዮት፤ ጠርየ፤ ጠረየ ይጠሪ ይጥሪ። ጸርየ) To acquire wealth; to
purify wealth; to earn and collect money; to redeem, to buy, to inherit the
wealth of another; to make good money. But the book says አእመረ (ʾäʾmärä) instead of አመረ (ʾamärä), and it says አጥረየ (ʾaṭräyä) instead of ጠረየ (Täräyä) it is a mistake. “ንዋይ ዘአጥረየ” Wealth that he
acquired. “አጥረይኩ ሠናየ ጥሪተ።” I have acquired good
wealth. “ኅሩያንየ እለ አጥረይኩ።” My chosen ones whom I
have acquired. “እንተ አጥረያ በደሙ።” Whom he acquired with
his blood. “ልብነ እምከመ አጥረየ ክንፈ ወርሕቀ እምግብራተ ለም።” Our heart, as it
were, acquired wings and departed from the deeds of the world. “ንጽሐቅ ለአጥርዮተ ዝንቱ” Let us strive for the
acquisition of this (ኢዮ፳: ፳፬። ሢራ፶፩: ፳፩። ኢሳ፵፫: ፳፩። ግብ፳: ፳፩። አፈተ: ፳፪። ፴፬). To be raw; to be
unripe; of food.
ጠቀር/ Täḳär: ጠቀራ (Täḳära). Soot; black, dark shade; smoke
residue found on the roof of the kitchen, on grass, and on wood. The grass is
also called ጠቀራ (Täḳära) because it
is full of soot. (ተረት/ / proverb) “ያፈና በሬ ጠቀራ ይመዛል።” A stubborn ox weighs
soot. They covered him with a black cloak; full of soot (ቅዳ: ግሩ).
ጠቂል ሎት/ Täḳil lot: (ጠቀለ ይጠቅል ይጥቅል) To touch with
something, to nudge; to make a ጠቅ sound, to squeeze
face to face; or to plot and criticize behind someones back; to lie and
fabricate; to accuse and deprive. “አፍ ዘይጠቅል ወይሔሱ።” A mouth that does not
touch and does not speak. “ወጠቀለቶ ቅድመ እግዚኡ።” And she wrapped him
before the Lord. “ሶበ ጠቀለቶ” When she wrapped him (ጥበ፩: ፲፩። ኩፋ: ፴፱። መጽ: ምስ). See ጠንቈለን (Tänḳʷälän) this is its root.
ጠቂም ሞት/ Täḳim mot: (ጠቀመ ይጠቅም ይጥቅም። ጠቀበ) To benefit; to
repair, to renew; the old. “ሐነጸ አብያተ ክርስቲያናት ብዙኃተ ወጠቀመ ወሐደሰ እምኔሆሙ” He built many
churches and benefited and renewed from them (ስንክ: ሐም፳፮).
: To build a wall; to fence, to enclose; to
make a fence, to surround with a fence; to enclose and protect all around with
a wall; of a city, of a house, of a place, of land. “ከመ ይሕንጽ ውእተ መካነ ወይጥቅም ዐጸደ።” How will he build that place and enclose the courtyard? “እለ ያፈቅሩ ሕገ ይጠቅሙ ለርእሶሙ ቅጽረ” Those who love the law enclose their heads with a fence (ኩፋ: ፴፪። ምላ፳፰: ፬).
: to increase, to benefit; to take up work,
to serve; see በቍዐን (bäḳʷəʿan) and ረብሐን (räbḥän).
ጠቂስ ሶት/ Täḳis sot: (ጠቀሰ ይጠቅስ ይጥቅስ። ሱር ትካስ። ዕብ ጣቄስ፤ ሰደረ) To mention, to
indicate; with the eye, with the hand, with the word; of a person, of stew, of
a matter (ምሳ፮: ፲፪). To flicker, to
twinkle; of a lamp, of a candle. Like saying flicker the light.
ጠቂር ሮት/ Täḳir rot: (ጠቀረ ይጠቅር ይጥቅር። ደመነ፤ ጸልመ)To become black, to
darken; to become sootlike; to resemble soot; of a roof, of a face, of clouds.
ጠቂቅ ቆት/ Täḳiḳ kot: (ጠቀ፤ ጠቀቀ ይጠቅቅ ይጥቅቅ። ደቀ፤ ደግደገ) To become small, to
diminish; to be tiny, to be little; after being ground, crushed, broken, or cut
and crumbled. To be stingy, to be miserly, to be tightfisted; to cut, to tear, to
pinch, to reduce, and to give. ጢቆ (ṭiḳo) meaning a
little is derived from this; ጢቆ (ṭiḳo) is Galigna.
Like saying Adere ጢቆ (ʾAdäre ṭiḳo) a
little Adere. To multiply, to increase greatly; to be exceedingly; by breaking
and crushing, by splitting and cutting; like pottery, like a log. “ተባረከ ዳጎን ወኮነ ምእተ፤ እስመ በዝኀ ወመልአ መሬተ” Dagon was blessed and
became a hundred; for he multiplied and filled the earth (ቅኔ). It is a verse of
mystery.
ጠቂብ ቦት/ Täḳib bot: (ጠቀበ ይጠቅብ ይጥቅብ፤ ጠቀመ። ዐረ ሰቀበ፤ በሳ ነደለ) To mend, to repair; to
sew, to stitch; to patch, to mend; old clothes, old shoes. See ጠቀመን (Täḳämän). “ነሣ ቈጽለ በለስ ወጠቀበ ወገብረ ሎቱ ሞራአ ወከደነ ኀፍረቶ።” He took fig leaves
and sewed them together and made himself coverings and covered his shame. “አልቦ ዘይጠቅብ” There is no one who
mends (ኩፋ: ፫። ማቴ፱: ፲፮).
ጠቂዕ ዖት/ Täḳiʿ ʿot: (ጠቅዐ ይጠቅዕ ይጥቃዕ። ዕብ ታቃዕ) To ring a bell, to
whistle; to hit, to knock; of wood, of iron. To clap hands; to write with the
hand. To blow, to puff, to say huff huff; to make a sound while blowing; of a
horn, of a flute, of a whistle, of a trumpet. “ትጠቅዕ መጥቅዐ ወይትጋብኡ ሕዝብ።” She will sound the
trumpet, and the people will gather. “ካህናት እሙንቱ እለ ይጠቅዕዎ ለመጥቅዕ” These are the priests
who sound the trumpet (ግንዘ። ዘኍ፲: ፫: ፰: ፲። ኢያ፮: ፰ –፲፮).
: to attack, to make a sound; to assault; to
shout, to make cry, to conquer, to be above. It is also for a young ox and a
calf; like saying he attacked, he hit. To approach, to come near; to be near,
to be close; to hit, to attack.
ጠቃሊ/ Täḳali: (ሊት ልያን ያት፤ ቀልት) One who touches, one
who grazes, one who squeezes; an accuser, a prosecutor, a judge; a liar, a
defamer; a slanderer, a thorny one.
ጠቃሚ/ Täḳami: (ሚት ምያን ያት) (ተረት/ proverbs ) “ጠቋሚ ጠቃሚ።” A pointer is useful.
ጠቃቢ/ Täḳabi: (ቢት ብያን ያት፤ ቀብት) One who benefits,
one who patches; a tailor who sews patch upon patch; an old repairer; a cloth
mender.
ጠቃዒ መጥቅዕ/ Täḳaʿi Mätḳəʿ: (ዕት ዓን ዓት) One who rings, one
who blows; an attacker, an assailant.
ጠቅለለ/ Täḳlälä: (ተቀ ግ። ጠቀለ) it became round; it
became entangled, it became twisted; of clothes, of rope. See ጠብለለን (Täblälän) its continuation is like that.
ጠበል/ Täbäl: (ላት) baptismal water that
has been blessed and prayed over; or water that miraculously sprung forth, that
heals and cures from sickness; like the water of Miṭaq and Anbo and Atgafign. ጠበለተኛ (Täbälätäñña) like saying ጠበል ረጪ (Täbäl räči) one who
sprinkles Täbäl water.
ጠቢሕ ሖት/ Täbiḥ ḥot: (ጠብሐ ይጠብሕ ይጥባሕ። ዕብ ጣባሕ። ሱር ጥባሕ) To slaughter, to
sacrifice; to cut, to separate; to pierce, to chop; to flay, to skin; to
separate the skin from the flesh; to suck, to sip, to pour down. All are acts
of slaughter; see በለተን (bälätän), ዘብሐን (zäbḥän), and ዘሐቀን (zäḥäḳän). “ጠብሑ አልሕምተ።” They slaughtered
cattle. “ከመ በግዕ የዋህ ዘይወስድዎ፤ ይጥብሕዎ።” Like a gentle sheep
that they take; they slaughter it. “ትጠብሖ በበ መሌሊቱ።” She slaughters him
every night. “ከመ ጠቢብ ዐቃቤ ሥራይ ዘይጠብሕ በመላጺ።” Like a wise keeper of
secrets who slaughters with a razor. “ጠብሑ አነዳ ርእሱ።” They slaughtered and
burned his head. “ጠብሕዎ ማእሶ” They slaughtered him
with a sword (ኢሳ፳፪: ፲፫። ዘፀ፳፱: ፲፯። ዲድ: ፲። ስንክ: ሐም፲፫። ጥር፲፩).
ጠቢል ሎት/ Täbil lot: (ጠበለ ይጠብል ይጥብል። ዕብ። ጣባል) To plunge, to
submerge; to wash the body with water, to bathe; to baptize, to be baptized.
See ጠመቀን (Tämäḳän) this is its relative.
ጠቢስ/ Täbis: (ጠበሰ፤ አው ጠብሰ ይጠብስ ይጥብስ) To fry; to cook with
fire; to put on fire; of meat, of incense. “ይጠብሱ ሥጋ ወይበልዑ ጠቢሶሙ ጥብሶ።” They fry meat and eat their fried
food. ዓሣሁቲ ጠበሱ ወበልዑ።” The fishermen fried
and ate. “ጠበሰቶ በእሳት” He fried it with
fire. “ይጠብሱ ፍሥሐ በእሳት።” They fry the Passover
with fire. “ይጥብስዎ በእሳት፤ ወአልቦ ሰቢረ ዐፅም እምወስቴቱ ምንትኒ” They will fry it with
fire; and there will be no broken bone in it (ኢሳ፵፬: ፲፮: ፲፱። ጦቢ፮: ፮። ዮሴፍ። ፪ዜና: ፴፭: ፲፫። ኩፋ: ፵፱).
ጠቢቅ ቆት/ Täbiḳ kot: (ጠበቀ ይጠብቅ ይጥብቅ) Strong and active. To
tighten, to be tied. To wait, to be a guard, to appoint a guardian (ዐማርኛ). To stick together; meaning
tightly attached; one joining with another; by nailing, by sticking, by tying.
To tighten, to fasten, to trouble; to hold tightly. “ወይጠብቆ ውስተ ሐቌሁ።” And he held him in
his arms. “ይጠብቆ ሕማም ከመ ማይ።” Pain holds him like
water. “እመ ጠበቆ ኵያንው።” If the serpent holds
him. “ጠበቆ ሦክ ወኀነቆ” Thorns held him and
choked him (ኢዮ፲፭: ፳፯። ፳፯: ፳። ፵፩: ፲፯። ማቴ፲፫: ፯).
: To surround, to fence; its mystery comes
from being a guard. “ወአሜሃ ተላጸቀት በበይናቲሃ ወጠበቀቶለሥጋ አዳም እምድኅረ ወረደ” And then she stripped herself and surrounded
the body of Adam after he fell (አቡሻ: ፵፯). It says ጠዐቀ (ṭäʿäḳä) instead of ጠበቀ (Täbäḳä) it is a
scribal error.
ጠቢብ ቦት/ Täbib bot: (ጠበ፤ ጠበበ ይጠብብ ይጥብብ። ዐረ ጠበ። ሱር ጣብ) To be wise, to be
skillful, to be clever; to be intelligent, to be wise; in deed, in word. “አልቦ ዘይጠብብ እምኔከ።” There is no one wiser
than you. “አንተኑ ትጠብብ እምዳኔል።” Are you wiser than
Daniel? “አርእየኒ እስኩ ዘጠበ እንዘ ሕሙም ወጽዑር።” Show me the sign of
the wise one while he is sick and burdened. “ከመ ይጥብቡ በኪኖሙ” So that they may be
wise in their hands (ዘፍ፵፩: ፴፱። ሕዝ፳፰: ፫። አፈ: ተ፬። ሢራ፴፰: ፴፬).
: To be healed, to be cured. “ጠበ ንጉሥ እምእንባዜሁ” The king was healed from his wound (ገድ: ተክ). It says ተጠበበ (tätäbäbä) instead of ጠበ (ṭäbä) and ጠበበ (ṭäbäbä) it is incorrect. “ይጠበቡ በነገር።” Let them be wise in speech. “እለ ይጠበቡ ለእከይ።” Those who are wise in evil. “ኢትጠበብ በኀበ ንጉሥ።” Do not be wise in the
presence of the king. “አሐውርኑ በተጓሕልዎ ወበተጠብቦ።” Shall I walk in my simplicity and in my wisdom? “መጽአ በተጠብቦት” He came in wisdom (ሔኖ፷፩: ፯። ኢሳ፭: ፳፩። ሢራ፯: ፭። ዮሴፍ። ኩፋ: ፴፯).
ጠቢብና/ Täbibənna: Wisdom, the state of
being wise.
ጠቢዕ ዖት/ Täbiʿ ʿot: (ጠብዐ ይጠብዕ ይጥባዕ፤ ተብዐ። ዕብ ጣባዕ፤ ሰጠመ አሰጠመ) To love, to cherish
by nature; to be resolute, to be harsh, to dare, to hasten. See ተብዐ (täbʿa) it is related to this. “ጠብዑ መላእክት።” The angels were bold.
“በየዋህ ልብ ጠባዕኩ ዘንተ ኵሎ።” With a pure heart, I
have loved all this. “ተቃተሉ ጠቢዖሙ።” They fought with
their might. “ንጥባዕ ለመዊት።” Let us be bold for
death. “ጥባዕኬ እኍየ ጳውሎስ” Your boldness, my
brother Paul (፩ዜና: ፳፱: ፮: ፲፯። ዮሴፍ። ድጓ).
: To establish, to set up a nature; to
fulfill the law of nature; to be of a certain nature; of the Creator and the
creature. See አነሰን (ʾanäsän) (ገድ: አዳ). But some books say አጥብዐ (ʾaṭbəʿa) instead of ጠብዐ (Täbʿa) it is a mistake. “ወአጥብዐ ዳንኤል በልቡ ከመ ኦይብላዕ እማእደ ንጉሥ።” And Daniel resolved in his heart that he would not defile himself with
the kings food. “መኑ እንከ ዘያጠብዕ ይፈጽም እደዊሁ።” Who then is he who establishes and fulfills his hands? “ለእመ አጥባዕከ እምነፍስከ።” If you establish yourself from your
soul. “አጥብዕት ለተኰንኖ።” You have established yourself for
judgment. “ወአጥብዑ ሕዝብ በቃለ ሕዝቅያስ” And the people established themselves
by the word of Hezekiah (ዳን፩: ፰። ፩ዜና: ፳፱: ፭። ሢራ፮: ፴፪። ስንክ: ጥቅ፲፩። ፪ዜና: ፴፪: ፰).
