Home ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ
~ ገ/ Ge ~
ገ/ gä: The third letter; in
the Geez alphabet, in the order of “አበገደ” ʾalef, bet, gämel; its name is ገምል/ Gämel, its number is
3; when it is a numeral, it is called ገ/ Gä ሠለስት/ śäläst ቱ/ tu. But the Hebrews consider three as a
category, and by adding a dot on it, they call it three thousand. Its mystery,
considering the Trinity and the creation of the Trinity as a category, shows
the Holy Spirit, the third person, the richness, fruit, and grace of the Holy
Spirit; see ገመል (gämäl camel) (ዘፍ፩: ፲፩ ፲፪).
ገሃህ/ gähaḥ ገሀህ/ gähaḥ: The full light of the moon; which on
the fifteenth day of its birth or appearance, becomes full, complete, and
appears like a threshing floor. “ከመ ወርኅ ምልእት በዕለተ ገሃህ።” Like a full moon on
the day of Gähaḥ. “ወርኅ ተፈጥረ ምሉአ ብርሃን ከመ ዕለተ ገሃሁ።” The moon was created
full of light like the day of its Gähaḥ. “ሥኑ ለወርኅ ገሀህ።” Its teeth are for the
month of Gähaḥ. “በቀዳሚ ወርኅ አመ ገሃሁ።” In the first month,
on the day of its Gähaḥ. “ወርኅ ዘአሜ ገሀህ” The month of this
years Gähaḥ (ሢራ፶: ፮። አቡሻ: ፲፫። አርጋ: ፮። ሕዝ፴፪: ፲፯። ደራሲ).
ገሓሢ/ gäḥaśi: (ሢት ሥያን ያት፤ ሐሥት) He who enters,
incoming, coming; he who departs, he who serves; separating, departing; penitent.
ገሃነማዊ/ gähanämawi: Of Gehenna; torment,
fire, host, army. Gehennas flame (ጥበ: ጠቢ).
ገሃነም/ gähanäm, ገሃነም/ gähanäm: (ጽር ጌሄና። ዕብ ጌይሂኖም። ዐረ ጀሀነም) Name of a place; connected
to Mount Zion; the foot of the mountain; where the water of Siloam from the
Kidron and Gihon rivers flows down; a deep valley near Jerusalem to the south,
a place of ravines, cliffs, and streams; where Israel used to sacrifice, roast,
and burn their children for Molech; a polluted place, a dumping ground for
corpses and filth, where the citys refuse flowed into; a type of true Gehenna.
The river of Hinnom, which a man named Hinnom established and inherited; or it
means the portion of one of Hinnoms sons that reached him. See ጣፌጥ (ṭafeṭ) it is the same as this (ኢያ፲፭: ፰። ኤር፯: ፴፩: ፴፪። ፬ነገ: ፲፮: ፫። ፳፫: ፲). hell, grave; pit of
fire, abyss; place of torment where sinners live after death; where the fire
and worm do not perish or sleep (ምሳ፩: ፲፪። ፲፭: ፲፩። መክ፱: ፲). Furnace of Gehenna.
“እቶነ ገሃነም።” Fire of Gehenna. “እሳተ ገሃነም።” Torments of Gehenna. “ወሞትሰ ዳግም ገሃነም ዘእሳት” And death is the
second Gehenna of fire (ሱቱ: ዕዝ፮: ፩። ማቴ፭: ፳፪። ዕር: ኢሳ፩: ፫። ራእ፳: ፲፬። ማር፱: ፵፫። ኢሳ፷፮: ፳፬).
ገሓይ/ gäḥay, ግሔ/ gəḥe: (ሕያት። ዕብ ሻፋን። ዐረ ወብር። ጽር ኪሮግሊዩ) Hyrax, coney, like a
rabbit, that eats grass, leaves, and shoots; it cries and squeaks in the
morning before dawn. It means a fearful, weak, foolish person. For my belly and
my sides are the dwelling of the hungry gəḥe. And the gəḥe are a people who are
not strong in their claws, and they are gəḥe (ቅኔ። መዝ: ፻፫። ምሳ፴: ፴፮። ሔኖ፺፮: ፪).
ገሃደ/ gähadä: Revealed, made
manifest; being clear; openly, manifestly. “ዘገሃደ ተነበይኩ።” I have prophesied
what is manifest. “ገሃደ ይመጽእ።” He comes manifestly. “ዐርገ ጽሚተ ወአኮ ገሃደ” He ascended into heaven,
and it was not manifest (ዕር: ኢሳ፬: ፳። መዝ: ፵፱። ዮሐ፯: ፲).
ገሃድ/ gähad, ገሃድ gähad: the eve of the Nativity and the
Baptism; like Wednesday and Friday, it is fasted. “ሰላም እብል ለጾመ ዕለት ዋሕድ፤ ዘስሙ ገሀድ” I say peace to the
fast of one day, whose name is Gähad (ስንክ: ጥር፲).
ገሃድ/ gähad, ገሃዲ/ gähaadi: (ዲት ድያን ያት) that which appears,
that which is revealed; manifest, apparent, clear. “ኵሉ ዘገሃድ ብርሃን ውእቱ።” Everything that is
manifest is light. “ኢኮነኑ ገሃደ ይእዜ ከመ ኮነ አማነ።” They did not judge
what is manifest now as it was before. “ወብዙኀ ይጌሥጾሙ ከመ ገሃደ ኢይረስይዎ” And he rebuked them
sternly so that they would not make him manifest (ኤፌ፭: ፲፫። ቄር። ማር፫: ፲፪).
ገሓፊ/ gäḥafi: (Feminine: ፊት (fit), Plural: ፍያን (fəyan), ያት (yat) Passive: ሐፍት (ḥaft) He who
pushes, he who sweeps; pushing, sweeping, sweeper; gluttonous.
ገሓፍት/ gäḥaft: (ዐረ ቁፈት። ዕብ ሳል) Basket, large basket,
container; serving dish, small basket; pannier, small container. “ወታነብሮ ገሓፍት” And she put it in a
basket (ዘፍ: ፳፱: ፫። ፳፫: ፴፪).
ገህግሀ/ gähgəha: (ዕብ ጋሃህ። ሱር ግሃእ። ዐረ ጀህጅሀ) He removed, he
separated; he distinguished, he forbade, he prevented. “ኀጢአት እንተ አልባቲ ዘይገሀግሃ” Sin that has no one
to restrain it (፪ጴጥ: ፪: ፲፬). Its root is ግሂህ (gəhih) see ገህሀን (gähhan).
ገለሠ/ gäläśä: He sat down; he
stayed; refer to ገሊስ (gälis) and ገለሰ (gäläsä).
ገለባት/ gäläbat: A caravan of
merchants, a group; forming a company, carrying their donkeys, going and making
noise like a flood.