ጠቢው ዎት/ Täbiw wot: (ጠበወ ይጠቡ ይጥቡ) To suckle; to put
the breast in the mouth; to draw and absorb milk from the breast with the mouth;
to suck. “እለ አኅደግዎሙ ጠቢወ ጥብ።” Those whom the
suckling has left. “ጠበወ ሐሊበ እምብእሲት።” He sucked milk from a
woman. “በግዕ ዘይጠቡ ሐሊበ እሙ።” A lamb that sucks its
mothers milk. “ሕፃናት እለ ይጠብዉ ጥበ” Children who suck
milk (ኢሳ፳፰: ፱። ሃይ: አበ። ዘፀ፴፬: ፳፮። ዮኤ፪: ፲፮).
ጠባሒ/ Täbaḥi: (ሒት ሕያን ያት) One who slaughters
and eats; a slaughterer, a butcher; in a butcher shop. “ጠባሕያነ አልሕምት” Butchers of meat (ማር: ይሥ).
ጠባቢ/ Täbabi: (ቢት ብያን ያት፤ በብት) One who is wise; wise,
intelligent, clever; knowledgeable, discerning; philosopher, doctor; sorcerer,
cunning one; craftsman, worker of wood and iron; engineer. Painter, carpenter,
builder, weaver; writer, scholar; and the like. “ንጉሥ ጠቢብ።” A wise king. “ወቦ እምውስተ ጠቢባን።” And there were among
the wise. “በከመ ይተግህ ጠቢብ ለፈውሶ ሥጋ።” As a wise man strives
to heal the body. “ቤት እንተ ሐነጽዋ ኬነውት ወጠበብተ ምድር።” Houses that Cain
built and the wise of the earth. “ኀምስቱ ዕደው ጠቢባነ መጻሕፍት።” The five fingers,
wise in books. “ጠባብ ወትሕት።” Wise and humble. “ጠባባት አንስት” Wise women (ሢራ፲: ፩። ግብ፲፯: ፲፰። ዮሴፍ። ስንክ: ኅዳ፲፮። ሐም፮። ድጓ። ምሳ፲፬: ፩).
ጠባዒ ጥቡዕ/ Täbaʿi Ṭəbuʿ: (ዓን ዓት ብዕት) One who loves; one
who is harsh, cruel, brave; resolute; strong, firm; of strong character. “ጥቡዕ ልቡ ለተወክሎ።” His heart is firm in
trust. “ብእሲ ጥቡዕ ጥቀ።” A very firm man. “እመ ጥቡዓን አንትሙ።” If you are firm. “ንሕነሰ ጥቡዓን ወኢንብል ኦሆ።” We are firm and we do
not say oh no. “ለእመ ኮነት ጥብዕተ ለንስሓ” If it becomes firm
for repentance (መዝ: ፻፲፩። ፩ዜና: ፳: ፮። ዳን፫: ፲፭። መቃ: ገ፪። ቀሌ).
ጠባዊ/ Täbawi: (ዊት ውያን ያት፤ በውት) One who sucks, a
suckling; an infant who has not left the breast. “በእንተ አሐዱ ጠባዊ ዘገደፉ ማእከለ ፈለግ።” Because of one
suckling whom they left in the middle of the stream. “ሕፃናት ወጠበውት” Children and
sucklings (ኩፋ፵፰። ሰቈ፪: ፲፪).
ጠባይዓዊ/ Täbayʿawi: Natural; of nature. “ኀፍረቱ ጠባይዓዊ።” His shame is natural.
“ሕግ ጠባይዓዊ።” Natural law. “ሕግ ጠባይዐዊ።” Natural law. “እሙንቱ ኢገብሩ አውስቦ ጠባይዓዌ” They do not practice
natural marriage (ፈ: መ: ፲፪: ፭። አፈ: ተ፱። አቡሻ: ፶).
ጠባይዕ/ Täbayʿ [1]: Nature; related to ጠቢዕ ጠብዐ (Täbiʿ Täbʿa).
[2]: (ዓት። ዐረ ጠቢዕ፤ ጠቢዐት። ዕብ ጤባዕ) meaning character; nature;
the origin, root, and foundation of all creation; condition, state. ጠባይዕ (Täbayʿ) is often plural; it can be singular
or plural. “ተሐደሰ ጠባይዐ ዕጓለ መሕያው በትንሣኤሁ ለመድኀኒነ።” The nature of the Son
of Life was renewed in His resurrection for our salvation. “ፍትወት እንስሳዊት እምከመ ተሠልጠት ትሬሲ ጠባይዒሁ ለብእሲ ከመ ጠባይዐ እንስሳ።” When animalistic
desire prevails, it turns the nature of man into the nature of an animal. “አርባዕቱ ጠባይዐ ፍጥረቱ ለአዳም ዘመሬት ወማይ ዘነፋስ ወእሳት።” The four natures of
Adams creation: earth, water, air, and fire. “እሊ እሚንቱ ጠባይዓቲሁ ለአዳም” These are from the
natures of Adam (አቡሻ: ፬። ፈላስ: ገ፲፭። ሳታት። አዋል).
[3]: Body; form, stature; owner of nature and work;
ruler, commander. If anyone says there are two natures after the union. He who
made Christ have two natures. Those who believe in one nature of the Word of
God who became incarnate. They see His nature which is hidden from all; His
body, His form (ያዕ: ዘእል። ስንክ: መስ፯። ነሐ፳፫። አረጋ: ድ፲፬). The meaning of ጠባይዕ (Täbayʿ) in Arabic is also like existence; it
is called nature where it fits nature, and body where it fits body; it is not
just pure nature. This should be known; everything that Geez calls ህላዌ (həllawwe) and ህላውያት (həllawəyat), the Arabic Fathers of the
Church call ጠቢዓ (ṭabiʿah) and ጠቢዕቴ (ṭabaʾiʿ). In the meaning of the
article of the Incarnation, since its meaning is body, it says ዋሕድ ጠቢዓ (waḥəd ṭäbiʿa)
meaning one existence, like saying አሐዱ ህላዌ (ʾaḥadu həllawwe). And in the meaning of the
article of preservation, since its meaning is nature, it calls it ጠቢዕቴን (ṭäbiʿten) meaning two, like saying ክልኤቱ (kəlʾetu) it means two natures. See ህላዌ (həllawwe). But the teachers who have not
seen or heard this proclamation of the scholars, following the path of Eutyches
even like the Jacobites and the Armenians, when they interpret ጠባይዕ (Täbayʿ), they only say nature in every
place, and they do not call it body. Therefore, their culture, their
interpretation, their history, and their meaning do not agree with the language
and the books. Because of this disagreement, it has separated from Nicaea; this
is because our fathers named it in this context (for natures) it is known by
the existence of bodies. To interpret ጠባይዕ (Täbayʿ) as nature
in the place of body and instead of body, destroys all the mysteries like the
anointing of the Son that entered in the place of the Spirit. First, like
Sabellius, it makes the Holy Trinity only one body; and that one became man; because
the nature, essence, and being of the three are one root, one origin, one
divinity which is undivided. Secondly, with His distinct body and distinct
name, having taken our nature and being a perfect man like us except for sin,
if this one body, this one Son, does not have two natures in preservation but
only one nature, it cannot perform two works; being immortal and mortal,
corporeal and incorporeal... because it is impossible to call the Son of the
Father and the Son of Mary, perfect God and perfect man; it necessarily makes
it like Eutyches, that the flesh was changed and joined to the nature of the
Word. Even though the Incarnation made the Word and the flesh one body, one Son;
it does not mix and mingle the natures and the works into one nature and one
work; preservation forbids it. See the meaning of body, nature, and the
Incarnation. (ግጥም/ poem) “ዐዋቆች ካልሰጡት ማረሚያና ዐራሚ ፥ንፍጥ ይለቀልቃል አላዋቂ ሳሚ።” If the wise do not
give correction and guidance, the ignorant kisser will slobber. To interpret
and explain the mystery without knowing it, is like daring to draw blood by
squeezing the throat before the swelling.
ጠብሀ/ Täbha: He slaughtered; related
to ጠቢሕ ጠብሐ (Täbiḥ Täbḥa).
ጠብለለ/ Täblälä: (ተቀ ግ) It became round; it
became twisted; it tied, it wrapped. The garments of the bride became round.
And the scroll was rolled up and sealed. “ጠብልሎ ውስተ ክሣድከ” Wrap it around your
neck (አፈ: ተ፴፬። ስንክ: ሚያ፫። ምሳ፮: ፳፩).
: It covered, it clothed; it wrapped around; it
enveloped with clothing. “በጊሜ ጠብለልክዋ።” He wrapped her in a cloud. “ወጠብለለቶ በአጽርቅት።” And she wrapped Him in swaddling clothes. “ብልሎቶሙ ለሙታን በአልባስ ሐዲሳት” Their wrapping of the dead in new
garments (ኢዮ፴፰: ፱። ሉቃ፪: ፯። ግንዘ). It says ጠብለለ (Täblälä) instead of ወግአ (wägäʾa) and ቦአ (boʾa) it is a mistake. “ይጠበልሎን ሦክ ወአሜከላ” Let thorns and
thistles cover it (ሄርማ: ገ፶፯).
ጠብአ/ Täbʾa: He loved; related to ጠቢዕ ጠብዐ (Täbiʿ Täbʿa).
ጠብደን/ Täbdän: (ብ ጠባድን። ጽር ታባዲን። ዕብ ባድ፤ ባዲም) Linen garment; made from
flax thread; pure white. But the old people call it a coarse linen cloth. “ብእሲ ዘይለብስ ጠብደነ” A man who wears linen
(ዳን፲: ፭። ፲፪: ፮: ፯).
ጠብጠበ/ Täbṭäbä) [1]: (ተቀ ግ) it dripped; it
hastened, it hurried, it quickened; of the progress of work, reading, and
writing. But when the title of the book is ጠብጥቦ (Täbṭəbo), instead of ጠብጠበ (Täbṭäbä) in the
verse, it says ጠበጠበ (Täbäṭäbä) like in
Amharic; it is a mistake of the scribe and the copier; and those who do not
copy well say it became beautiful, it made beautiful, it was sweet; it is not
the true meaning; see መረደን (märädän). “አልብየ ኀይል ከመ ኣርኢ ሥኖ ለፈጣሪ በጠብጥቦ ቀለማት።” Give me strength so
that I may show the praise of the Creator with dripping colors. “ከመ ኣርኢ ጸሓፊ፤ ዘጠበጠበ ይጽሕፍ ልሳንየ” Like a writer; my
tongue writes quickly (አረጋ: መል፱: ፲፩። መዝ: ፵፬).
[2]: He whipped; he beat quickly, he lashed
repeatedly; without a whip, a lash, or a stick.
[3]: He hastened; he whipped; related to ጠቢብ ጠበ (Täbib Täbä).
ጠብጣቢ/ Täbṭabi: a quick hand. A whipper;
one with a whip.
ጠነይ/ Tänäy: Cave, pit; sea, pool;
or island, sea rock. ጣና/ Ṭana means it came
out from this; its mystery is marine nature and moisture; it also shows
vastness. “ቦአ ጠነየ ወኢረከበ” He entered the cave
and did not find (አዋል). But Dillmann said
it means he searched.
ጠኒን ኖት/ Tänin not: (ጠነ ይጠንን ይጥንን። ዕብ ጣናን) To become damp, to
become wet; to be moist, to be renewed. To become strong, to become firm; to
become powerful, to become vigorous; to grow and increase in strength; of
organisms and plants. See ጠለየን (ṭäläyän) it is
related to this.
ጠንቀቀ/ Tänḳäḳä: (ጠቀቀ) He was careful, he
paid attention, he corrected, he made right, he completed, he finished; of
action, of word, of measure, of number. “ኢጠንቀቀ ዐቂቦቶ።” He did not keep its
observance. “ዘተወክፈ ዛተ መጽሐፈ ወጠንቀቃ።” He who received this
book and was careful. “ወመጠነ ርሕበ ሕንጻ ወጠንቀቀ በኅለት።” And he measured the
width of the building and was careful with zeal. “ዘጠንቀቀ ኀምሳ ዓመተ።” He who completed
fifty years. “ኢይደሉ አውስቦ ብእሲት ዘኢጠንቀቀት ዐሠርተ አውራኀ እምድኅረ ሞተ ምታ” It is not right for a
woman to marry who has not completed ten months after the death of her husband (ፍ: ነ: ፴፫: ፫። መጽ: ጦማ። ሕዝ፵: ፭: ፯። ዲድ: ፬። ፈ: መ: ፭: ፲፯). It says አጠንቀቀ (ʾäṭänḳäḳä) instead of ጠንቀቀ (Tänḳäḳä) it is a mistake. “ኵሉ ምክሩ ዘከመ ያጠንቅቅ ኀሪወ ማኅተም።” All his counsel is so
that he may carefully choose a seal. “አጠንቀቀ ነገረ” He carefully
considered the matter (ሢራ፴፰: ፳፯። መጽ: ምስ).
ጠንቃቂ/ Tänḳaḳi: (ቂት ቅያን ያት) one who is careful,
one who makes beautiful; intelligent observer. “ማእምር ወጠቢብ ወልብው ወጠንቃቄ መጻሕፍት” Knowledgeable, wise,
intelligent, and careful in books (ዮሴፍ).
ጠንቈለ/ Tänḳʷälä: (ጠቀለ) He divined; he
practiced divination; he touched and pointed with grass, with a thorn, with a
finger. Divination is done by opening books and piercing the lines with grass,
announcing the number with the name of the diviner, but the matter of reading
and divining is for a little tasting, smelling. (ተረት/ proverbs ) “አላርፍ ያለች ጣት ዐር ጠንቅላ መጣች።” The finger that does
not rest came after divining. He plotted, he made a plot, he became a plotter. ጠና (ṭäna) and ተ (tä) are inherited; inwardly.
ጠንቋሊ/ Tänḳʷali: (ሊት ልያን ያት፤ ቈልት) One who divines, a diviner,
a soothsayer; a carnal and satanic prophet who speaks of the future; a plotter.
“ኵሉ ዘተለወ ማሪተ ወጠንቋሌ።” All who follow
fortunetellers and diviners. “ዘየአምን ነገረ ጠንቋልያን ወመሠርያን።” Whoever believes the
words of diviners and sorcerers. “አይቴ ሀለዉ ርኩሳን፤ ዘማውያን ወጠንቋልያን።” Where are the impure,
the adulterers, and the diviners? “ጠንቈልት” Divination (ቄድር: ገ፷፭። ፍ: ነ: ፭: ፳፫። ግንዘ። ገድ: አዳ: ገ፻፬).
ጠዓዊ/ Täʿawi: (ዊት ውያን ያት) One who errs, who
goes astray; an idol worshipper. “ጠዓውያን” The erring ones (ቀሌ).
ጠዊም ሞት/ Täwim mot: (ጦመ ይጠውም ይጡም) To bend, to fold, to
roll up; to turn, to twist; of a book, of a mat, of clothes, of rope; see ጠብለለን (Täblälän), it is related to this. “ነሥአ ሐሜለቶ ወጦማ።” He took his cloak and
folded it. “ወከመ ሞጣሕት ትጠውሞሙ” And like a garment
you will roll them up (፬ነገ: ፪: ፰። ዕብ: ፩: ፲፪). It says ወጠመ (wäṭämä) instead of ወጦማ (wäṭoma) it is a mistake.
ጠዊቅ/ Täwiḳ: (ጦቀ፤ ጠወቀ ይጠውቅ ይጡቅ) To trouble, to
oppress; to grieve greatly, to torment; to punish, to bring suffering. But the
book says አጦቀ (ʾaṭoḳä), አጠወቀ (ʾäṭäwäḳä), and ጠውቀየ (ṭäwḳäyä) instead of ጦቀ (ṭoḳä) and ጠወቀ (ṭäwäḳä) it is a mistake. “አጠውቃ ለነፍስየ ወኣገርሮ ለሥጋየ።” I discipline my body
and subdue it. “ወርእዮ ንጉሥ ከመ ጥቀ ያጠውቅዎ።” And the king saw that
they troubled him greatly. “ግርማከ ኢያጡቀኒ።” Your majesty does not
trouble me. “ዘአጦቆ ጋኔን።” The demon that
troubled. “እመቅሠፍት እንተ ታጠውቅ።” From the punishment
that troubles. “ለነ ያጠውቁነ” They trouble us (፩ቆሮ: ፱: ፳፯። ዳን፲፫: ፴። ኢዮ፲፫: ፳፩። ኪዳ። አርጋ: ፩። ቀሌ). Because the meaning
of ጦቀ (ṭoḳä) has አስ (ʾäs) in Amharic, its mystery is to make and
to cause; secondly, አጥወቀ (ʾäṭwäḳä) is
incorrect.
ጠዊዕ ዖት/ Täwiʿ ʿot: (ጦዐ ይጠውዕ ይጡዕ። ጠወየ) To be stingy, to be
miserly; to withhold, to be frugal; to be needy, to be poor; meaning, if I give
this, what will I eat? “ሀለወ ዘይብዕል በብዝኀ ጠዊዕ።” There was one who
became rich through much stinginess. “ዘለነፍሱ ይጠውዕ ለመኑ ሀለዎ ይጸጉ።” He who is stingy with
his soul, to whom does he do good? “አልቦ ዘየአክዮ ለዘይጠውዕ እምነፍሱ።” There is no one who
suffices for the one who is stingy with his soul. “ዐይኑ ለሐማሚ ይጠውዕ እክለ” The eye of the sick
man longs for food (ሢራ፲፩: ፲፰። ፲፬: ፭: ፮: ፲። ፪ቆሮ: ፱: ፮). See ደንጸወን (dänṣäwän).
ጠዋሚ መጥውም/ Täwami Mätwum: One who does not
extinguish; supreme; one who twists.
ጠዋዒ/ Täwaʿi: (ዒት ዕያን ያት) One who is stingy; a
miser, a greedy person; a tightfisted, ungenerous person; a grabber, a saver. “ለብእሲ ጠዋዒ አይደልዎ ንዋይ።” Wealth is not fitting
for a stingy man. “እኩይ ዐይነ ጠዋዒ” Evil is the eye of
the stingy (ሢራ፲፬: ፫: ፰).
ጠዋይ/ Täway: (ያን ያት) Crooked, perverse; evil,
bad. “ቀስት ጠዋይ።” A crooked arrow. “ዕፅ ጽኑዕ ወጠዋይ።” A strong and crooked
tree. “ጠዋያነ ሃይማኖት።” Those who pervert the
faith. “ፍናው ጠዋያት።” The path of the
crooked. “አእባን ጠዋያት” Crooked stones (ሆሴ፯: ፲፮። ጥበ፲፫: ፲፫። ሲኖዶ። ምሳ፰: ፲፯። ሔኖ፶፬: ፭).
ጠውይ ዮት/ Täwy yot: (ጠወየ ይጠዊ ይጥወይ። ዐረ ጠወይ። ዕብ ጣዋህ) Active and
causative. To twist, to spin; to bend, to curve; to fold, to bend over; to
wrap, to entangle. “ይጠውይዋ ለጽድቅ በዐመፃሆሙ።” They pervert
righteousness with their iniquity. “እጠዊ ኅሊናሆሙ” I will bend their
minds (ኢሳ፳፱: ፳፩። መቃ: ገ፳፪).
: To bend, to become bent; to be crooked, to
be perverse. “ትጠዊ እምአቅርንቲሁ ለሀየል።” You bend the horns of the wild ox. “ወምስለ ጠዋይ ትጠዊ።” And with the crooked you act
crookedly. “እፌኑ ሎቱ ጠዋያነ ወይጠውይዎ” I will send to him crooked ones and
they will pervert him (መጽ: ምስ። መዝ: ፲፯። ኤር፴፮: ፲፪). But some books say አጥወየ (ʾäṭwäyä) and ተጠውየ (tätäwyä) instead of ጠወየ (ṭäwäyä) it is a mistake. “ዘእግዚአብሔር አጥወዮ።” God has made him crooked. “ዘእግዚአብሔር አጥወዮ።” He who perverts the path. “ዐውሎሁ ለነፋስ ዐረባዊ ያጠውያ ለመንፈስ።” The whirlwind of the western wind perverts the spirit. “እስከ ይጠወይ ሥጋሁ” Until his body becomes bent (መክ፯: ፲፬። ምሳ፲፬: ፪። ሢራ፵፫: ፲፯። ስንክ: መጋ፲፯).
ጠየተ/ Ṭäyätä: (ይጤይት ይጠይት) he made a bullet. He
chose, he selected; he made good, he prepared; to rub the fat of the incense
for frying (ዐማርኛ). Such a verb is
called a derivative, or a hybrid; there are many like this.
ጠዪስ ሶት/ Ṭäyyis sot: (ጤሰ ይጠይስ ይጢስ። ተነ) Smoke, vapor, mist; to
rise like fog and mist, black cloud, from something burning and smoldering. “ትንታጋት እለ ይጠይሱ።” The breaths that
smoke. “ሡዕ ከይጠይስ።” Incense that does not
smoke. “ዘእንበለ ይጢስ ሥብሕ።” Except the fat
smokes. “እቶን ዘይጠይስ” A furnace that smokes
(ኢሳ፯: ፬። ፵፪: ፫። ፩ነገ: ፪: ፲፭። ዘፍ፲፭: ፲፯). It is also said of
thoughts that arise and spring from the heart of man.
ጠዪዕ ዖት/ Ṭäyyiʿ ʿot: (ጤዐ ይጠይዕ ይጢዕ። ዕብ ጡዋሕ። ዐረ ጣኅ) To plaster, to cover
with mud; to close, to block; of the ear. “ጤዑ እዘኒሆሙ።” He plastered their
ears. “ከመ ኢይስምዑ” So that they may not
hear (ኢሳ: ፮: ፲። ሚክ፯: ፲፮).
: To smear, to daub; to bind, to stick
together; with lime, with medicine. “ንሣእ ዐጽቀ በለስ ወጢዕ ቦቱ ኀበ ተኀምም።” Take a cake of figs
and apply it to the boil. “ዘይጠይዕዎ ሥራየ” Those who apply the remedy (፬ነገ: ፳: ፯። ኢሳ፩: ፮).
ጠያር ጥያር/ Ṭäyar Ṭəyar: (ራት) Manmade eagle; a
modern bird that flies and wings in the air, an airplane, a sign of the
abundance of knowledge and the end times (ዮኤ፫: ፫ –፭። ፩ተሰ: ፬: ፲፯).
ጠያቂ/ Ṭäyaḳi: (ቂት ቅያን ያት) one who asks, one
who investigates; an investigator. (ተረት/ proverbs ) “አጥብቆ ጠያቂ እናቱን ይረዳል።” A persistent asker
helps his mother.
ጠያቲ/ Ṭäyati: (ቲት ትያን ያት) One who makes
bullets, a bullet maker.
ጠያፊሳ/ Ṭäyafisa: Sun of Pisa; natural
pearl; motherofpearl that is born from the sun. “እብነ ባሕርይ ዘስሙ ጠያፊሳ” A natural stone whose
name is Ṭäyafisa (አረጋ).
ጠይሮ ሮት/ Ṭäyro rot: (ጠየረ ይጤይር ይጠይር። ዐረ ጣረ) To fly, to wing; of
an eagle, of a bird.
ጠይቆ ቆት/ Ṭäyḳo ḳot: (ጠየቀ ይጤይቅ ይጠይቅ። ሰአለ፤ ሐተተ) To ask, to inquire,
to investigate; to find, to know. To know and understand by asking and
investigating; to find the truth, the meaning, the certainty. “ጠየቅዎ ለአሐዱ እምእለ ይቀውሙ።” I asked one of those
who stood by. “ቅድመ ጠይቅ ወድኅረ ትጌሥጽ።” Ask first and then
correct. “ጠይቅ ነገራ ለትምህርትከ።” Inquire about the
matter for your learning. “ወነፍስየ ትጤይቆ ጥቀ።” And my soul inquires
deeply. “ከመ ያእምሩ ወይለብዉ ወይጠይቁ ወይእመኑ” So that they may
know, and understand, and inquire, and believe (ዳን፯: ፲፮። ሢራ፲፩: ፯። ፲፮: ፳፭። መዝ: ፻፴፰። ኢሳ፵፩: ፳). Some books say ተጠየቀ (tätäyäḳä) instead of ጠየቀ (ṭäyäḳä) it is a mistake. “ወተጠየቀ እምኀቤሆሙ መዋዕሊሁ።” And he inquired of
them the time. “ይፈርሁ ተጠይቆቱ በእንተ ዝ ነገር።” They were afraid of
his inquiry about this matter. “ወተጠየቀቶ።” And she asked him. “እመ ተጠየቀ ብአሲ ደዌሁ።” If a mans sickness is
inquired about. “በኀበ ጠቢባን ተጠየቅ በኵሉ ጊዜ” Inquire of the wise
at all times (ማቴ፪: ፯። ሉቃ፱: ፵፭። ፳፪: ፶፮። ፪ዜና: ፮: ፳፪። ሢራ፳፯: ፲፪).
ጠይት/ Ṭäyt: (ግእዝ) This is like that; the
tenth letter ጠ/ Ṭä. ጤት/ Ṭet and ጠይት/ Ṭäyt, ጦብያ/ Ṭobya and ጦቢት/ Ṭobit are of the same
origin in Hebrew; see ጠወበን (ṭäwäbän).
ጠገራ/ Ṭägära: (ዐማርኛ) iron.
ጠጊዕ ዖት/ Ṭägəʿ ʿot: (ጠግዐ ይጠግዕ ይጥጋዕ። ፀግዐ፤ ጠቅዐ) To lean on, to
support; to hold onto a corner for support; meaning tightly attached; to stick
together, to become one. “ወጠግዐት በምድር ከርሥነ።” And she leaned
against the ground because of her weakness. “ይጥጋዕ ልሳንየ በጐርዔየ።” Let my tongue stick
to my palate. “በከመ ይጠግዕ ዝ ሞራእ ውስተ ሐቌ ብእኢ።” As this ivy clings to
the wall of a house. “እስከ ይጠግዕ ማእሰ ሥጋሁ ዲበ ዐፅሙ” Until his flesh
clings to his bone (መዝ፵፫። ፻፴፮። ኤር፲፫: ፲፩። ገድ: ተክ).
: To stand firm, to resist; to be strong, to
be firm, to be steadfast; to become tight, to dry up; of liquid. And the water
stood still like a wall. “በረድ ወአስሐትያ ዘጠግዐ።” Hail and ice that solidified. “ከመ አስሐትያኑ ጠጋዕከ።” Like his ice you have solidified. “ወትጠግዕ እዴሁ በእደ ካልኡ” And he will join his
hand with the hand of another (ዘፀ፲፭: ፰። ኢዮ፮: ፲፮። ፲፭: ፯። ዘካ፲፬: ፲፫).
ጠጋዒ/ Ṭägaʿi: (ዒት ዕያን ያት) One who is near, one
who approaches; a refugee seeking shelter; dependent.
ጠፈር/ Ṭäfär: (ራት) the sky, the expanse
between the earth. “ለይኩን ጠፈር፤ ወገብረ ጠፈረ ወሰመዮ ለውእቱ ጠፈር ሰማየ” Let there be an
expanse; and He made the expanse, and called that expanse Heaven (ዘፍ፩: ፮: ፯: ፰).
: Support of the expanse; roof structure. “ዕፀው ለጠፈረ ቤት ወለሠራዊት።” Wood for the roof of
the house and for the army. “ዐርጉ ናሕሰ ወነሠቱ ጠፈረ።” They went up to the roof and removed
the roof. “ቦኡ አራዊት ታሕተ ጠፈር።” The animals went
under the roof. “ኀበ አልቦ ጠፈር።” Where there is no
roof. “ውስተ ጠፈረ ጽርሐ አርያም” Into the roof of the highest heaven (፪ዜና: ፴፬: ፲፩። ሉቃ፭: ፲፱። ኢዮ፴፯: ፯። ኢሳ፳፰: ፪። አርጋ: ፫).
ጠፊሕ ሖት/ Ṭäfiḥ ḥot: (ጠፍሐ ይጠፍሕ ይጥፋሕ። ዕብ ጣፋሕ፤ ሳፋቅ። ዐረ ጸፈሐ፤ ጸፈቀ) To clap, to strike
the two hands together; to slap, to collide, to rub, to strike against each
other; of joy and singing, of anger and sorrow; of meeting and marketplace; it
also applies to wings. “ጠፍሑ እደዊሆሙ ላዕሌኪ።” They clapped their
hands at you. “እለ ይጠፍሐ ወየኀብሩ ምስለ ቃለ እንዚራ።” Those who clap and
rejoice with the sound of the harp. “ጥፍሑ እደዊክምይ ወየብቡ።” Clap your hands and
shout. “ጥፋሕ እዴከ በሲበ እዴከ።” Strike your hand
against your thigh. “ወጠፍሐ እደዊሁ ላሜኽ በእንተ ሐዘኑ ላዕለ ቃየል።” And Lamech clapped
his hands because of his sorrow over Cain. “ብእሲ አብድ ይጠፍሕ እዴሁ።” A madman claps his
hands. “መላእክት ይጠፍሑ ክነፊሆሙ” The angels clap their
wings (ሰቈ፪: ፲፭። ዓሞ፮: ፭። መዝ: ፵፮። ሕዝ፳፩: ፲፬። ቀሌ። ምሳ፲፯: ፲፰። ስንክ: ግን፳፩) \.
: To flatten; to become flat; of a brick, of
a cake. Come, let us make bricks and bake them thoroughly with fire (ዘፍ፲፩: ፫). To measure with a cubit; to slap, to hit
with the palm of the hand. See ወግዐን (wägʿän), ጸፍዐን (ṣäfʿän), and ገዐተን (gäʿätän).
ጠፊል ሎት/ Ṭäfil lot: (ጠፈለ ይጠፍል ይጥፍል። ዕብ ጣፋል) To increase, to
double, to make twofold; to earn a profit of a crack or double; of a lender and
a merchant.