ገለብ/ gäläb [1]: A turning tool; hook,
harpoon; a tool, a weapon, a spear, a fishhook, a holder, a catcher. “ከመ በመግለብት ወበመዋቅሕተ ኀጺን ተሐውር” So that you may walk
with turning tools and iron hooks (ዕር ኢሳ፫: ፮). A boat, canoe,
small boat, where fishermen sit. Some books say ጌልያ (geliya) instead of ገለብ (gäläb), meaning ship. ገለባ (gäläba) chaff, እንጕላይ (ዐማርኛ).
[2]፡ (ትግሬ) Gaza, left side; that
which is held on the left, that which is spoken with, left foot.
ገለዓድ/ gälʾad: (ዕብ ጊልዓድ) Name of a country; mountain;
that is beyond the Jordan (ዘኍ፴፪: ፩).
ገለድ/ gäläd: (ትግሬ) Covenant; peace; reconciliation,
love, agreement; closeness, intimacy.
ገለዶ/ gälädo: (ዐማርኛ) Large knife, machete;
sheep shearing tool; that scrapes skin, that cuts hide; tool of tanners and
flayers.
ገሊላ/ gälila: (ዕብ ግሊላ፤ ጋሊል) Name of a country; the
north of the land of Israel; between the Jordan and Tiberias and the Great Sea;
the portion of Issachar and Zebulun; the lower and even the upper part of the
Gentiles. An isolated countryside with occasional towns and villages; it means
округ (district) (ኢያ፳: ፯። ፫ነገ: ፱: ፲፩). “ናዝሬት ዘገሊላ።” Nazareth of Galilee. “ቃና ዘገሊላ።” Cana of Galilee. “ወገሊላ ዘአሕዛብ” And Galilee of the
Gentiles (ሉቃ፩: ፳፮። ዮሐ፪: ፩። ማቴ፬: ፲፭).
ገሊል ሎት/ gälil lot: (ገለ አው ገለለ ይገልል ይግልል። ዕብ ኦሮል) To choose, to set
aside; to separate, to exclude. Setting aside means putting in a corner. ገልገለ (gäləgälä) is a hybrid of this.
ገሊስ ሶት/ gälis sot: (ገለሰ ይገልስ ይግልስ። ትግ ገልሰ። ዕብ ኦሮስ። ዐረ ጀለሰ፤ ተቀመጠ) To cover with felt,
to sew felt; to put on and prepare leather; to strengthen, to arrange; to wrap,
to roll up; for saddles and loads.
ገሊብ ቦት/ gäləb bot: (ገለበ ይገልብ ይግልብ። ዐረ ጀለበ፤ ሳበ) To fish; to cast a
hook, to throw a net; to pull, to drag; to make a turning tool; fisherman. “እንዘ ንገልብ” While we were fishing
(ኪዳ). Turning over,
uncovering; of shame, of buttocks. To flee, to run; to escape, to get away; to
be sown, to be scattered, to become light, to be set aside, to be fruitless; of
chaff.
ገሊዕ ዖት/ gäləʿ ʿot: (ገልዐ ይገልዕ ይግላዕ። ዕብ ጋሎዕ) To be awake, to be
split; to break, to crush; to touch, to be affected; to be injured; of pottery,
of a defect.
ገሊው ዎት/ gäliw wot: (ገለወ ይገሉ ይግሉ። ገለበ፤ ገለደ) To wrap around, to
cover; to cover, to veil, to put on, to wrap around; wrapping around is for
sewing; covering is for a balaf (shawl), a drum; covering, putting on is for
everything; wrapping around is for what is made of wood or stone, for a house,
for a box. “ይገልዎሙ ልቦሙ።” He covers their
hearts. “ከመ ከበሮ ዘገለውዎ።” Like a drum that they
have covered. “ጎሞር ዘገለውዎ በቈጽለ ወርቅ” A jar that they
covered with a leaf of gold (፪ቆሮ: ፫: ፲፭። ድጓ። መጽ: ምስ። ዘፀ፲፮: ፴፫። ፫ነገ: ፮: ፲፭).
ገሊጽ ጾት/ gäliṣ ṣot: (ገለጸ ይገልጽ ይግልጽ) To reveal, to
uncover, to show; to tell, to translate, to explain.
ገሊፍ ፎት/ gälif fot: (ገለፈ ይገልፍ ይግልፍ። ሱር ግላፍ። ዕብ ኦሮፍ) To carve, to sculpt,
to engrave; to make an idol; in wood, in stone; to draw, to depict, to fashion,
to embroider, to trim on clothing. “እለ ይገልፍዎ ለዕፅ።” Those who carve wood.
“ይክል ገሊፈ አምሳል።” He can carve an
image. “ገለፈ ላዕሌሁ በቀልተ ወአክሊላተ።” He carved on it
tendrils and crowns. “ይግልፍዎ ውስተ ኰኵሕ።” They carve them into
rocks. “እለ ይገልፉ ወየኀርዉ ዐይነ ማኅተም።” Those who carve and
engrave the eye of a seal. “ግልፍ ላዕሌሆሙ አስማተ።” Engrave names on
them. “ቀጠንት ዘያሰረግውዎሙ በሕብራት ዘገለፉ ቦሙ” Thin threads that
they weave with colors that they have carved on them (ኢሳ፵፭: ፳። ፪ዜና: ፪: ፲፬። ፫: ፭: ፯። ኢዮ፲፱: ፳፬። ሢራ፴፰: ፳፯። ዘፀ፳፰: ፱። ፍ: ነ: ፳፫).
ገላሜዎስ/ gälamewos: Chameleon; refer to ከሜሌዎን (kämilewon).
ገላዊ/ gälawi, መግልው/ mägləw: That which wraps
around, that which covers; a wrapper, a covering.
ገላዲ/ gäladi, መገልድ/ mägäləd: (ዲት ዳን ዳት) He who prepares, he
who arranges; leather dresser; one who spreads out.
ገላፊ/ gälafi: (ፊት ፍያን ያት፤ ለፍት) He who carves, he who
scrapes, he who pours out an image.
ገልበበ/ gälbäbä: (ተቀ ግ። ዐረ ጀልበበ፤ ገለወ) He covered, he closed;
he clothed, he wrapped; he veiled; he wrapped, he rolled up; he anointed, he
smeared. “ገልበቡ ርእሶሙ።” They covered their
heads. “ይገልብብ አፉሁ።” He covers his mouth. “ይገለብብዎ ገጾ።” He covers their
faces. “ሥብሕ ዘይገለብብ ከርሦ።” Fat that covers the
belly. “ዘይገለብቦ ለሰማይ በደመና።” He who covers the sky
with clouds. “ወገልበቡ ኵሎ ዘውስቴቱ እምዕፅ በነፍጥ ብዙኅ።” And they covered all
that was inside it with much wood. “ገልበበታ ለንፍቅ ፒሳ” He covered it with
half a measure (ኤር፲፬: ፬። ዘሌ፲፫: ፵፭። ሉቃ፳፪: ፷፬። ዘፀ፳፱: ፳፪። መዝ: ፻፵፮። ዮሴፍ። ኩፋ: ፵፯).
ገልባቢ/ gälbabi, መገልብብ/ mägälbəb: That which covers; a
cloak, a wrapper; a covering for a carriage.
ገልዓት/ gälʾat, አግልዕት/ ʾägəlʾət: Young camels; young
shecamels. “አሰሩ ውስተ ከሣዱ ሐብለ ወዲቤሁ ሰቀሉ ገልዓተ ዘአጽለምዎሙ በፍሕም።” They tied a rope in
his throat and hung young camels on it that darkened them with fire. “ከመ ዘያስተጣግዕ አግልዕተ” Like one who tames
young camels (ስንክ: መጋ፳፯። ሢራ፳፪: ፯).
ገልእ/ gälʾə: A piece of broken
pottery; refer to ገሊዕ (gäləʿ) and ገልዐ (gälʾa).
ገልዕ/ gälʾ: (ዕብ ሔሬሽ) Potsherd; a piece of
broken pottery, a shard, a fire shovel. “እሳት በገል ውሃ በቅል እንዲሉ።” Like fire with a
potsherd and water with a skull. “ብሩር ዘይትወሀብ ምስለ ሕብል ከመ ገልዕ ውእቱ።” Silver that is given
with a bribe is like a potsherd. “የብሰ ሥጋሁ ከመ ገልዕ።” His flesh became dry
like a potsherd. “ትጽሐፍ ኅሊናሃ ውስተ ገልዕ” Her mind will be
written on a potsherd (ምሳ፳፯: ፳፫። ገድ: ተክ። ስንክ: ጥር፳፮። ኢዮ፪: ፰። መዝ፳፩: ፲፮).
ገልይ ዮት/ gälyə yot: (ገለየ አው ገልየ ይገሊ ይግለይ። ዕብ ኦሮህ፤ ገለጠ) To cut, to prune, to
separate; to reveal, to uncover, to show; to leave the bare trunk and branches;
of a tree, of a person. “ይገልይዎ” They prune it (ዮሐ፲፭: ፮).
ገልድ/ gäld: (ዕብ ጌሌድ። ዐረ ጊልድ። ሱር ጌልዳ) Skin, hide; leather;
fold, double layer; smooth skin, membrane; sea lion; parchment, bark of a tree.
ገልዶ ዶት (gälədo dot: (ገለደ ይጌልድ ይገልድ። ዕብ ኦሮድ፤ ገልድ ለበሰ) To prepare; to put
on leather. To spread out; to cover; to cover and decorate a bed with leather
or with a sheet. “በቀጠንት ገለድኩ ምስካብየ ወዘርቤታተ ነጸፍኩ” I have covered my bed
with tapestry and spread out my coverings (ምሳ፯: ፲፮። ዲድ: ፪).
ገልገለ/ gäləgälä: (ገሊል ገለ) He separated, he
distinguished, he set apart; of a person. He scattered, he poured out, he
overturned; he emptied, he made bare; of a vessel. “ወገልገልዋ ለሙዳየ ምጽዋት” And they emptied the
chest of alms (፪ዜና: ፳፬: ፲፩).
ገልገላ ዕብ/ gäləgäla ʾəb: (ጊልጋል) Name of a country; meaning
wheels. These are two districts in the territory of Judah; one near Jericho (ኢያ፭: ፬። ፩ነገ: ፯: ፲፮). The second is in
Hebron (ዘዳ፲፩: ፴። ኢያ፲፪: ፳፫).
ገልጋሊ/ gälgali: One who separates,
one who distinguishes; one who scatters, one who pours out; invader, destroyer.
ገልጎ ጎት/ gälgo got: (ገለገ ይጌልግ ይገልግ። ዕብ ኦሮግ) To adorn, to decorate;
to dress, to arrange; to be accomplished, to be prepared and ready; to go to
the assembly, to the market, to a wedding, to church.
ገልፈፈ/ gälfäfä: (ተቀ ግ) He peeled, he
stripped off; of skin, of lips (ዐማርኛ).
ገመላት/ gämälat, አግማል/ ʾagmal: (ላት) Camels; camels; giraffes. “ጸጕረ ገመል።” Camel hair. “ነሥአ ዐሠርተ አግማለ እምአግማለ እግዚኡ።” He took ten camels
from the camels of his master. “አግማላቲሆሙ” Their camels (ማቴ፫: ፬። ዘፍ፳፬: ፲። መሳ፮: ፭).
ገመላዊ/ gämälawi: Camellike; a type of
camel; camel driver, keeper; camel herder, camel owner. “ቈሪል ገመላዊ” Qoril the camel
driver (ስንክ: ታኅ፳፱).
ገመል/ gämäl: (ዕብ ጋማል። ሱር ጋምላ። ዐረ ጀመል) camel, a domestic
animal, a beast of burden and saddle; that dares the desert and valley, that
can endure thirst, longnecked, longlegged; that carries and bears more than a
mule or a donkey. Giraffe is a desert camel; and leopard is like a spotted
desert donkey; hunters kill them like wild animals.
ገመመ/ gämämä: (ይጌምም ይገምም፤ ገምሞ) He seized, he grasped;
he shaved, he cut; he trimmed; of a bridle and a razor. The word ጋማ (gama) meaning bridle, and ጋሜ (game) meaning razor, come from this.
Secondly, when they say ገሚም ገመ ይገምም ይግምም (gämim gämä yəgäməm yəgəmməm) and ገምገመ (gämägämä) meaning he examined the hybrid,
the word ገመገም (gämägäm) comes from this. See ጌመን (gemen) and ጉማን (guman) their meaning is the same as this.
ገመስ/ gämäs: (ብ አግሙስ) Currency, small
change, that has been exchanged, converted; from Alad to Soldo to Besa to
Dwane. But modernists call it ሰንኬቶ/ Sancheto or ቀለበት/ Qäläbät (ring). “ደኃሪተ ገመስ” The last ገመስ (ሉቃ፲፪: ፶፱). Again, instead of
saying Dirham and Dinar, it says Agmus. “ዐሥሩ አግሙስ” The ten Agmus (ሉቃ፲፭: ፰).
ገመር/ gämär: (ብ ገመራት አግማር) large monkey with
many tails; wise elder, leader of the country; teacher, “መምህር አበ ማኅበር።” head of a community. (ተረት/ proverbs ) “መምሩ ገመሩ።” The teacher is his ገመር (gämär). Its mystery is greatness.
ገመታ/ gämäta: Estimation,
assessment; estimate; change in price. “በእንተ ተዓስቦ ቤት ወውሂበ ንዋይ ለምድር ዘከመ ገመታ” Concerning the
betrothal of a house and the giving of property to the land according to the
estimate (ፍ: ነ: መቅ).
ገማኒ/ gämami: (ኒት ንያን ያት) One who causes to
stink; one who blasphemes, one who defiles.
ገመድ/ gämäd: rope. See ሐቢል (ḥabil).
ገመገም/ gämägäm: ገመገም (gämägäm) (ዐማርኛ).