ጠፊር ሮት/ Ṭäfir rot: (ጠፈረ ይጠፍር ይጠፍር) To roof, to make a
roof; to tie firmly; to make or construct a roof with bones on a wall. “አኮ በዕፅ ዘትሰውቆን ወትቄምሮን፤ ወአኮ በአሕባል ዘትጠፍሮን።” It is not with wood
that you cover and tie us; and it is not with ropes that you roof us. “ዘይጠፍር በማይ ጽርሖ” He who roofs his
upper chamber with water (ገድ: ላሊ። መዝ: ፻፫). Roofing applies to
everything; but constructing applies only to the roof. There are many verbs
like this that continue with a strong meaning like ቀተለ (ḳätälä) to kill, and others that continue
with a weak meaning like ቀደሰ (ḳädäsä) to
sanctify, like ገረመን (gärämänä) he
surprised us, ጸዐለን (ṣäʿalän) he
burdened us; so carefully observe and understand their way and process.
ጠፊእ ኦት/ Ṭäfiʾ ʾot: (ጠፍአ ይጠፍእ ይጥፋእ። ዐረ ጠፊአ) To be extinguished,
to go out; to disappear completely; to be ruined, to become vain; of fire, of
light, of the eye, of brightness, of the heart, of money, of work, of the way.
To flee, to run away; to vanish, to hide; to be far from sight, to become
distant; to die, to be lost; to perish, to be destroyed; of man, of animal, of
country. “ጠፊአ ይጠፍኡ” They have perished,
they will perish (ዮዲ፮: ፬).
ጠፋሪ/ Ṭäfari: (ሪት ርያን ያት) one who roofs, who
constructs, who ties firmly, who roofs. Like a drum roofer.
ጠፋኢ/ Ṭäfaʾi: (ኢት እያን ያት) One who perishes, a
fugitive.
ጠፍልሕ/ Ṭäfləḥ: (ብ ጠፋልሕ፤ ሓት) A name for money; good
silver; the total amount of silver money; its value; or the one made in the
image of the king, both large and small. Clear; ጠፍተኛ (ṭäfäṭäñña) meaning clear comes from this. “ምንት ውእቱ አርባዕቱ ምእት ጠፋልሕ።” What are the four
hundred shekels of silver? “ጠፋልሐ ብሩር።” Shekels of silver. “ዲናራት ወጠፋልሓት” Dinars and shekels (ዘፍ፳፫: ፲፭: ፲፮። ፍ: ነ: ፳፯).
ጠፍር/ Ṭäfər: a tie, a roofing
material, a roofing support; twisted leather, wet or worn out; a strap, a
thong, a load binder, a footrest, a noose.
ጠፍእ/ Ṭäfʾə: (ኣት) desolate, empty,
wilderness; a moonlit country where its light and people have perished and
ended. A slave or animal that has strayed from its master. Money or inheritance
without an heir; and everything similar.
ጡቀት ጥውቀት/ Ṭuḳät Ṭəwḳät: (ታት) To be troubled; to
trouble; trouble, distress; anguish; suffering, work of distress. “በእንተ ጥውቀት ዘይመጽእ ላዕሌሁ በውስተ ዓለም።” Because of the
trouble that will come upon him in the world. “ከሠተ ሎቱ ግብረ ጥውቀቱ” He revealed to him
the work of his trouble (ፊልክ: ፭። ፻፬).
ጡባ ጦቢ/ Ṭuba Ṭobi: (ቅብጥ ቶባ ቶቢ። ዕብ ጤቤት) Month; name of a
month; January (አቡሻ: ፰).
ጡጥ/ Ṭuṭ: (ዐረ) Cotton; cotton
thread. “ጡጥ ርስሕት አው ሠናይት” Dirty cotton or good
cotton (ፊልክ: ፪፻፴፮). ጦጣ (ṭoṭa) monkey comes from this; ጥጥማ ጠጕረ ጥጥ (ṭəṭəmma ṭägʷərə ṭəṭ) means cottonlike hair;
it shows that her hair is like cotton except for its length and blackness; see ጥጥን (ṭəṭən) and ሐለስትዮን (ḥälästiyon).
ጢስ/ Ṭis: smoke, resembling
fog. Vapor, breath, exhalation; that which comes out from something hot and
burning. “ለእሳት ይቀድሞ ተነ ጢስ።” Smoke rises before
fire. “ጢሰ ምንሃብ ፣ ወዐረገ ጢስ እምቀላይ ከመ ጢሰ እቶን ዐቢይ።” Smoke of incense, and
smoke rose from the censer like the smoke of a great furnace. “ወወፅአኒ ጢስ ውስተ አዕይንትየ ወተንሥዐ እምብንተ አዕይንቲሁ ዝኩ ጢስ” And smoke came out
into my eyes, and this smoke rose from his nostrils (ሢራ፳፪: ፳፬። ፴፰: ፳፰። ራእ፬: ፪። ጦቢ፪: ፲። ፲፩: ፲፪).
ጢር/ Ṭir: Divination,
soothsaying; foreign worship. It also indicates a fence, a wall. See ጣውር (ṭawər).
ጢሮት/ Ṭirot: Roof, expanse; roof
structure; tent (ሕዝ፳፭: ፬).
ጢጉን/ Ṭigun: ጤጉን (Ṭegun) ripe, baked; flatbread, roasted
grain, small cake. “ኅብዝተ ጤጉን” Baked bread (፪ነገ: ፮: ፲፱). Renewed; a repaired
corner.
ጢግሩስ ጢግሪስ/ Ṭigrus Ṭigris: (ዕብራ) Great tiger; living
by the riverbank, by the seashore; angry, irritable, evil, cruel. Leaping and
throwing like a waterfall; because it is light and swift, its name is taken
from water. See ቲግር (Tigr) it is one
with this.
ጢጢ/ Ṭiṭi: Whip, lash. “ቀሠፍዎ በጢጢ” They scourged him
with a whip (ገድ: ተክ).
ጢጣኖስ ን/ Ṭiṭanos nə: (ጽር ቲታኔስ) Mighty giants; sons
of Anak; their size was greater than that of men; like Og king of Bashan; as
tall as trees. “ወረዱ ውስተ ቈላተ ጢጣኖስ።” They went down into
the valleys of the Titans. “አኮ ደቂቀ ጢጣኖን ዘቀተልዎሙ” It was not the sons
of the Titans who killed them (፪ነገ: ፭: ፲፰። ዮዲ፲፮: ፰).
ጢጤን/ Ṭiṭen: (ጽር ቲቴን) Dokma, a type of
Dokma tree. Having a good smell (ኩፋ: ፳፩).
ጣሕል/ Ṭaḥəl: (ዐረ ጠሒል፤ ጕሽ ድፍርስ) Thick gruel, thin
porridge; floating sediment; scum, foam; dregs, residue; of tella, of tej, of
wine, of araqi. “ሞጻሕተ ወይን ዘእንበለ ጣሕል።” Wine lees without
sediment. “ወጣሕሉኒ ኢይትከዐው” And my dregs will not
be drained (መጽ: ምስ። መዝ: ፸፬).
ጣሕር/ Ṭaḥər: Voice of wild animals;
cry, roar. “ድምፀ ጣሕሩ ከመ ጣሕረ አንበሳ” The sound of his roar
is like the roar of a lion (ሕዝ፲፱: ፯).
ጣህር ጥህር Ṭahr Ṭəhr: Purity, purification;
holiness (ገድ: አዳ).
ጣሕን/ Ṭaḥən: (ናት) Grinder; millstone; jaw.
ጣሊታ/ Ṭalita: (ሱር፤ ጣልያታ። ጽር ታሊታ) Little girl; young
maiden, virgin; older than nine or ten years, not yet of full age. And he said
to her, Talitha koum, which means, Little girl, I say to you, get up! (ማር፭: ፵፩). But some books say ጣቢታ (Ṭabita) instead of ጣሊታ (Ṭalita) it is a scribes mistake.
ጣቃ ጣቅ/ Ṭaḳa Ṭaḳ: (ብ ጣቃት። ዐረብ) a garment, a bundle
of clothes; folded, rolled up (አቡሻ: ፶). Fog, mist, smoke; black
cloud, darkness of the day, dense; like a garment ጣቃ (ṭaḳa) that veils and covers. See ቆባር (ḳobar), it is its synonym (ዘፀ፳: ፳፩። ዘዳ፬: ፲፲። ፭: ፲፱። ዕብ፲፪: ፲፰).
ጣቢታ/ Ṭabita [1]: Related to: ጠለየ (ṭäläyä) ጣሊታ (Ṭalita).
[2]: Related to: ጠወበ (ṭäwäbä) ጦቢት (Ṭobit).
[3]: (ሱር ጣብያእ። ጽር ታቢታ፤ ዶርካስ) Gazelle; a lightfooted, horned,
leaping, running wild goat; beautiful in appearance. Its plural is ጣብያት (Ṭabyat) Dorkas and wild goat, Tabitha,
these three are one name (ግብ፱: ፴፮: ፵). Because of its
leanness, bread is also called ጣቢታ (Ṭabita), meaning
comes from this; its mystery agrees with brick.
ጣዕም/ Ṭaʿəm: (ማት) taste, sweetness; or
bitterness and sourness; the nature and tone, the thought and method of food,
drink, matter, mystery; that which the throat and ear discern distinctly. “ጕርዔ ይፈልጦ ለኵሉ ጣዕመ እክል።” The throat discerns
the taste of all food. “ፍሬያት ዘበበ ጣዕሙ።” Fruits according to
their taste. “ሞገሰ ቃሉ ወጣዕመ ነገሩ።” The charm of his word
and the flavor of his speech. “አንከረ ንጉሥ እምጣዕመ ቃሉ: ” The king was amazed
at the pleasantness of his words (ሢራ፴፮: ፳፬። ቀሌ። ድጓ። ስንክ: ነሐ፰).
: Good food; delicious, tasty, appetizing. “ከመ ይጹም እምእሎን ጣዕማት።” That he may abstain from these delicacies. “ናሁ በላዕኩ ኵሎ ጣዕማተ ወኢረከብኩ ዘይጥዕም እምነ ጥዒና” Behold, I have eaten all delicacies, and I
have not found anything sweeter than health (ፈ: መ: ፲፬: ፱። ፈላስ: ገ፷፭).
Joy, happiness, comfort; prosperity,
appointment. “ኢይብልዑ ለጣዕም።” They do not eat for pleasure. “ይደሉ ለለ አሐዱ ከመ ይልበስ በጣዕመ ዘመን።” It is fitting for
everyone to be clothed with the comfort of the time. “እንዘ ያስምሩ ጣዕሞ ለዓለም ወምረራ ለሞት።” While they make the pleasure of the world sweet and the bitterness of
death. “መነኑ ፍትወታተ ወጣዕመ ዝ ዓለም” They renounced the desires and pleasures of
this world (ፍ: ነ: ፲። ፳፫። መቃ: ገ፲፱። ቀሌ).
: Carnal desire; work of lust; desire of the
flesh. “ተሰጥሞ ውስተ ጣዕማት እንስሳውያት” Immersed in carnal pleasures (ፈ: መ: ፲፯: ፬).
ጣዕዋ/ Ṭaʿwa: (ዋት) Calf, young bull,
foal, cub. “ከመ ጣዕዋ ዘተፈትሐ እማእሰሩ።” Like a calf released
from its bonds. “ጣዕዋ ላሕም ወፈረስ ወአድግ ወገመል።” Calf of a cow, horse,
donkey, and camel. “ኢታብስል ጣዕዋ በሐሊበ እሙ” You shall not boil a
young goat in its mothers milk (ሚል፬: ፪። ፍ: ነ: ፵። ዘፀ፳፫: ፲፱).
: Heifer, young cow. “ጣዕዋ ዘሠለስቱ ዓመት።” A young bull from oxen. “ጣዕዋ አንስቲያዊት።” A threeyearold
heifer. “እልኩ ጣዕዋት ወአልሕምት።” A female calf. These are the calves and oxen. “በግዕ ንጹሕ ወልደ ቅድስት ጣዕዋ” A pure lamb, son of a holy heifer (ኩፋ፯: ፲፬። ሔኖ፹፭: ፫። ፹፮: ፫። አርጋ).
ጣዕጥዐ/ Ṭaʿṭəʿa: He swept; ጣእጥኦ (ṭaʾəṭʾo) ጣእጥአ (ṭaʾəṭʾa).
ጣእጥኦ ኦት/ Ṭaʾəṭʾo ʾot: (ጣእጥአ፤ ይጣአጥእ፤ ይጣእጥእ። ዕብ ጣእጤእ) To sweep, to clean; to
remove and eliminate dirt and filth; to make a place or house clean and good.
To be quick, to hasten, to be swift; to be beautiful, to be pleasing, to be
accomplished; of work, of matter, of the tongue. But the book says አጣእጥአ (ʾaṭaʾəṭʾa) and ተጣእጥአ (tätaʾəṭʾa) instead of ጣእጥአ (ṭaʾəṭʾa) that is not the way. Its root and
origin are ጽዒጥ (ṣəʿiṭ) and ጸዐጠ (ṣäʿäṭä) ጠ (ṭä), ጸ (ṣä), አ (ʾä), and ዐ (ʿä) are interchangeable; ወፅአና (wäṣʾanā) resembles ፃእፅአም (ṣaʾəṣʾäm).
ጣዖት/ Ṭaʿot: (ታት። ዕብ ጣዑት) Error, work of error.
carved image, sculpture; image of a calf, a young bull, a man, an animal; that
which erring people worship. “ቤተ ጣዖት።” He made an idol.
House of an idol. “ድኩም ወጽኑስ ጣዖተ ዝ ዓለም።” The weak and strong
idol of this world. “ከመ ይሕንጽ ምሥዋዖ ወይሥርዎሙ ለጣዖታት” That he may build his
altars and destroy their idols (ኩፋ: ፲፩። ፲፪። ገላ፬: ፱። ቅዳ: ዮሐ).
ጣውር/ Ṭawər: (ዕብ ጡር) Rock, stone wall; stone
that is laid; layer upon layer. “ወጣውር ቅድሜሆሙ፤ ለአርባዕቲሆሙ” And walls before them;
for the four of them (ሕዝ፵፮: ፳፫).
ጣዎስ/ Ṭawos: (ጽር ታዖስ። ሱር ጣውሳ። ዕብ ጣዋስ። ዐረ ጣዉስ) A crested bird; its
feathers are variegated, eyed, and like a leopard; good, beautiful, very handsome;
because of the beauty of its appearance, all embroiderers depict it on every
garment and every cloth (ስንክ: ሐም፲). “ዖፈ ጣዎስ ሠናይ ወእቱ።” The peacock is good. “ጸጕረ ጣዎስ” Peacock hair (አፈ: ተ፴፪። ቈስጠ: ፶፪). And on the day of
baptism, girls sing about it, saying, O bird on the garment, O bird on the
cloth, come on top, come on top.
ጣዝማ/ Ṭazma: (ዐማርኛ) solidified honey that
becomes medicine. (ተረት/ proverbs ) “ጣዝማ ይሰረስራል፤ ዳኛ ይመረምራል።” ጣዝማ (ṭazma) becomes hard; the judge
investigates. See ጸደና (ṣädäna).