ገሙስ/ gämus, ጋሙስ/ gamus: (ሱር ጋሙሻ) Buffalo, sharphorned
desert animal; its appearance is like a cow or an ox, its nature is wild; like
a lion and a leopard, it seeks and follows its hunter, avenging with its horn
and foot. “ወይሴሰይ እምሐሊበ ገሙስ እሉ እሙንቱ አልሕምት ጸሊማን ዘገዳም” And he drank milk
from the buffalo; these are the black cows of the desert (ስንክ: መስ፭). Saying of the
desert is different from the tame and quiet domestic buffalo with thick hair,
smooth horns, and no mane, which the Egyptians and Indians milk and trap.
ገሚስ ሶት/ gämis sot [1]: (ገመሰ ይገምስ ይግምስ። ፈተተ) To break into pieces,
to crumble; to cut into pieces, to tear into pieces; to shred, to shatter. To
exchange; to make one thing that was many, to change into many. Breaking bread;
shredding money; it can also be for bread; but exchanging is only for money.
[2]፡ ገሚስ (gämis) this is like it; half. Salt, “ጼው መጠነ ገሚስ” half a measure (መ: ፈ).
ገሚር ሮት/ gämir rot: (ገመረ ይገምር ይግምር። ሱር ግማር። ዕብ ጋማር) To complete; to
finish, to accomplish; to be able, to hold, to decide; to dare to speak
completely. (To grow fully. To grow up; to grow. To develop; of a woman). But
the book says አግመረ (ʾagmärä) instead of
ገመረ (gämärä), making the doer the causer.
“ለእመ አግመረ ገራህተ እንዘ ይበልዕ።” If he finishes the
grapes while eating. “ብሑእ ዘአግመሮ ለሐሪጽ።” Blessed is he who
finishes the harvest. “እለ ይፈቅዱ ያግምርዋ ለምድር ባሕቲቶሙ።” Those who wish to
possess the land entirely. “እግዚ ዘያገምር ኵሎ ወኢያገምሮ መካን።” God who finishes
everything and does not leave it barren. “ኢታገምር ፍኖታ ዘእንበለ አሐቲ ኪደተ እግረ ብእሲ።” Do not finish a
journey except with one step of a mans foot. “በከመ አግመረ አፈ ኢሳይያስ ወይቤ” As Isaiah finished
his mouth and said (ዘፀ፳፪: ፬። ቅዳ: ዮሐ። ኢሳ፭: ፰። ግንዘ። ሱቱ: ዕዝ፭: ፯። ተረ: ቄር፲፮).
ገሚት ቶት/ gämit tot: (ገመተ ይገምት ይግምት) To estimate, to
assess; to mean this much.
ገሚእ ኦት/ gäməʾ ot: (ገምአ ይገምእ ይግማእ። ዕብ ጋሜእ ማገ፤ ጠጣ፤ አሸተተ) To swallow, to gulp
down; to be thirsty.
ገሚድ ዶት/ gäməd dot: (ገመደ ይገምድ ይግምድ፤ አው ገምዶ ዶት፤ ገመደ ይጌምድ ይገምድ። ዕብ ጋማድ ዐረ ጀመደ) To bind, to tie
together; to cut, to harvest, to bundle; to slaughter, to kill. “መቍረስ መገምደል።” To cut into pieces,
to bind. “መግመድ መፍተል፤ ማክረር።” To bind, to twist; to
harden. “ጊዜ ገሚድ በጽሐ።” The time of binding
has come. “ዘእንበለ ይግምድዎ።” Unless they bind him.
“ይገምዱ አስካለ።” They bind the bunches
of grapes. “እስከ ማእዜኑ ትገምዲ መጥባሕት።” Until when will you
bind the slaughter? “ገመዱ መሌሊቶሙ ከመ ሥጋ ውስተ ጽህርት።” They bound their
nights like meat in a pot. “ይጌምድ ሥጋሁ በእብን” He binds his flesh
with a stone (ማሕ፪: ፲፪። ኢዮ፰: ፲፪። ኢሳ፲፰: ፭። ኤር፳፱: ፮። ማር፭: ፭). Its softness and
hardness are because of ቱሱሕ (tusuh) see the
meaning of ቱሱሕ.
ገሚጽ ጾት/ gämiṣ ṣot: (ገመጸ ይገምጽ ይግምጽ፤ አው ገምጾ ጾት፤ ገመጸ ይጌምጽ ይገምጽ) To squeeze, to press
together; to twist, to entwine; to complain, to criticize. “ሰላም ለስምዖን እንተ ለሐቌሁ አጽንዖ በሐብለ በቀልት ይቡስ እንተ ይጌምጾ ወይበልዖ።” Peace to Simon, whose
waist he strengthened with a rope of dry palm fibers that he would squeeze and
eat. “ወገሚጽኒ እምዕጸበ አስተሐቅሮ” And I will offer him
squeezed juice from the vine (ስንክ: ነሐ፫። ማር: ይሥ፳፪: ፩).
፡ To bend; to bow down;
to twist, to curve, to curl; to lean firmly; to incline to one side, to push; oneself
or another. “ዘይጌምጽ ክሣዶ።” He who bends his
neck. “እምንእሶሙ ግምጽ ክሣዶሙ።” From their youth,
they have bent their necks. “ወርቅ ገመጾሙ ልቦሙ ለነገሥት።” Gold has bent the
hearts of kings. “ለገሚጸ ፍትሕ።” For the sake of
justice. “ኢትግምጽ ፍትሐ ነዳይ” Do not pervert the
justice of the poor (መጽ: ምስ። ሢራ፯: ፳፫። ፰: ፪። ዘፀ ፳፫: ፪። ዲድ: ፱). But in Tigrinya, ገመጸ (gämäṣä) means he became poor, he was
impoverished.
ገማሲ/ gämmasi: (ሲት ስያን ያት፤ መስት) One who breaks, one
who cuts into pieces, one who divides; one who shreds, one who scatters, one
who winnows.
ገማዒ/ gämaʿi, መገምዕ/ mägämgʿ: (ዕት ዓን ዓት) One who cuts; a
shearer, a barber; a potter who shapes clay.
ገማዲ/ gämadi: (ዲት ድያን ያት) One who binds; a
cutter, a harvester; a binder.
ገማዲም/ gämadiəm: Name of a tribe; name
of a generation of the Japhethites; the cutters of Gomer (ሕዝ፳፯: ፲፩).
ገምል/ gäməl: Name of the third
letter ገ (gä) in the order of ʾabägädä. Arabs
call it ጂም (ǧim) or ጀ (ǧä).