ጣፌጥ/ Ṭafeṭ: (ጽር ታፌት። ዕብ ቶፌት) A place name; a
furnace for burning children; a part of Gehenna near and close to Jerusalem; where
Israel used to burn their children for Molech, the idol of the Ammonites. See አፈየ (ʾafäyä) ቶፌት (ṭofet) comes from there. Second interpretation: ቶፍ (ṭof) is a drum; because when the priests of
the idols sacrificed the children, the mothers and fathers would beat drums so
that they would not hear the childrens cries, and would not pity or be
disturbed, its name is called ቶፌት (ṭofet) in the
feminine gender; and its meaning is the one with a drum, a drum for silencing,
a drum for making noise; see Molech and Gehenna (፬ ነገ: ፳፫: ፲። ኤር፲፬: ፲፩ –፲፬).
ጣፍ/ Ṭaf: (ዕብ) Name of small
children; gathering of children; those who go out of the house; all the small
and tiny children who cannot take care of themselves. But in Tigre and
Tigrinya, it means teff; and for sea teff, like saying tefflike, they call it ጣፍጣፎ (ṭafṭafo) (ሐባቦች).
ጣፍያ/ Ṭafya: Spleen; an organ in
the abdomen like the liver; oblong, flat; its mystery is flatness. “የብሰ ሥጋሁ እምብዝኀ ትሕርምት እስከነ ይትሔዘብዎ ከመ ዘአልቦ ውስተ ከርሡ ልብ ወኢጣፊያ” The dryness of his
flesh was so great from excessive fasting that they wondered if there was no
heart or spleen in his belly (ፊልክ: ፲፮).
ጤሜን/ Ṭemen: (ጽር ቴሜኒ) Mosque, house of
idols; synagogue of idols (ሆሴ፰: ፲፬).
ጤሜዎስ/ Ṭemewos: (ጽር ቲሜዎስ። ዕብ ጢማይ) A mans name; a blind
man with scars; blind (ማር፲: ፵፮).
ጤት/ Ṭet [1]: (ዕብራ) Name of the ninth
letter. It means good, fat, narrow, excellent (መዝ: ፻፲፰: ፷፭ –፸፪። ሰቈ፩: ፱። ፪: ፱። ፫: ፳፭። ፬: ፱).
[2]: Name of a letter; ጠይት (Ṭäyt).
ጤአ/ Ṭeʾa: He covered; ጠዪዕ ጤዐ (Ṭäyiʿ Ṭeʿa).
ጤገነ/ Ṭegänä: (ዐረ ጠጀነ። ሱር ወዕብ ጣጌን) He cooked; he
roasted, he baked; he fried. “እለ ጤገኖሙ ንጉሠ ባቢሎን በእሳት” Those whom the king
of Babylon cooked in the fire (ኤር፴፮: ፳፪).
: He enclosed, he covered. ጠገነ (Ṭägänä: he renewed, he strengthened; of a
fat and old, poor and weak (ዐማርኛ).
ጤገን/ Ṭegän) [1]: Griddle; ጠየገን (Ṭäyägän).
[2]: (ናት። ሱር ጢጋና። ዐረ ጣጂን) Iron sheet, plate; griddle,
frying pan. “ንሣእ ለከ ጤገነ ኀጺን።” Take for yourself an iron griddle. “ወአብአቶ በጤገኑ።” And put it on the griddle. “ዲበ ጤገናት ወዲበ ብሑእ” On griddles and on
pans (ሕዝ፬: ፫። ፪ነገ: ፲፫: ፱። ፩ዜና: ፳፫: ፳፱).
ጤጋኒ/ Ṭegani: Cook, baker. One who
renews; one who repairs, repairer.
ጤግሮስ/ Ṭegros: (ጽር ቲግሩስ። ዕብ ሔዴቄል) Name of a river; one
of the four major rivers, the third river; that flows in the land of Assyria,
in Nineveh, towards Babylon; joining the Euphrates and entering the Persian
Gulf and the Indian Ocean. ሔዴቄል (Ḥeddekel) meaning
swift of water, clear water, light of water; swift indicates speed (ዘፍ፪: ፲፬).
ጤፍ/ Ṭef: ጣፍ (Ṭaf).
ጥሀረ/ Ṭäḥarä: He shouted; ጥሒር (Ṭäḥir), ጥሕረ (Ṭəḥrä).
ጥሑል/ Ṭäḥul: (ላን ላት ሕልት) That which is
thrown, fallen; fallen one, fallen ones (ገድ: አዳ: ገ፭: ፱: ፲፰: ፷: ፻፯).
ጥሁር/ Ṭäḥur: (ራን ራት ህርት) Freed, liberated; pure,
purified; clean, good. I will sprinkle clean water on you, and you will be
clean (ሕዝ፴፮: ፳፭).
ጥሒል ሎት/ Ṭäḥil lot: (ጠሐለ፤ አው፤ ጥሕለ ይጥሕል ይጥሐል) To throw, to cast; to
draw water, to stir, to jump; to baptize, to immerse; of honey, of sediment, of
wine.
ጥሂር ሮት/ Ṭəhir rot: (ጠሀረ ይጥህር ይጥሀር። ዐረ ጠሁረ። ዕብ ጣሄር) To be cleansed, to
be purified; to be clean and good from impurity and sin by water and repentance
(ሕዝ፴፮: ፳፭).
ጥሒር ሮት/ Ṭäḥir rot: (ጥሕረ ይጥሕር ይጥሐር። ሱር ጥሓር) To shout, to roar; because
of hunger, because of anger; of animals, of lions, of all wild beasts. “ጥሕሩ ላዕሌሁ አናብስት።” Lions roared at him. “በከመ ይጥሕር አንበሳ ወዕጓለ አንበሳ።” As a lion and a young
lion roar. “አራዊት እለ ይጥሕሩ በጥራአ ቃል መፍርህ” Wild animals that
roar with a fearful loud voice (ኤር፪: ፲፭። ኢሳ፴፩: ፬። ጥበ፲፯: ፲፰).
ጥሒን ኖት/ Ṭäḥin not: (ጥሕነ፤ ጠሐነ ይጥሕን ይጥሐን። ዕብ ጣሐን። ሱር ጥሓን። ዐረ ጠሐነ) To grind, to crush,
to pound. To knead; to twist, to rub; to join two hands like a mill. Of wheat,
of roasted grain, of enquto; see ደሐየን (dähayän) and ሐረጸን (ḥaräṣän).
ጥሕሎ/ Ṭəḥlo: (ትግሪኛ) Dough of beso
(roasted barley flour mixed with water) swallowed and slurped with the hand
like fitfit (pieces of injera mixed with sauce) unlike Amhara beso which is not
swallowed or slurped. (ግጥም/ poem) “ጥሕሎ ለልብ ያጠልሎ፤ ለረኀብ ይቀትሎ።” Ṭəḥlo softens the
heart; it kills hunger.
ጥህረት/ Ṭəḥrät: This is like that (ዮሐ፫: ፳፭).
ጥሕረት/ Ṭəḥrät: This is like that; shouting,
roaring; clamor, roaring. “ግርማ ያለው ጪኸት ግሣት።” A majestic cry, roar.
“መዐተ ንጉሥ ከመ ጥሕረት አንበሳ” The wrath of a king
is like the roaring of a lion (ምሳ፲፱: ፲፪).
ጥሕን/ Ṭəḥən: (ዐረ ጢሕን) Fine flour; pounded
roasted barley. “ወመልአት ጽፍነታ ጥሕነ ወበለሰ” And she filled her
sack with fine flour and provisions (ዮዲ፲: ፭).
: Roasted grain that is tied up; grain. “ንሣእ ለአኀዊከ ዘንተ መስፈርተ ጥሕን፤ ቈሎ።” Take for your brothers this measure of roasted grain; roasted grain. “ኀምስተ መስፈርተ ጥሕን።” Five measures of
roasted grain. “ወፀበጠ ላቲ ጥሕነ፤ እሸት” And he gave her roasted grain; grain (፩ነገ: ፲፯: ፲፯። ፳፭: ፲፰። ሩት፪: ፲፬).
ጥሉል/ Ṭälul: (ላን ላት ልልት) That which is
covered, good. Verdant, wet; lush, moist. “ብሔር ጥሉል።” A covered nation. “ፂዖት ጥሉል።” A covered Zion. “ደብር ጥሉል።” A covered mountain. “ርሥኣን ጥሉል” A covered inheritance (ኢሳ፭: ፩። ሕዝ፴: ፲፪። መዝ: ፷፯። ፺).
: Meat, butter; eggs, milk; food for eating. “ትወርድ ማእድከ እንዘ ምሉእ ወጥሉል።” Your table will be
set while it is full and covered. “መባልዕት ጥሉላት።” Covered foods. “ኢይብልዑ ጥሉላተ” They do not eat covered foods (ኢዮ፴፮: ፲፮። ፈ: መ: ፲፬: ፭። ስንክ: ጥር፲).
ጥሉቅ/ Ṭäluḳ: (ቃን ቃት ልቅት) That which is deep,
profound, very deep. That which is dirty, impure; filthy, defiled; abominable. “አውገዝነ ፅዉጋተ ወጥሉቃተ ትምህርታቶ” We condemned the
errors and deep things of his teachings (ተረ: ቄር፲፬። ገድ: አዳ).
ጥላል/ Ṭəlal: Moisture, verdure; taste,
beauty. “ጥላሊሁ ለማእድ” The verdure of the
table (ገድ: ላሊ).
ጥላቄ/ Ṭəlaḳe: This is like that; immersion,
way of immersing; depth, deepness. “እድፍ ጥላቂ ጭላፊ።” Filthy immersion,
defilement. “ጥላቄ ኀጢአት።” Depth of sin. “ወመልአ ጥላቄ ዘሎቱ፤ ቀለም” And the depth that
belongs to him was full of color (ቄድር: ገ፴፬። ጥበ፲፫: ፲፬).
ጥልማ ጥልም/ Ṭəlma Ṭələm: (ዕብ ያሀሎም) Precious stone; pearl;
a type of water without a special color. See ኢያሰጲስ (ʾiyasäpis) it is one with this (መቃ: ገ፫። ክብ: ነገ፲፯። ዘፀ፴፮: ፲፰). “ኢያሰጲስ ወጥልም አሐዱ” ኢያሰጲስ (ʾiyasäpis) and ጥልም (ṭələm) are one (ጥሬ: ሰዋ).
ጥልማኮስ ጥልምያኮስ/ Ṭəlmakos Ṭəlmyakos: Name of Satan; gatekeeper
of hell, attendant; it means a liar, a violent one (ራእ: ማር).
ጥልቀት/ Ṭəlḳät: (ታት) Immersion, depth; defiling,
way of defiling. Dirt, filth, impurity; uncleanliness, sin; that which requires
water and repentance. “ንጹሕ እምጥልቀት።” Clean from the depth.
“እምኵሉ ጥልቀት ኀጢአት።” From all depth of
sin. “ጥልቀተ ዝሙት።” Depth of fornication.
“እንዘ አልቦ ጥልቀት” While there is no
depth (ቄድር: ገ፰ና: ፲፪። አርጋ: ፯። ቅዳ).
ጥሙቅ/ Ṭəmuḳ: (ቃን ቃት ምቅት) Baptized; a perfect
Christian who has faith and baptism. “እንዘ ሀሎ በዝየ እመሂ ጥሙቅ፤ አው ንኡሰ ክርስቲያን።” While he was here, he
was indeed baptized; or a young Christian. “እለ ጥሙቃን በመንፈስ ቅዳስ” Those who are
baptized in the Holy Spirit (አፈ: ተ፲፫። ቀሌ).
ጥሙዕ/ Ṭəmuʿ: (ዓን ዓት ምዕት) Soaked, immersed; dyed.
“ጥሙዓነ ደም” Soaked in blood (ስንክ: ጥቅ፳፱).
ጥምቀት/ Ṭəmḳät: (ታት) to baptize, to be
baptized; the act of baptizing and being baptized, washing; that is performed
with good water. Name of a feast; the day our Lord was baptized. (ተረት/ proverbs ) “ለጥምቀት ያልኾነ ቀሚስ ይበጣጠስ።” A garment that is not
for baptism will be torn. “ጥምቀታት ዘዘ ዚኣሁ።” Baptisms according to
their own kind. “በእንተ ሥርዐተ ጥምቀት፤ ውሉድ እለ ሞቱ ዘእንበለ ጥምቀት።” Concerning the order
of baptism; children who died without baptism. “ጥምቀት ዘዳግም ልደት።” Baptism of the second
birth. “ቅዱስ ጥምቀት።” Holy baptism. “እምድኅረ ነሥኡ ጥምቀተ።” After they received
baptism. “ስመ ጥምቀትየ።” The name of my
baptism. “ኀፀበ በማየ ጥምቀት” He washed with the
water of baptism (ዕብ፱: ፲። ፈ: መ: ፳፯: ፭። ዲድ: ፵። ኪዳ። ቀሌ። ስንክ: ጥር፲፭። ነሐ፬).
: Dye; type of dye that women use to paint
and adorn themselves with. “አንስት ኢይግበራ ላዕለ መላትሒሆን ጥምዐታተ ቀይሓተ።” Women should not put red dyes on their cheeks. “ርቱዕ ለአንስት ይትገልበባ ርእሶን በንጽሕ፤ ወአኮ በአሠንዮ ላሕየ ገጾን ወጥምዐታት ወትኵሕሎ ወተሰርግዎ” It is proper for
women to cover their heads in purity; and not by painting their faces, and with
dyes, and with kohl, and with adornments (ፈ: መ: ፴፬: ፰። ዲድ: ፫).
ጥሱይ/ Ṭəssuy: (ያን ያት ሲት) Lost, broken.
ጥስን/ Ṭəssən: Basil; a leaf from
the highlands; used as a spice in ድልኽ/ dülkh.
ጥስየት/ Ṭəssəyät: To be lost; loss, way
of losing; being lost, way of being lost.
ጥሩቅ/ Ṭəruḳ: (ቃን ቃት ርቅት) That which is
pierced, pierced through; that which is split, its fruit is out; castrated,
gelded, mutilated. “ዘምቱር ወዘጥሩቅ ኢታቅርቡ ለእግዚ” You shall not offer
to the Lord that which is bruised or crushed (ዘሌ፳፪: ፳፬). It says ወዘአጥራቂ (wäzäʾäṭraḳi) instead of ወዘጥሩቅ (wäzäṭəruḳ) it is a mistake of the scribe
and the vowel pointer.
ጥሩይ/ Ṭəruy: (ያን ያት ሪት) Purchased, bought; acquired,
inheritance.
ጥሪት/ Ṭərit: (ታት) good money; prosperity,
wealth; many cattle; standing flock that grazes. “ሑር ወሢጥ ጥሪተከ ወሀብ ለምስኪናን፤ ወሖረ ትኩዞ፤ እስመ ብዙኅ ጥሪቱ።” Go, sell your
possessions, and give to the poor; and he went away sorrowful, for he had great
possessions. “አጥርዮ ጥሪታት” They accumulated
possessions (ማቴ፲፱: ፳፩: ፳፪። ፍ: ነ: ፳፬: ፬).
ጥራእ ጥርእ/ Ṭəraʾ Ṭərəʾ: Call, shout; cry,
wail. “ጥራአ ቃል መፍርህ” A fearful loud call (ጥበ፲፯: ፲፰).
ጥራዝ/ Ṭəraz: (ዛት) Needlework; embroidery,
zigzag, intricate sewing; that is embroidered and sewn on clothes or just the
thread itself, resembling a sieve, vine, flower, branch, cluster. The binding
of a book; its work resembles an embroidered vine; its spine and root are intertwined
and interwoven. a gathering of a book; when the parchment or paper is folded in
fours and fives, its leaf becomes 8 or 10; its page becomes 16 or 20, and it is
held together, sewn, and bound. “ስሙን ከስፌቱ ከቶታኑና ከዥማቱ ወስዷል።” Its name is taken
from its sewing, its binding, and its spine. “ወምስሴሃአሐዱ ጥራዝ እመጽሐፈ መልእክቱ ለጳውሎስ፤ ወትቤሎ ተሣየጥ እምኔየ፤ ወነሥኣ ለይእቲ ጥራዝ።” And she sent one
volume from the book of his epistle to Paul; and she said to him, Read it from
me; and he took that volume. “ሠለስቱ ጥራዛት ካልኣን” Three other volumes (ስንክ: መጋ፲፫).
ጥራይ/ Ṭəray [1]: (ያን) Ready cash, small
change; quarter of an alad; besa mahalq; raw silver, raw gold. “ወአልብክሙ ጥራያኒሆሙ” And you have no ready
cash of theirs (ሔኖ፲፬: ፮).
[2]: (ዕብ ጣሪይ። ዐረ ጠሪይ) Raw; uncooked,
untouched by fire.
ጥራዮ/ Ṭərayo: Its raw form,
uncooked; or alone (ዘፀ፲፪: ፱። ኩፋ: ፵፱). “ኮኑ ይበልዑ ኅጠተ ሥርናይ ጥራዮ።” They used to eat raw
wheat kernels. “የሐምል ሐምለ ገዳም ወይበልዕ ጥራዮ እምኔሁ” The fruit of the wild
fig tree, and he would eat its raw fruit (ዮሴፍ። ገድ: ተክ).
ጥሬ/ Ṭəre: unripe grain, raw
fruit; an unresolved language spoken in its original form. Hallelujah. Adonai
Elohe; something like this. A word, noun, and adjective that comes from a root
and a clause; that is called relative and foreign. See ዘመደን (zämäd) and በዐደ (bäʿäd).
ጥሬቡኖስ/ Ṭərebbunos: (ብ ጠርባናት። ሮማይ ትሪቡኑስ) Name of an office
and rank; like saying Dejazmach or Ras Bitwoded. “ፈነውዎ ለክቡር ጥሬቡኖስ።” They sent him to the
honorable Tribune. “ተፈነዉ ጠርባናት” The Tribunes were
sent (ተረ: ቄር፲፬። መጽ: ምስ).
ጥሬዝቢጤር/ Ṭərezbiter: Priest, clergyman; ፕሬዝ ፐ/ Presbyter.
ጥር/ Ṭer: name of the fifth
month in September; Ṭer. Its mystery is depth, length; in 15 chapters, Noahs
Ark was built in 40 full years, its height being 5,433 cubits and 2 spans, and
it agrees with the destruction of Sennacheribs army on the 7th of Ṭer. See ድርሳነ ሥላሴ/ Dərsanä Səllase (ኩፋ: ፲። ዘፍ፲፩: ፩ –፯).
: Ṭer; ጠይሮ ጠየረ (Ṭäyiro Ṭäyärä).
ጥርስ/ Ṭərs: (ብ ጥረስ፤ አጥራስ) ; jaw, canine tooth. “ወለእመ ሰበረ ጥርሰ ወሰነ።” And if he breaks a
tooth, he shall set him free. “አንገፍክዎሙ እማእከለ ጥረሲሆሙ ዘመሠጡ።” You have struck them
on their cheekbones; you have broken the teeth of the wicked. “ጥረሲሆሙ ለአናብስት።” The teeth of lions. “ስነነ መጥባሕት ቦቱ ወጥረሲሁ መከርክር።” The teeth of his
mouth are like swords, and his teeth like knives. “መሊኀ አጥራስ” One who pulls teeth (ዘፀ፳፩: ፳፯። ኢዮ፳፱: ፲፯። መዝ: ፶፯። ምሳ፳፬: ፴፯። ስንክ: መስ፲፳).
ጥርዙዝ/ Ṭərzuuz: Protruding, one who
protrudes; with a heavy face; pregnant; potbellied (ዐማርኛ).
ጥቀ/ Ṭəḳä [1]: Very much, very many;
ጠቂቅ ጠቀ (Ṭäḳiḳ Ṭäḳä).
[2]: (Adverbial usage) Very, exceedingly; much
more; indeed, completely; rather, very much; even. “ጥቀ ተሰብሐ ስምከ።” He was very angry. “ጥቀ ተሰብሐ ስምከ።” Your name is greatly praised. “ጥቀ ሠነይኪ ወጥቀ አደምኪ።” You are very
beautiful and very handsome. “ገቢረ ጽድቅ ሥሙር በኀበ እግዚ ጥቀ እምዘቢሐ መሥዋዕት።” Doing righteousness is more pleasing
to God than offering sacrifice. “ማየ ጥቀ ኢያስተይኮ ለጽሙእ።” He did not even give water to the
thirsty. “መላእክት ጥቀ ስሕቱ በሰማይ” The angels greatly erred in heaven (ማቴ፪: ፲፮። መዝ: ፰። ማሕ፯: ፯። ምሳ፲፮: ፭። ኢዮ፳፪: ፯። ደራሲ). (ዕር፳: ቍ፺፯).
ጥቀት/ Ṭəḳät: Abundance, multitude.
Scarcity, fewness; of number, of measure. “መንፈግ መቤስ፤ ንፍገት ጩቅነት።” To deprive, to take
away; deprivation, stinginess. “በጥቀት መብልዐ ወሀብኩ” I gave food in
abundance (መጽ: ኑዛ).
ጥቁም/ Ṭəḳum: (ማን ማት ቅምት) Built, raised; hired.
ጥቁብ/ Ṭəḳub: (ባን ባት ብት) That which is used,
that which is used up; rubble, debris. “ዝቅ ብሉይ ወሥጡጥ ወጥቁብ።” Lowly, worn out, and
used up. “ሀሎ ዲቤሁ ልብስ ጥቁብ” There was a wornout
garment on it (ኢዮ፱: ፬። ፊልክ: ፻፲፯).
ጥቁዕ/ Ṭəḳuʿ: (ዓን ዓት ቅዕት) Used up, worn out; inferior.
ጥቃ/ Ṭəḳa: Near, close by; ጠቂዕ ጠቅዐ (Ṭäḳiʿ Ṭäḳʿa).
ጥቅ/ Ṭəḳ: Very much,
exceedingly; many, numerous; its smallness is like sand, like a grain of teff,
like dust and like flour; its amount of multitude cannot be known by counting
unless it is by measure and weight.
ጥቅሉል/ Ṭəḳlul: (ላን ላት ልልት) Rolled up; rolled; palm,
fist. “አልባስ ጥቅሉላት” Rolled up garments (ፍ: ነ: ፴፫).
ጥቅም/ Ṭəḳm: (ማት) Bronze wall; enclosure
of a wall, surrounding; stone rubble, debris, sewn with lime like thread, used;
successful, accomplished; strong work. “ንቃወ ምዝባሬ ዘጥቅመ ሰናዖር ዖፍ።” The nest of a bird is
the strength of Sennacherib. “ሀገር ዘንኅለ ጥቅማ።” A land whose strength
is weak. “አህጉር እለ ቦን ጥቅም።” Regions that have
strength. “መኑ ይወስደኒ ሀገረ ጥቅም።” Who will take me to
the land of strength? “በከመ አንኀልከ ጥቅማ ለኢያሪኮ፤ ከማሁ አንኅል ጥቅመ ኀጢአትየ” Just as we weakened
the strength of Jericho; so let us weaken the strength of my sin (ቅኔ። ምሳ፳፭: ፳፰። ኢሳ፴፮: ፩። መዝ: ፶፱። ቅዳ).
ጥቅምት/ Ṭəqəmt: name of the second
month in September. Its root is made; its mystery is month of work, meaning
beginning of work; its number indicates creation; see አታሚንን (ʾatamənnən). But when the months are
interpreted, it makes its flower a rank, fruit a month of fruit, and days a
time of sowing. (ተረት/ proverbs ) “ልጅን በጡት፤ እኽልን በጥቅምት” A child by the breast;
grain in Ṭəqəmt (ካልጠበቁትና ካልቈጠቡት).
ጥቅስ/ Ṭəḳəs: (ሳት) Wink, sign. Like a
wink of the eye; a bite of the lip. a word from a book; a short excerpt of
reading; that serves as an example, evidence, witness. Like cabbage quote; tongue
quote. See ዘመረ (zämärä) and ቀጸበ (ḳäṣäbä) this is its kind.
ጥቅበት/ Ṭəḳbät: (ታት) To sew, to stitch; sewing,
way of sewing; sewing, stitches. “በህየ ተምህረ ግብረ እድ ጽሕፈተ ወጥቅበተ።” There he learned the
craft of writing and sewing. “ያነቅዖ ጥቅበቱ” His sewing tore it (ስንክ: ግን፲፱። ማር፪: ፳፩).
ጥቅዐት/ Ṭəḳʿät: To be attacked, to be
defeated; to be under. attack; humiliation.
ጥቅዕ (Ṭəḳəʿ: ጥቃዕ (Ṭəḳaʿ) ጥቃ (Ṭəḳa) near, close by; on the side; near; very near, that can be held,
touched, or struck, pierced with a grasp. Edge, border; boundary, limit; neighbor;
of a place. With them (ትግሪኛ). “ጥቃሆሙ።” Their nearness. “ጥቃ ማያት።” Near the waters. “ጥቃ ጽህርት ዘሥጋ።” Near the dryness of
the flesh. “ማይ ዘጥቃ ባሕር።” Water near the sea. “በጥቃ ኰኵሕ።” Near the rock. “በጥቃ ፍኖት፤ ላይ” Near the path; on (ኢዮ፩: ፲፬። ዘፀ፲፭: ፳፯። ፲፮: ፫። ኢሳ፲፱: ፭። መዝ: ፻፵። አፈ: ድ፬).
ጥበብ/ Ṭəbäb: (ባት) knowledge, wisdom; skill,
philosophy; medicine, sorcery; counsel, cunning. “ጥበብ ሐፀነተከ ከመ ጥብ።” Wisdom is your
strength like a rock. “ባሕረ ጥበባት።” Sea of wisdoms. “ቤተ ጥበብ።” House of wisdom. “ተምህሩ ግብረ ጥበብ ወኮኑ ይፌውስዎሙ ለድዉያን።” They learned the art
of wisdom and healed the sick. “ምሁር በኵሉ ጥበበ ሥራይ ወሰገል።” Skilled in all the
wisdom of writing and drawing. “ጥበበ ከዋክብት።” Wisdom of the stars. “ፈርሁ ከመ ኢይጠበቡ ካልአ ጥበበ ላዕሌሆሙ።” They feared lest they
devise another wisdom against them. “መከረት ጥበበ” Labor of wisdom (ድጓ። ቅዳ። ስንክ: ጥቅ፮። ኅዳ፳፪። ቀሌ። ስንክ: ሐም፳፯። ዮሴፍ። ስንክ: ነሐ፲፭).
: Book; name of a book; book of the Old
Testament; that which the wise and eloquent spoke. “ጥበበ ሰሎሞን።” Wisdom of Solomon. “ጥበበ ሢራክ” Wisdom of Sirach.
ጥቡሕ/ Ṭəbuḥ: (ሓን ሓት ብሕት) Slaughtered, eaten; scattered,
dispersed.
ጥቡስ/ Ṭəbus: (ሳን ሳት ብስት) Roasted, fried; cooked
with only fire. “መክፈልተ ዓሣ ጥቡስ።” A piece of roasted
fish. “ይብልዑ ጥቡሰ ወብሱለ በእሳት” They ate roasted and
cooked food with fire (ሉቃ፳፬: ፵፪። ኩፋ: ፵፱). Scar; scars, marks;
a body that has been burned and consumed by fire.
ጥቡቅ/ Ṭəbuḳ: (ቃን ቃት ብቅት) That which is firm,
strong; that which is attached, connected; that fits exactly. “ሥጋ ነፍስቱ ጥቡቅ።” The flesh of his soul
is firm. “እንዘ ጥቡቃን በክሣዶሙ።” While they were bound
by their necks. “ጊዜ ልደቱ ለሰብእ አደዊሁ ጥቡቃት ወዕራቁ ይትወለድ።” At the time of a mans
birth, his hands are bound, and he is born naked. “ከናፍሪሁ ለዘይትሜጦ ቍርባነ ይኩና ጥቡቃተ በፍርሀት ከመ ኢይደቅ እምኔሁ ምንትኒ” The lips of the one
who receives communion should be firm with fear, so that nothing falls from it (ኢዮ፵፩: ፲፬። ራእ: ማር። ግንዘ። ፈ: መ: ፳፮: ፯).
ጥብ/ Ṭəb [1]: Breast; ጠቢው ጠበወ (Ṭäbiw Ṭäbäwä).
[2]: (ብ አጥባት። ዐረ ጢብይ) Breast, milk sac; udder,
teat that is milked and sucked. “ተሐፀንኩ በጥብ።” I was comforted at the breast. “አኅደግዎ ጥበ እሙ።” They left him at his
mothers breast. “ክልኤ አጥባትኪ።” Your two breasts. “አጥባት ይቡሳት” Dry breasts (ኢዮ፫: ፲፪። መዝ: ፻፴። ማሕ፬: ፭። ሆሴ፱: ፲፬).
ጥብሐት/ Ṭəbḥät: (ታት) To slaughter; to be
slaughtered; way of slaughtering; slaughter, killing; being slaughtered. “ዘያሠብሕ ላሕመ ለዕለተ ጥብሐት” Who fattens a calf
for the day of slaughter (ያዕ፭: ፭).
ጥብሕ/ Ṭəbḥ: (ሓት) Slaughter, sacrifice.
“ዐቢይ ጥብሕ።” Great slaughter. “ዘብሐት ዘዚኣሃ ጥብሐ።” The sacrifice that is
hers is a sacrifice. “ለአክ ያምጽኡ ለከ ሥጋ እምጥብሕከ ዘጠባሕከ በውስተ ቤትከ።” So that they may
bring you meat from your slaughter that you slaughtered in your house. “ተአዘዘ በበዓል አዕርጎ መባእ ወጥብሕ” He commanded that at
the feast they should offer sacrifice and slaughter (ኢሳ፴፬: ፮። ምሳ፱: ፪። ዮሴፍ። አርጋ። ዘዳ፲፰: ፫).