ገምኖ ኖት/ gäməno not: (ገመነ ይጌምን ይገምን) To harden, to make
firm; to roast. To blaspheme, to mock; to despise, to revile; to change, to
alter; of words, of things. “ኀፀብኩ እገርየ እፎኑ እጌምኖን።” I have washed my
feet, how can I defile them? “እለ ኢገመኑ አልባሲሆሙ።” Those who did not
defile their garments. “ገመነ ይሁዳ መቅደስየ።” Judah has defiled my
sanctuary. “እለ ይጌምኑ ስመ ቅዱሰ፤ እስመ ገመንዋ ለዲና እኅቶሙ።” Those who defile the
holy name; for they defiled Dinah their sister. “ኢይገምን ቃሎ” He does not change
his word (ማሕ፭: ፫። ራእ፫: ፬። ሚል፪: ፲፩። ኩፋ: ፴። ዘኍ፴: ፫). Some texts say አግመነ (ʾagmänä) or አገመነ (ʾagämänä) instead of ገመነ (gämänä) it is not appropriate. “አገመኑ መሥዋዕተ።” They defiled the
sacrifice. “ያጌምንዎ ለሥጋሆሙ” They defile their
flesh (አዋል። ፪ጴጥ: ፪: ፲። ይሁ: ፰። ራእ፳፩: ፰። ኩፋ: ፪። ዘኍ፭: ፲፱: ፳. Like አመረን (ʾamärän) and አእመረ (ʾaʾmärä), this is also like that.
ገምዖ ዖት/ gämʿo ʿot: (ገምዐ ይጌምዕ ይገምዕ)To cut, to shave; to
shave; of hair. “ገምዒ ርእሰኪ።” Shave your head. “ወይገምዖ ጽሕሞሂ” And he will shave his
beard too (ሚክ፩: ፲፮። ኢሳ፯: ፳). To soften, to rub,
to lick, to make smooth; to make a bald head; of wet clay, of plaster, of
mortar. But in Tigrinya, ገምዐ (gämʾa) means he
advised; its mystery comes from that of softening.
ገሞራ/ gämora: (ጽር ጎሞራ። ዕብ ዐሞራ) Name of a country; one of the five cities of
Sodom that were completely destroyed by fire and brimstone (ዘፍ፲፫: ፲). “ዘይገብሩ ግብረ ገሞራ” Those who commit the
deeds of Gomorrah (ፍ: ነ: ፵፰).
ገሞራዊ/ gämorawi: One who does the work
of Gomorrah; a man who goes to a man; who seeks a man instead of a woman, a man
who engages in sexual activity with another man; or a passive homosexual; who
denies his manhood and improperly acts like a woman for men, who offers his
backside. “ገሞራውያን” Gomorrians (ፍ: ነ: ፵፰).
ገሠሠ/ gäsäsä: He touched, refer to ገሲስ (gäsiss), ገሰ (gäsä), ገሰሰ (gäsäsä).
ገሲስ ሶት/ gäsiss sot: (ገሰ፤ ገሰሰ ይገስስ ይግስስ። ዕብ ጋሻሽ። ሱር ጋሽ፤ ግሻ። ዐረ ጀሰ) To touch; to feel
around, to grope, to touch with the hand, to appease; to hold, to grasp. “ወዘገሰሳሁ እደዊነ።” And he touched our
hands. “ዘኢይከውኖሙ ለገሲስ በአደዊሆሙ።” That they may not be
able to feel with their hands. “ኢትግስሱ መሲሓንየ።” Do not touch my
anointed ones. “ኢትግስስ ወኢትልክፍ” Do not touch or
handle (ዮሐ፩: ፩። ዮዲ፲፩: ፲፫። መዝ: ፻፲፫። ቆላ፪: ፳፩).
፡ Verb: to touch; to
multiply and increase one word; to give the distant to the near; the masculine
to the feminine; the singular to the plural, to pass on; of poetry, of ziq (a
type of chant), of wäräb (another type of chant), of läzäb (soft).
፡ To scrape, to scrub,
to dissolve; to destroy, to annihilate; to change, to overturn; of sin, of
judgment; destruction is also spoken of for money and honor. “ፈኑ እዴከ ወግሰስ ኵሎ ዘቦ” Stretch out your hand
and touch everything he has (ኢዮ፩: ፲፩: ፲፪). Instead of saying ፈሐቀ (fäḥaqä he destroyed), it says ገሰሰ (gäsäsä), meaning ገስገሰ (gäsəgsäsä) he urged, to mean to repeat
strongly. “እምድኅረ ገስገስ ለውእቱ ቤት” After he urged that
house (ዘሌ፲፬: ፵፫).
ገሳሲ/ gäsasi: (ሲት ስያን ያት) One who has touched;
one who touches, a toucher; a feeler. “ማቴዎስ ገሳሴ ቍስልከ።” Matthew, toucher of
your wound. “ገሳሲት” A female toucher (አዋል። አርጋ: ፩).
ገሣጺ/ gäśaṣi: (ጺት ጽያን ያት) one who rebukes; thin,
emaciated; counselor, guide. “ገሣጼ ሕዝብ አብዳን” Rebuke the foolish
people (ስንክ: ኅዳ፲፫).
ገሥገሠ/ gäsəgsäsä: (ጌሠ) he hastened, he
rushed, he hurried.
ገሥጾ ጾት/ gäsṣo ṣot: (ገሠጸ ይጌሥጽ ይገሥጽ። ዕብ ያሳር) To rebuke; to punish,
to chastise; to advise and teach strongly and repeatedly; to carve like stone; to
strike and wound with words or a whip; of a father, a teacher, a friend. “ገሥጾሰ ገሠጸኒ እግዚ ወለሞትሰ ኢመጠወኒ።” The Lord has
chastised me severely, but he has not given me over to death. “እመ ብከ ውሉድ ገሥጾሙ ወመሀሮሙ።” If you have children,
rebuke them and teach them. “ንጉሥ ጠቢብ ይጌሥጽ አሕዛቢሁ።” A wise king rebukes
his people. “ገሥጾ ለዐርክከ።” Rebuke your friend. “በእንተ ገሥጾቱ ለአብድ።” Because of his rebuke
of the fool. “ገሠጽኮ ለዮናስ በቀስታመ ባሕር” I rebuked Jonah in
the stormy sea (መዝ: ፻፲፯። ሢራ: ፳፫። ፲፰: ፲፫። ፲፱: ፲፫። ፵፪: ፰። ቅኔ).
ገረማ/ gäräma: (ሲናር/ sinar) cheek; barley weed (ዐማርኛ).
ገረሠ/ gäräśä: (ዐረ ጀረሰ፤ ከካ። ዕብ ጋራስ፤ ተክካ) He ate greedily, he
tasted; he chewed, he swallowed; he licked, he tasted; he softened. ገረሸ (gäräšä) he recovered; of illness. But poets
say he made. ገረሠሠ (gäräsäsä) and ተገረሠሠ (tägräsäsä) come from this.
ገረዘ/ gäräzä(ዕብ ጋራዝ) he cut, he chopped.
See ገዘረ (gäzärä) it is the same as this; like
ነከሰ (näkäsä) and ነሰከ (näsäkä), ቀሐመ (qäḥämä) and ቀምሐ (qämḥa) are the same; these are like those.