ጥብሉል/ Ṭəblul: (ላን ላት ልልት) Wrapped, rolled; rolled
up covering. “ሰበን ዘዲበ ርእሱ እንተ ባሕቲቱ ጥብሉ።” The cloth that was on
his head, folded by itself. “ቀገጹኒ ጥብሉለ በሰበን።” They wrapped me,
rolled me in a shroud. “ጥብሉል በአጽርቅት።” Wrapped in cloths. “የማነ እዴሁ ጥብልልት ይእቲ በኵናት” His right hand was
wrapped in bandages (ዮሐ፳: ፯። ፲፩: ፵፬። አፈ: ድ፳፮። ገድ: ተክ).
ጥብላሌ/ Ṭəblale: (ላ: ጥ) To wrap, to roll up; to
cover; to wind around. “ጥብላሌከ በአጽርቅት” Your wrapping in
cloths (አርጋ: ፪). “አጠቀላለል፤ ጥቅለላ ሽፈና።” Way of wrapping; rolling
cover. See ፅንብል (Ṣənəbəl) it is a
rolled seed; since ጠ/ ṭä and ፀ/ ṣä are interchangeable,
it has gone there; ጠንበለል (ṭänbäläl) also
means like ፅንብል (Ṣənəbəl), it came
from this.
ጥብሰት/ Ṭəbsät: To fry; to be fried; state
of being fried; way of frying.
ጥብሶ/ Ṭəbso: Roast; its roast. “ይብልዑ ሥጋሁ ጥብሶ በእሳት” They shall eat its
flesh roasted with fire (ዘፀ፲፪: ፰: ፱).
ጥብዐት (Ṭəbʿät: (ታት) To love; to be firm,
to be strong; way of being firm. Firmness, strength, courage; resolute thought.
“ተመይጠ ፍርሀቱ መንገለ ጥብዐት።” His fear turned into
courage. “ጥብዐተ ኅሊናሁ።” The firmness of his
mind. “ኣጸንዕ ጥብዐቶሙ ለዐቂበ ሃይማኖት።” Strengthen their
firmness for the keepers of the faith. “አይቴኑ ጽንዕከ ወኀይልከ ወጥብዐታቲከ ለሞት” Where is your
firmness and your strength and your courage against death? (ስንክ: ሠኔ፳። ኅዳ፳፰። ዮሴፍ).
ጥብዕ/ Ṭəbəʿ or ጥብዖት/ Ṭəbʿot: (ዓት፣ ታት) Command of work; a
firm word that a master gives to his servant. “ኢትትማከር ምስለ ዐሳብ እንበይነ ጥብዓት” Do not take counsel
with a fool concerning matters of business (ሢራ፴፯: ፲፮).
: Brick; brickwork; or its number and size. “አምጣነ ጥብዖቶሙ ዘይገብሩ።” The measure of their
bricks that they make. “አልቦ ዘያሐጸክሙ እምጥብዖትክሙ።” There is no one to give you your bricks. “ለምንት ኢትፌጽሙ ጥብዖትክሙ ግንፋለ” Why do you not complete your brickwork
for tomorrow? (ዘፀ፭: ፰: ፲፩: ፲፬: ፲፰: ፲፱).
ጥብዕና/ Ṭəbʿəna: Firmness, strength, courage. “ጨካኝነት ቈራጥነት ደፋርነት” Cruelty, decisiveness, boldness (ቄር).
ጥብጡብ/ Ṭəbṭub: (ባን ባት ጥብት) Whipped, lashed; whip,
lash. “ሰላም ለገቦክሙ በአሕባለ መንፈስ ጥብጡብ” Peace to your backs with the cords of the spirit, whipped (ደራሲ).
ጥብጣቤ/ Ṭəbṭabe [1]: (ያት ብያት) To whip, to lash; to
be whipped, way of being whipped; whipping, lashings. “ሰላም ለዘባንከ በጥብጣቤ ዘተኰነነ ከመ ጥብጣቤሁ ለክርስቶስ በዕለተ ዐርብ ዘኮነ።” Peace to your back that was condemned with lashes like the lashes of
Christ on the day of Friday. “ዘተጽዕረ በምንዳቤ ወዘሐመ በጥብጣቤ።” He who suffered in torment and was sick with lashes. “ወለእመ ኢይገብር ዘንተ አሰፈዎ ጥብጣቤ ወቀትለ።” And if he does not do this, they will inflict lashes on him and kill
him. “አርብዓ ጥብጣቤ” Forty lashes (ደራሲ። ስንክ: ጥር፲፭። ዮሴፍ። አዋል).
[2]: (ዐረ ጠብጠቢየት) Instrument for
whipping, for lashing; whip, scourge, lash, lungtearing; fingernail, rope; all
that resembles this. “ከመ ይዝብጥዎ በአብትር ወድኅሬሁ በጥብጣቤ።” So that they may strike him with a rod and afterwards with lashes. “ቀሠፍዎ በጥብጣቤ ላሕም።” They whipped him with a lash of the tongue. “ይቅሥፍዎ በጥብጣቤ ዐቢየ መቅሠፍተ” They will whip him with a great instrument of punishment (መቃ: ገ፪። ስንክ: ሠኔ፳፯። ፈ: መ: ፮: ፰። ዮሐ፪: ፲፭).
ጥን/ Ṭən: (ብ አጥናን) Wet, tender, young. ጥኑ (Ṭənu: Strong, powerful, brave. “ወገብረ ኀይለ ዘአጥናን” And he showed the strength of youth (፩መገ: ፲፬: ፵፰). ዘአጥናን (zäʾaṭnan) is a superfluous reading; it is
not found in its Greek or Hebrew form apart from Geez.
ጥንቁር/ Ṭənḳur: (ራት። ነቍር ነቈረ) Boil, blister; name
of a wound, one type of wound; in Shewa, shahəñ; in Hebrew it is called ሽሒን (shəḥin) (ዘፀ፱: ፱: ፲).
: A type of rat, short; a rat with a short
neck, sharp mouth, pointed teeth; that burrows and gnaws with its mouth. “ከመ ኢይርከቦሙ አንጼዋ አው ጥንቁር” Lest a weasel or a rat find them (ቄድር).
ጥንቁቀ/ Ṭənḳuḳä: Completely, perfectly; having been very careful and
cautious; with caution, absolutely. “መኑ ይክል ነጊረ ምሕረቱ ጥንቁቀ” Who can recount his mercy perfectly? (ሢራ፲፰: ፭).
ጥንቁቅ/ Ṭənḳuḳ: (ቃን ቃት ቅቅት) one who is careful,
cautious; perfect. “ጥንቁቅ ውስቴታ።” A careful inner being. “ጥንቁቅ በርእሱ።” Careful in his head. “ጼናክሙ ጥንቁቅ” Your health is perfect (ዮሴፍ። ቄር: ጰላ። ስንክ: ጥቅ፮).
ጥንቃቄ/ Ṭənḳaḳe: (ላጥጠ) to be careful; way
of being careful, carefulness. “በጥንቃቄ ንኅሥሥ።” Let us search carefully. “ይንግር ድዉይ ኀጣውኢሁ ለካህን በጥንቃቄ።” Let the sick person tell his sins to the priest carefully. “ፈጠረ ሰማየ በጥንቃቄ” He created the heaven with care (ቄር: ጰላ። ቄድር: ገ፴፱። ደራሲ).
ጥንቃቅ/ Ṭənḳaḳ: (ቃት) Root, foundation of
a mountain; valley, deep place in the sea; fortress, stronghold, cliffs. “ናሁ ርእስየ ውስተ ጥንቃቃተ ደብር።” Behold, my head is in the depths of the mountains. “ፈቀደ ከመ ይቤዙ ኵሎ ነፍሳተ እለ ሙቁሓን ኀበ ጽልመተ ሞት ወጥንቃቃተ ሲኦል” He desired to redeem all the souls that were held in the darkness of
death and the depths of Sheol (ዮና፪: ፯። መቅ: ወን).
ጥንቅቅና/ Ṭənḳəḳənna: Carefulness, cautiousness; being careful and cautious; moderation.
“እስመ ኵሉ ምሳሌ ዘበዝንቱ ይደክም እምጥንቅቅና፤ ወይውኅድ እምአማን” For every example of this is weaker than carefulness; and it is less
than the truth (ቄር: ጰላ).
ጥንቋሌ/ Ṭənḳʷale: To divine; way of divining; divination, sorcery; work of
cunning (ገድ: አዳ).
ጥንት/ Ṭənt [1]: ወጢን ወጠነ (wäṭin wäṭänä).
[2]: ጥንት (ታት) root, foundation,
source; origin, beginning; acquirer, place of origin; reason. “ጥንተኵሉ።” Their origin. “አልብነ ጥንት ወኢተፍጻሜት።” We have no beginning and no end. “በጥንተነገር ወበደኃሪታ።” At the beginning and at the end of the word. “ጥንተ ሕይወቶሙ” The origin of their life (ጥበ፲፬: ፳፯። ቀሌ።አፈ: ተ፲፫።ድ፬).
ጥንትዮን/ Ṭəntiyon` [1]: Aphelion; ፕንትዮን ፐ (Pəntiyon p).
ጥንፍ/ Ṭənəf: (ብ ጥነፍ። ጽንፍ ጽነፍ፤ ጸነፈ። ዐረ ጠንፍ፤ ጡንፍ፤ የቤት አፍኣዊ ክፍል) Base of a column; head
of a beam and rafter; dragon beam; tent pole, peg that connects and strengthens
supports like a pillar and a beam. It is said for all ornamental work that is
above. The name ጠንፉ (ṭänəfu) comes from
this; its root is ጸኒፍ (ṣänif). “ጥነፊሁ ዘብሩር፤ ጥነፊሁ ለዐምድ” Its bases of silver; its bases of the columns (ዘፀ፳፯: ፲: ፲፩).
ጥንፍሕ/ Ṭənfəḥ or ጥፍንሕ/ Ṭəfnəḥ: (ጸነፈ ጸፈነ) Squinteyed; crosseyed;
having a crooked neck; whose eyes and gaze are not beautiful. “አዕይንቲሁ በአምሳለ ጥንፍሕ” His eyes were like squinting eyes (ቈስጠ: ፯). In the 10th it also
says ጥፍንሕ (Ṭəfnəḥ).
ጥዑም/ Ṭəʿum: (ማን ማት ዕምት) That which is tasted;
that whic is sweet. tasty, sweet, delicious; beautiful, good, pleasing. “መዓር ጥዑም።” Sweet honey. “ልሳን ጥዑም።” Sweet tongue. “ጥዑማነ ዜና ወዝክር።” Sweet news and remembrance. “ብልዑ ወስተዩ ጥዑማተ።” Eat and drink sweet things. “ጥዕምት በቃላ” Sweet in words (ሕዝ፫: ፫። ሢራ፮: ፭። ስንክ: መስ፲፪። ነሐ፰: ፲። ድጓ).
ጥዑየ/ Ṭəʿuyä: Healed, having regained health; being healthy; in health,
in peace. “ትሰፍሕ ጥዒታ።” She will spread her health. “ውሉድ እለ ተወልዱ ጥዑያኒሆሙ።” Children who were born healthy. “ኖመ ጥዑየ ወሰከበ ሐዋዘ” He slept healthily and rested peacefully (ጥ፰: ፩። ፈ: መ: ፳፯: ፪። ስንክ: ኅዳ፮).
ጥዑይ/ Ṭəʿuy: (ያን ያት ዒት) Of health; one who
has regained health, healthy; wholesome, healthy; one who has recovered from
illness or is not sick, well. “ነዳይ ጥዑይ።” A healthy poor person. “ወአኮ ጥዑያን።” And not healthy. “አዕይንት ጥዑያት” Healthy eyes (ሢራ፴: ፲፬። ማቴ፱: ፲፪። አፈ: ተ፲፯).
ጥዒም ሞት/ Ṭəʿim mot: (ጥዕመ፤ ጠዐመ ይጥዕም ይጥዐም። ዕብ ጣዐም። ሱር ጥዔም። ዐረ ጠዒመ) To
taste, to try; to savor, to reach the taste; to know the taste. “ኢይክል ጥዒመ መብልዕ።” He cannot taste food. “ዘእንበለ እጥዐም እክለ።” Unless I taste food. “እመ ቦ ዘጥዕመ ወኢውኅጠ።” If there is one who tasted and did not swallow. “ጥዕሞ ለሞት።” The taste of death. “ወጥዒሞ አበየ ሰትየ።” And he tasted and refused to drink. “ጥዕመት ከመ ሠናይ ተቀንዮ” Tasting is like a good companion (ኢዮ፴፫: ፳። ጦቢ፪: ፬። ቀሌ። ዕብ፪: ፱። ማቴ፳፯: ፳፬። ምሳ፳፱: ፴፬).
: To be tasty, to be sweet; to be delicious; to
please. “ምንት ይጥዕም እመዓር።” What is sweeter than
honey? “አልቦ ዘይጥዕም እምነ ዐቂበ ትእዛዙ ለእግዚ።” Nothing is sweeter
than keeping the commandment of God. “ቦ እክል ዘይጥዕም እምእክል።” There is food that is
sweeter than food. “ለዘማዊ ኵሉ እክል ይጥዕሞ።” To a fornicator, all food tastes good. “ጥዕመ መዐዛየ።” The sweetness of my fragrance. “ይጥዕም እመዓር ዝክርየ።” My remembrance is sweeter than honey. “ይጥዕሞሙ ንዋም።” Wealth pleases them. “ጥዕመቶ እኪት ውስተ አፉሁ” Its taste is evil in his mouth (መላ፲፬: ፲፰። ሢራ: ፳፫: ፳፯። ፴፮: ፳፬። ፳፫: ፲፯። ፳፬: ፲፭: ፳። አፈ: ድ፳፬። ኢዮ፳: ፲፪).
ጥዒና/ Ṭəʿina: (ናት) health, wellbeing; peace
of the limbs; harmony of food and stomach; like the health of cabbage after
being picked. “ሠረቀ ፀሓይ ላዕሌሆሙ ለጥዒና።” The sun rose upon them for health. “ለጥዒና አዝማድየ።” My relatives for health. “እምቅድመ ይርከብ ፍጻሜ ጥዒና።” Before the end of health is reached. “ዕቀቦ በሰላም ወበጥዒና” Keep him in peace and in health (ኩፋ: ፪። ዮሴፍ። አፈ: ተ፳፬። ቅዳ).
ጥዒው ዎት/ Ṭəʿiw wäṭ: (ጠዐወ ይጥዑ ይጥዐው። ዕብ ጣዓህ። ሱር ጥዓእ። ዐረ ጠዓ) To err, to go astray;
to go out of the way; to worship idols, to carve, to make. Excessive
fornication and love of money are also called idolatry. But the book says አጥዐወ (ʾaṭʿawä) instead of ጠዐወ (ṭäʿawä). He who causes to err and leads
astray, they led him astray (Synod). Secondly, in the book of Baruch it says ጣዕዎ (ṭaʿəwwä), ጣዐወ (ṭaʿawä), ይጣዑ (yəṭaʿu) therefore,
this should be corrected by saying አጣዐወ (ʾaṭaʿawä), ያጣዑ (yaʾaṭaʿu) in the causative form. “እለ ያጣዕዉ በከርሥ።” Those who err in their belly. “አጣዕዎ ወሥራይ።” They led astray and destroyed. “ይመርሕ ውስተ አጣዕዎ፤ ኢታስግሉ ወኢታጠዕዉ” He leads into error; do not cause to err and do not go astray (፪ዜና: ፴፫: ፮። ገላ፭: ፳። ዲድ: ፴፭).
ጥእመ/ Ṭəʾmə: He tasted; ጥዒም ጥዕመ (Ṭəʿim Ṭəʿmə).
ጥዕመት/ Ṭəʿməṭ: Tasting, savoring; way of tasting, taste, sample. To be
tasty, to be sweet, way of being tasty; taste, sweetness. “ወሀበቶ ፍተታተ በረከት እምነ አውሎግያ፤ ወሶበ በልዓ ኮነ ጥዕመታ ውስተ አፉሁ ከመ መዓር” And he gave him pieces of blessed bread from the eulogia; and when he
ate, its taste in his mouth was like honey (ስንክ: ሠኔ፲፱).
ጥዕየት/ Ṭəʿyät: Healing, regaining health; state of being healthy.
ጥዕይ ዮት/ Ṭəʿəy yot: (ጥዕየ ይጥዒ ይጥዐይ) To heal, to be
healthy, to recover; to cure, to save; to be healthy and well. “ለጥዕይ ከመ ይጥዐይ ኵሉ ዘይሠርጽ ወይልህቅ ዲበ ምድር።” For health, so that everything that sprouts and grows on the earth may
be healthy. “ኢይጥዒ ቍስልየ።” My wound does not heal. “ሶበ ትጥዒ እምሕማምከ።” When you recover from your illness. “እስከ ይጥዒ ወይትፌወስ” Until he recovers and is healed (ኩፋ: ፪። ኢዮ፲፮: ፮። አፈ: ተ፲፯። ዮሴፍ).
ጥእጡእ/ Ṭəʾṭuʾ: (ኣን ኣት ጥእት) Sweet, delicious,
tasty; smooth, beautiful, accomplished; beautiful, adorned; pure, good; without
blemish, defect, filth. “ዘአምላክ ቃል ጥእጡእ ከመ ዝ።” The word of God is as sweet as this. “ዘቦቱ ልሳን ጥእጡእ ወዘፍኖቱ ርቱዕ።” He who has a sweet tongue and whose path is straight. “አንስት ይሰርገዋ ጥእጡአ በዘይደሉ ሰርጉ ትሕትና” Women adorn themselves beautifully with the adornment of humility that
is fitting (ኪዳ። ፍ: ነ: ፲፯። ኪዳ).
ጥእጣኤ/ Ṭəʾṭaʾe: To be sweet, to be accomplished; to avoid filth, to be
adorned. Taste, beauty; smoothness, quickness. “ዘእንበለ ዕቅፍት ውእቱ ወበጥእጣኤ።” It is without hindrance and with beauty. “እግዚኦ ዘሠራዕከ ኵሎ በሥርዐት ወበመንክር ጥእጣኤ” O Lord, who arranged everything in order and with wondrous beauty (ቄር: ጰላ። ኪዳ).
ጥእጥእና/ Ṭəʾṭəʾənna: Sweetness; smoothness, adornment; unadorned speech. “በጽሙና ወጥእጥእና” In silence and beauty (ኪዳ).
ጥዋሜ ጡመት/ Ṭəwamä Ṭumät: To fold; to be folded; way of folding; fold, folding.
ጥዋቄ/ Ṭəwaḳe: (ቅያት) This is like that. “ውስተ ተቃትሎ ምስለ ጥዋቄሁ” In battle with his bow (ፊልክ: ፸፪).
ጥዋይ/ Ṭəway: Rottenness; bad odor, stench like that of a fart (ሢራ፴፬: ፳).
ጥውየት/ Ṭəwwät: To bend, to twist; error, evil; crookedness. The tenth
(letter) without twisting. “በከመ ጥውየት ልቦሙ ይሜህሩ ቢጾሙ።” They teach their companions as to the twisting of their hearts. “ምንተ ርኢኪ በላዕሌየ ጥውየእ” What have you seen in me of crookedness? “ራትዕ ዘእንበለ ጥውየት።” Straight without twisting. “ኢክህለ ጥውየቱ ከመ ይማእ ርትዐተ ልቡ።” His twisting could not bring his heart to righteousness. “ስምዐ ኮነ ሎቱ፤ አኮ በጥውየት” He obeyed him; not with twisting (መጽ: ምስ። መቃ: ገ፳። ኩፋ: ፴፭። ቅዳ: ኤጲ። ፍ: ነ: ፲: ፮። ፈ: መ: ፳፭: ፫).
ጥውዮ/ Ṭəwwəyo: Twisted work; embroidery, knot; ring. “ክልኤቱ ጥበበ ጥውዮ” The two works of twisting (ዘፀ፴፮: ፳፫). But in Hebrew it is
(ዘፀ፳፰: ፳፭).
ጥዉም/ Ṭəwum: (ማን ማት ውምት) Folded; wrapped,
rolled up.
ጥዉቅ/ Ṭəwuḳ: (ቃን ቃት ውቅት) Troubled; the
troubled one; one who is in distress. “ኮነ ጥዉቀ እምሕዋሳቱ።” He was troubled in his limbs. “ተዘከር እግዚኦ ጥዉቃነ ወጽቡባነ።” Remember, O Lord, the troubled and the beautiful. “ዕደው ጥዉቃን።” Troubled hands. “ኵላ ነፍስ ምንድብት ወጥውቅት” Every soul is needy and troubled (ፊልክ: ፵፯። ግንዘ። ኢሳ፳፰: ፲፬። መስተ).
ጥዩቀ/ Ṭəyuḳä: Surely, indeed; truly, verily, clearly; absolutely. They
will surely know. “ጥዩቀ እንከ ያእምሩ።” Surely and clearly. “ለሊክሙ ተአምሩ ጥዩቀ ከመ ዕለተ እግዚእነ ትመጽእ” For you yourselves know perfectly that the day of our Lord will come (ግብ፪: ፴፮። ቄር: ጰላ። ፩ተሰ: ፭: ፪).
ጥዩቅ/ Ṭəyuḳ: Asked; examined. Known, understood, confirmed. “ዕለት ጥይቅት።” A day of inquiry. “አይድዐኒ ፍካሬሁ ጥዩቀ።” Make its interpretation known to me clearly. “ለአከቶ ይስማዕ ጥዩቀ ነገረ” So that he may hear a clear word (ቅዳ: ግሩ። ዳን፯: ፲፮። አስቴ፬: ፭).
ጥዩት/ Ṭəyut: (ታን ታት ይት) Asked for; tied,
bound, prepared.
ጥዩዕ/ Ṭəyuʿ: (ዓን ዓት ይዕት) Cursed, cursed one; completely
closed; deaf. “ለሕሙማን ሰቈረ እዘኒሆሙ ጥዩዓተ ከመ ይስምዑ ቃለ ሃይማኖት።” For the sick, he closed their deaf ears so that they might hear the word
of faith. “ይሰርቍር እዝነ ጥይዕተ” He pierces the deaf ear (ቀሌ። ቅዳ: ዮሐ).
ጥያቄ/ Ṭəyaḳe: (ቅያት) to ask; way of asking, questioning; examination. Understanding; explaining;
revealing, confirming. “በብዙኅ ጥያቄ ፈለጦ።” He examined him with many questions. “ናመጽእ ካልአ አምሳለ ለጥያቄ ዝንቱ” Let us bring another example for this question (አፈ: ደ፫። ተ፲፫). ፡ርግጥ፤ ርግጥነት።” Sure, certainty. “ኅሥሥ በእንተ ዝንቱ ነገር እስከ ትረክብ ጥያቄሁ።” Inquire about this matter until you find its certainty. “ኢያእመረ ጥያቄሁ ለዝንቱ።” He did not know its certainty. “የሀብዎ መዋዕለ ዕድሜ ለአብጽሖተ ጥያቄሁ” They gave him days of life to accomplish its certainty (ዮሴፍ። ፍ: ነ: ፳፬። ፵፫: ፮).
ጥይቅና/ Ṭəyiḳənna: This is like that; understanding, confirming; certainty. “አእምሩ ዘንተ በጥይቅና።” Know this with certainty. “ነባብያን በጥይቅና” Speakers with certainty (ሃይ: አበ። መቅ: ወን).
ጥይት/ Ṭəyət: (ታት) good grain; selected
and tied; prepared for roasting. Lead bullet that explodes and shoots, made like
a dart; it means ready. “ወለሲናድር ኀይልከ አመ በጥይት ለጐምካ፤ ትግራይ አሽከር ቦሬሳ በይእቲ አቅመሰካ” And for your power, O Sinadar, when you fed with bullets; Tigray, the
servant Boresa, with that power tasted you (ትግሪኛ: ቅኔ).
ጥድ/ Ṭəd: (ዐማርኛ) cedar. See ጽሕድ (ṣəḥəd).
ጥጉዕ/ Ṭəguʿ: (ዓን ዓት ግዕት) Near, holding a
corner; covered, wrapped. “ዕፀወ ለውሕ ጥጉዓን በአረፍት” Trees of stone, close together in rest (ክብ: ነገ፶፮).
ጥጥ/ Ṭəṭ: a type of plant whose fruit is oily; its hair becomes thread and cloth; its
size is smaller and thinner than the size of wool; see ጡጥ (ṭuṭ). “ዘይትዐሰብ እንስሳ ከመ ያጹራ መክሊተ ጥጥ ኢይደልዎ ከመ ያጹራ መክሊተ ኀጺን።” An animal that is accustomed to carrying a talent of cotton should not
carry a talent of iron. “ፈትለ ጥጥ” Cotton thread (ፍ: ነ: ፴፮። ስንክ: መጋ፴).
ጥፉር/ Ṭəfur: (ራን ራት ፍርት) Dug; made; it is
better to dwell in a corner of the housetop than in a house shared with a
contentious woman. “ወማኅደሩ በማይ ጥፉር” And his dwelling is in dug water (ምሳ፳፩: ፱። ቅዳ).
ጥፉእ/ Ṭəfuʾ: (ኣን ኣት ፍእት) Lost, perished; corrupt,
bad; weak. “ኢያሌዕል ገጾ ጥፉእ ኀበ እግዚእ” Let not the lost lift up his face to the Lord (ተረ: ቄር፩። ፍ: ነ: ፴፮። ዘዳ፳፰: ፷፭).
ጥፋሕ/ Ṭəfaḥ: Name of a plant; ትፋሕ (təfaḥ).
ጥፉንቂስ/ Ṭəfunḳis: (ጽር ቲፎኒኮስ) Sea storm, strong
wind; that raises waves and billows; that swallows the sea, that shakes ships (ግብ፳፯: ፲፬). See አውራቂስ (ʾAwraḳis) it is the same as this.
ጥፍሐት/ Ṭəfḥät: To clap, clapping; applause, clash; flapping of hands and
wings. “ወበጥፍሐተ እደዊሁ ለከፎ ለወልዱ ወቀተሎ።” And with the clapping of his hands, he caught his son and killed him. “ኢመጠነ ጥፍሐተ አክናፈ አንስርት” He did not measure the clapping of the wings of the birds (ቀሌ። መጽ: ምስ).
ጥፍሕ/ Ṭəfəḥ: (ዕብ ጦፋሕ) A handbreadth; the measure of four fingers; see ገዐተ (gäʿätän). “እመት ወጥፍሕ” A cubit and a handbreadth (ሕዝ፵: ፭። ፵፫: ፲፫). Instead of በጥፍሕ (bäṭəfəḥ) it says ስዝር (səzər) it is a mistake.
ጥፍንሕ/ Ṭəfnəḥ: Crosseyed, squinteyed; ጥንፍሕ ጥንፍ (ṭənfəḥ ṭənəf).
ጥፍአት/ Ṭəfʾat: To perish, to be lost; destruction, way of destruction; danger,
death; captivity, exile; wandering, flight. “እሳት ዘአልቦ ጥፍአት።” Fire that has no destruction. “ጥፍአተ መሀይምናን።” The destruction of the unfaithful. “ከመ ዝኬ ጥፋቶሙ ለኃጥኣን በምዕር።” Like this is the destruction of sinners in the land. “ጥፍአተ ልብ።” Destruction of the heart. “በጽሐቶሙ ጥፍአት ለኃጥኣን” Destruction has come upon sinners (ቀሌ። መቃ: ገ፳፩። ፍ: ነ: ፶። ዕን፩: ፱). Instead of saying
smoke and flame, it says ጥፍአት (ṭəfʾat) it is a
scribes error. (መሳ፳: ፵).
ጦሊት/ Ṭolit: (ዕብ ጣሊት) shawl; a single neck
garment. Embroidered with black patterns; that Jews wear during prayer.
ጦልሎ ሎት/ Ṭollol lot: (ጦለለ ይጦልል ይጦልል። ዕብ ጣሌል) To cover, to clothe,
to conceal; of the belly, of the roof. To pitch a tent, to veil above; to make
a canopy of shade. See ጸለለን (ṣälälän) it is its
cognate.
ጦልዐ/ Ṭolʿä: (ተቀ ግ፤ ጦለለ። ዕብ ጣላእ) The second ለ (lä) is interchangeable with ዐ (ʿ). To sew, to mend; to widen, to be useful;
a cut that resembles a hole. It is said for everything that is torn, for
clothes and for a sack; secondly, it also shows all embroidery, tassels,
needlework that is made intricately for decoration, for reward, for charity
garments.
ጦማር/ Ṭomar [1]: (ራት) Book;
letter, scroll; containing words of message, command, and greeting; sent by
post from afar, or sent by hand. “ንሣእ ለከ ጦማረ ክርታስ።” Take a scroll of parchment for yourself. “ወኢበጽሐ እምኀቤሁ ጦማረ መልእክት።” And a letter of message did not reach him. “ተነበት ጦማረ ሢመቱ።” Read the scroll of his appointment. “ጦማረ ልዮን።” Scroll of Leo. “መጻሕፍት ወጦማራት እለ ነበራ ምስሌሁ” Books and scrolls that were with him (ኢሳ፰: ፩። ፈ: መ: ፲፪: ፯። ስንክ: መስ፬ና: ፯። ጥቅ፳፪). But poets use ጦመረ (ṭomärä) meaning he wrote and derive ጦማር (ṭomar) from this.
[2]: ጦማር (Ṭomar) scroll; ጠወማር (ṭäwämar).
ጦበ/ Ṭobä or ጠወበ/ Ṭäwäbä: (ጠዊብ። ዕብ ጦብ፤ ሠነየ) He was goo; He made
a brick; he decorated and beautified the foundation; his work. ጠብ (ṭäb), ጤት (ṭet), ጠይት (ṭäyət) meaning
drop, dew, gout come from this.
ጦቢ/ Ṭobi or ጡባ/ Ṭuba: January; ጠወበ (ṭäwäbä).
ጦብያ ጦቢት/ Ṭobit [1]: ጦብያ (Ṭobya) or ጦቢት (Ṭobit) [1]: Name of a person; ጠወበ (ṭäwäbä).
[2]: (ዕብራ) Name of a person; good,
excellent; righteous, virtuous. “መጽሐፈ ጦብያ ወልደ ጦቢት” The Book of Tobit,
son of Tobit (ጦቢ፩: ፩። ፍ: ነ: ፪).
No comments:
Post a Comment