ገረፋ/ gäräfa, ጐረፋ/ gʷäräfa: Punishment of judgment; whipping,
imprisonment. Penalty, curse; lust; the sin of Adam, like a flood, descending
from above to below, from father to son. Heal us from our punishment and from
our first sin (ቄር).
ገሪህ ሆት (gärīh hot: (ገርሀ ይገርህ ይግራህ። ገበረ፤ ረየፀ። ዕብ ጋሬህ፤ አፍርሀ አርዐደ) To plow; to trade; to
make a furrow, to furrow; to make gentle; to soften, to make smooth; of land,
of cattle.
ገሪማ/ gärima: A mans name; worker
of wonderful miracles; Isaac, one of the Nine Saints. ገሪማ (gärima) is a name of a deed. “ገሪማ ገረምከኒ” ገሪማ (gärima), you have amazed me (ድጓ).
ገሪም ሞት/ gärim mot: (ገረመ ይጌርም ይግርም። ዕብ ጋራም፤ ሰበረ ጐረመመ) To be amazed, to
marvel; to fear; to be wonderful; to amaze, to astonish, to frighten; another; of
beauty and honor, of greatness; or of evil. “ገረሞሙ ዘኢኮነ ግሩመ።” Their amazement was
not wonderful. “ወይጌርም እምነገሥት ምድር።” And he will be feared
by the kings of the earth. “ትጌርሞ ወታደነግፆ።” It will amaze and
terrify him. “ለፈሄ እግዚአብሔር አልቦ ዘይጌርም።” For the face of God,
there is none to be feared. “መንግሥት እንተ ትጌርም እምኵሉ መንግሥት” A kingdom that is
more awesome than all kingdoms (መዝ: ፲፫። ፸፭። ሢራ፬: ፲፯። ፴፩: ፲፰። ሱቱ: ዕዝ፲፪: ፲፯).
ገሪር ሮት/ gärir rot: (ገረ፤ ገረረ ይግርር ይግርር። ገነየ) To be subject; to
obey; to be a citizen, a tributary. “ለሊሆሙ ገረሩ።” They were subject to
him. “ፈቀዱ ይግርሩ ሎቱ።” They wished to be
subject to him. “ኢይግርር ኤጲስቆጶስ ዘኢየሩሳሌም ለካልኡ እምኤጲስቆጶሳት።” The bishop of
Jerusalem is not subject to any other bishop. “ኢይገርር ለሕገ እግዚ” He is not subject to
the law of God (ኢያ፲: ፩። ዮሴፍ። ፍ: ነ: ፬። ሮሜ፰: ፯). See ገርገረ (gärgärä) it is a hybrid of this.
ገሪዛን/ gärizan: (ጽር ጋሪዚን። ዕብ ግሪዚም) Name of a mountain; a mountain where specific
words of blessing are spoken. See ጌባል (gebal) it is its
brother (ዘዳ፳፯: ፲፪).
ገሪድ ዶት/ gärīd dot: (ገረደ ይገርድ ይግርድ። ዕብ ጋራድ) To separate; to
produce; to bring out a stalk, a stem; to separate the fruit from the husk; to
sprout, to grow. To veil, to cover. To be a ገረድ (gäräd), a ግሪዶ (gərido). See ከርደደ (kärdädä) it is a hybrid of this. ጋሬዳ (gareda) comes from this.
ገሪፍ/ gärif: Trap; weapon, spear; net,
hook; fishhook; catcher (ማቴ፲፫: ፵፯). “ኀሠሡ ከመ ይግበር ሎሙ ገሪፈ።” They sought to make
traps for them. “መሥገርተ ገሪፍ እንተ ታስተጋብእ ዘመደ ኵሎን ዓሣት” The end of the net
that gathers all kinds of fish (ፊልክ: ፻፳፭። አርጋ: ፫). ዓምና (ʿamnna) last year, the past year.
ገሪፍ ፎት/ gärif fot: (ገረፈ ይገርፍ ይግርፍ። ዕብ፤ ጋራፍ፤ ሳበ) To whip; to strike; to
punish with a whip or a stick. To make a hook; to throw away the made thing, to
cast it into the sea; when the fish come up, to pull and drag them out onto
land.
ገራሂ: (ሂት ህያን ያት፤ ህት) ዐራሽ ቈፋሪ፤ ነጋዴ ዐጣሪ፤ ፈረስ በቅሎ ገሪ።፡
ገራሂ (gärahi: (Feminine: ሂት (hit), Plural: ህያን (həyan), ያት (yat) Passive: ህት (hət) Plowman,
digger; merchant, trader; horse and mule driver.
ገራህታት/ gärahtat, ገራውህ/ gärawəh: Fields; cultivated
lands. He acquired sheep and cattle and many fields. “ውስተ ኵሉ ገራውህ ኀበ ሀሎ አብራም።” In all the fields
where Abraham was. “መንገለ ገራውህ።” Beside the fields. “እመ ቦ ውስተ ካልእ ብሔር ገራውህ” If there are fields
in another country (ዘፍ፳፮: ፲፬። ኩፋ: ፲፩። ማቴ፲፪: ፩። ሲኖዶ).
ገራህት/ gärahət, ገርዋህ/ gärwah: (ዐረ ቀራሕ ቂርዋሕ) Field, cultivated
land; soft, smooth; ready to receive seed. Desert land resembling a field; sandy
ground without grass, leaves, or trees. “ሠናየ ዘርዐ ዘራዕከ ውስተ ገራህትከ” The good seed you
sowed in your field (ማቴ፲፫: ፳፯).
ገራሪ/ gärari: (ሪት ርያን ያት) One who is subject,
a subject; obedient. “አማንያን ለቃለ እግዚ ወገራርያን ለነገረ አኀው” Believers are
obedient to the word of God, and the obedient ones to the words of the brothers
(ገድ: ኪሮ).
ገርሃት/ gärhat) ገራህው/ gärahw: Stalls, trading
posts, commercial stores; merchandise. But the book says ገራውህ (gärawəh) instead of ገራህው (gärahw) and modernists also give its
meaning as fields; both the reading and the meaning are mistaken. “ዘይሣየጥ ሎሙ ገራውሂሆሙ” Those who trade their
merchandise with them (ራእ፲፰: ፲፩)።. What is said as ገራውህ (gärawəh) is explained and interpreted in
verses 12 and 13 there, stating that it refers to merchandise.
ገርህ/ gärəh: Gentle, meek, humble,
quiet; smooth, soft, tender; a type of drawing that is neither rough nor
coarse. “ካህን ዘያዐርግ ቍርባነ ኢይግበሮ ገርሀ፤ አላ ይኩን ኵለንታሁ ምስቁለ በማኅተም” A priest who offers
the sacrifice should not make it ገርህ (gärəh) but all of
it should be sealed with a seal (ፈ: መ). መዳ (mäda) palm, ጣቃ (ṭaqqa) merchandise, commercial goods; goods
that are sold and exchanged; they tie them up, pack them, put them in boxes,
and take them from country to country. ገርህ (gärəh) means that
the work is finished and ready (ሕዝ፳፯: ፳፬).
ገርሣ/ gärśa: Soft, tender grass; a
type of soft hair; that mixes with mud like straw or chaff; a mouthful, a bite;
ግርሻ (gərša Amharic for piece, portion).
ገርሣኒ/ gärśani: A usurer, a greedy
person; a strong biter, a devourer. It means greedy and avaricious; it also
shows voracity (ገድ: አዳ). It also applies to
guns and rifles; like 6shot, 9shot.
ገርሥ/ gärś: (ሣት) The iron bar of a
door that moves from the frame to the door, that joins and makes them one; male
and female iron; the male is nailed to the frame, the female to the door, and
they meet and interlock with each other; or it is like a bar that is attached
and fastened to the door. “ወካዕበ አስተዳለወ ብርተ ብዙኀ ዘአልቦ መድሎት ለገርሣተ ኀዋኅው፤ ወለባዕድኒ ግብር” And again, he
prepared much iron without measure for the bars of the doors and for other
works (፩ዜ: ፳፪: ፫). But the Old
Testament interpreters call it a chain.
ገርዋህ/ gärwah: (ትግሬ) Gazelle; bushbuck. It
means gentle.
ገርዜን/ gärzen: (ገንዜን፤ ገኒዝ ገነዘ) Thin cloth; fine
linen shawl; new shroud. Bring a garment of ገርዜን (gärzen) to wrap his body. He was wrapped in a shroud of ገርዜን (gärzen) and buried. He who was wrapped in a
garment of ገርዜን (gärzen). “ለምሥዋዕ ይኩን መንጦላዕት ዘገርዜን ንጹሕ ዘአልቦ ነውር።” For the sacrifice,
let there be a veil of pure ገርዜን (gärzen) without
blemish. “ክድንኒ ገርዜነ ጸጋ ዘኢአነምዎ ጠቢባን በኪን” Let us cover
ourselves with the ገርዜን (gärzen) of grace,
which the wise have not obtained by their own efforts (ቅዳ አፈ። ተረ: ቄር፲፮። አርጋ። ኪዳ። ደራሲ).
ገርገረ/ gärgärä: (ገሪር ገረ ገረረ። ዕብ ጋራር) He pulled, he dragged;
he was pulled, he was dragged; of a cart. ገረገረ (gärgärä) he stopped; of a yoke, of wood. ወገሸ አገረገረ (wägäšä ʾagärgärä) there
was a commotion; of cattle. The words ግርግር (gərgər), ፍግርግር (fəgrəgər), ወጋግራ ግርግራ (wägagrā gərgəra),
and ገረገራ (gärägära) come from this.
ገበለ/ gäbälä: (ዕብ ጋቤል) He mixed, he kneaded,
he made into a lump; of flour, of mud.
ገበታ/ gäbäta) [1]: (ብ ገባትው) wooden or leather
bowl; a container for kneading, stirring, or measuring; or a flat surface for
kneading; a board; a table. “ዋልታም ይኾናል።” It can also have
legs. “ወዲበ ገባትው በዘይገብሩ ናእተ” And over the tables
for the showbread (፩ዜና: ፳፫: ፳፱).
[2]፡ ገበታ (gäbäta) (ዕብ ጋብታ። ጽር ጋባታ) Name of a place; having
height and flatness (ዮሐ፲፱: ፲፫).
ገበታ ሐዋርያ/ gäbäta ḥawarya: (ዐማርኛ) Name of a book; ገበታዋሪያት (gäbätawariyat) are the seven
epistles of the apostles from James to Jude. What makes the book called ገበታ (gäbäta table) is its content; its meaning
is like a table, a table of teachings that the apostles arranged.
ገበነ/ gäbänä: (ዕብ ጋቤን) He became old, he aged; he became faulty; his milk.
ገበዝ/ gäbäz: Edge, border, boundary. “ተቀበሎ ዲበ ገበዘ ተከዚ” Meet him at the edge of the river (ዘፀ፯ ፲፭).
፡ Strong guard,
watchman; doorkeeper. “እምነ ጽዮን ገበዘ አኵስም።” The guard of Aksum from Zion. “ሰዴድዎ እምሀገር እለ ገበዘ አኵስም፤ ዕጣና ለገበዝ።” Drive out from the country those who are the guards of Aksum; incense
for the guard. “ቦአ ውስተ ቤተ ክርስቲያን ዘገበዘ አኵስም።” He entered the church which is the guard of Aksum. ገበዝ (gäbäz) is the wall of Zion (ሥር: አኵ: ገ፹፱። መዋሥ። ስንክ: ግን፲፩).
፡ Name of an office; church
official, interpreter; head of the hebdomadaries. Its mystery is that of a
guard. “ቀይሰ ገበዝ።” Qäyyəs Gäbäz. “ኢይትለአክ ከመ ካህናት ወኢይኩን ሊቀ ካህናት ወኢይቀድስ ከመ ገበዝ” He is not sent like priests, and he is not a high priest, and he does
not consecrate like a Gäbäz (ሥር: አኵ። ቄድር: ገ፹፰).
፡ Engineer; chief of
builders. Like “ገበዝ አንባ” Gäbäz Anba.
ገበያዊ/ gäbäyawi: Traveler; merchant, market person.
ገበይ/ gäbäy: (ትግሬ) Road, path; market. Its seed and root are assembly.
ገበጣ/ gäbäṭa: a game of pebbles; picking up and dropping; invented by
Egyptians or pebble throwers. (Proverb) ገበጣ (gäbäṭa) for the
wise, news for the inquirer. “ኢይትላሀዩ ግብረ ሰንጠረዥ ወገበጣ” They do not boast about the work of the board game and ገበጣ (gäbäṭa) (ፈ: መ: ፴፪: ፯).
ገበጥባጥ (gäbäṭəbaṭ: Intestinal worm; tapeworm;
parasite. “ዘከመ ዝንቱ ደዌ ወገበጥባጥ” Like this disease and ገበጥባጥ (ኩፋ: ፳፫).
ገቢስ ሶት/ gäbis sot: (ገበሰ ይገብስ ይግብስ። ዕብ ጋባሽ፤ መላ። አው ገብስሶ፤ ሶት፤ ገብሰሰ ይገበስስ ይገብስስ) To gather, to collect; of grass, of wood, of dung; to fill, to arrange; to
plaster, to smear, to coat, to daub; of a wall, of a building. To fill, the
inside with dung; to smear, the outside with mud; to coat, with lime or
plaster. See ገየረ (gäyärä).
ገቢር ሮት/ gäbir rot: (ገብረ ይገብር ይግበር። ዕብ ጋባር፤ ኀየለ ጸንዐ) To work, to do, to
create; to bring into existence what was not; to prepare what was; to establish
another existence by adding to creation from creation; like flesh and clay,
like a house and a carpet. To prevail, to be strong, to be powerful in the work
they do; to be capable. “ስዱሰ ዕለተ ትገብር ግብረ።” Six days you shall do
work. “ገቤረ ግበር በከመ አዘዝኩ።” Do the work as I
commanded. “ዘገብረ ሰማየ ወምድረ።” He who made heaven
and earth. “ወገብሮ እግዚ ለሰብእ መሬተ እምድር።” And the Lord made man
dust from the earth. “ገብረ ወይነ እምፍሬ” He made wine from fruit (Exodus 23: 3; Judith 2: 12; Psalms 123; Genesis
2: 7; Kufale 7). “ገብረ በሥራ ኹሉ እየገባ እንደ ሥራው ስልት ይፈታል።” ገብረ (gäbrä) is resolved
by going into all work according to the method of the work. “ይግበሩ ውስተ ማሕቶት ቅብዐ፤ ይደዩ።” Let them put oil in the lampstand; let them light it. “ግበር እዴከ ዲበ ዛቲ ጻሕል፤ ሢም አንብር ያሰኛል” Put your hand on this dish; it means appoint, place (ስንክ: ጥቅ፳። ቅዳ).
ገቢእ ኦት/ gäbəʾ ot: (ገብአ ይገብእ ይግባእ። ቦአ መጽአ። ገብአ ትግ ኮነ ይከውን) To enter, to
immerse, to penetrate; inside. “መመለስ ወደ ኋላ መዞር መታጠፍ ተመልሶ መምጣት።” To return, to turn
back, to turn around, to come back. “ገቢኦትከ ውስተ ሥጋ።” Your entry into the
flesh. “ይትመየጥ ለገቢእ።” He will return to
enter. “ገብአ ቤቶ እገብእ ውስተ ምድር።” He entered his house,
I will enter the earth. “ገብኡ እምፍኖት እኩይ” Turn away from the
evil path (ዕር: ኢሳ፰: ፳፯። መክ፭: ፲፬። ጦቢ፰: ፲፩። ኢዮ፩: ፳፩። ኤር፵፪: ፲፭).
፡ To be, to become; to
take, to give. They became under the hand of the humble. “ገብኡ ከመ ዘኢተወልዱ።” They became as if
they were not born. “ደኃርት ይገብኡ ቅድመ፤ ኮኑ ይከውኑ።” The last will become
first; they were, they will be. “ገባእነ ውስተ እደ ጸላእትነ።” We have fallen into
the hands of our enemies. “ይግባእ ውስተ እደ ሰብእ” He will fall into the
hands of men (ሢራ፲፩: ፵፬: ፱። ማር፲: ፴፩። ሱቱ ዕዝ፲: ፴፮። ሉቃ፳፬: ፯).
ገቢዝ ዞት/ gäbiz zot: (ገበዘ ይገብዝ ይግብዝ) To measure, to
determine; to cut around, to enclose; of land, of a building. To become
skilled, to be capable; to be a skilled, capable person. To invite (ዐማርኛ).
ገባሪ/ gäbari: (ሪት ርያን ያት፤ በርት) One who works, a
worker; a doer, a creator, a finisher. Instead of saying one doer, it says one
deed, it is a scribes error (ሃይ: አበ: ጎር። ብን). “ግብር ምስለ ገባሪሁ።” Deed with its doer. “ጥበብ ገባሪተ ኵሉ።” Wisdom, the doer of all things. “ገባርያነ ብርት።” Workers of strength. “ገበርተ ዐመፃ” Workers of iniquity (ጥበ፲፬: ፲። ፰: ፭። ፲፭: ፱። መዝ: ፭). ገብረ (gäbrä) resembles ሰርዌ ሺኾን (särwe šikon) who
killed by sending him, and resembles the one who sanctified us by his suffering;
and this is the resemblance.
ገባራዊ/ gäbarawi: This is the same; a farmer; of word, of deed (፪ጢሞ: ፪: ፲፭። ክብ: ነገ። ስንክ: ኅዳ፲).
ገባር/ gäbar: (ራት። ዕብ ጊቦር፤ ብርቱ) farmer, worker; one
who works by force; who pours out his strength and money for the officials, a
landlords slave whom the officials do as they please. (ግጥም/ poem; ቡልጌ ያበቡት ባለጌ ጤፍ ሲወቃ) “የየጀርሳ ዝኆን የከረመ እንደኾን ፥ ስንኳን ገባር ጢሰኛም ሰው አይኾን።” If the poverty of every stomach has become old, then even a ገባር (gäbar), a taxpaying person, will not exist.
But the book says ገባር (gäbar) instead of ገባራት (gäbarat) it is not fitting. “ወገባሩ ኅዳጥ፤ ከመ ይወስክ ገባረ።” And his tax is small; how much tax will he increase? “ናሁ ዐስቦሙ ለገባር።” Behold their tax. “ወሢመ ዲቤሆሙ ሊቃነ ገባር ከመ ይሣቅይዎሙ በግብር።” And he appointed over them chiefs of tax collectors so that they might
oppress them with labor. “ነዳእተ ገባር” The cries of the tax collectors (ማቴ፱: ፴፯። ያዕ፭: ፬። ዘፀ፩: ፲፩። ፫: ፯). ገባረ ሪፍ (gäbarä rif). ገባራት (gäbarat). “አምጽአ ገባራተ ከመ ያንኅሉ አረፍተ ቤት” Bring the tax collectors so that they may lower the roof of the house (ታም: ማር። ስንክ: ነሐ፩። አዋል).
ገባኢ/ gäbaʾi: (ኢት እያን ያት፤ እት) Adjective and noun; one
who enters, income; returner; one who comes and goes. Farmer, plowman; daily
laborer, craftsman; one who arranges, digger; servant, soldier, attendant,
slave. “ገባኢ ዘይጻሙ በተገብሮታ ለምድር።” The laborer who toils with his work for the earth. “ገባኢ ዘይሌፎ ዐስቦ።” The laborer who receives his wages. “ይትዓሰብ ገባእተ።” Let the laborers be gathered. “ገባኢሁ ለኤፍሬም” His laborers for Ephraim (ጥበ፲፯: ፲፮። ኢዮ፯: ፪። ማቴ፳: ፩። ዮዲ፮: ፪).
ገብላ/ gäbla: (ላት) Trough; a container
for kneading and stirring made from wood or stone; a watering trough for cattle;
carved and hollowed out like a ገበታ (gäbäta). “ዘየአምር ወኢይገብር ይመስል ገብላ ዘምሉእ ማየ ዘእምኔሁ ይሰትዩ ብዙኃን ወያነጽሕ ብዙኃነ እምርስሐቲሆሙ።” He who knows and does not do is like a ገብላ (gäbla) full of water, from which many drink and many are cleansed from
their impurities. “ገብላተ እብን ዘያሰትዩ ባቲ አፍራሰ” Stone troughs from which horses drink (ፊልክ: ፻፱። ስንክ: መስ፩። ዘፍ፴: ፴፰: ፵፩። ዘፀ፪: ፲፮).
ገብሳሲ/ gäbsasi: (ሲት ስያን ያት፤ ሰስት) One who licks, a
licker; a painter, a dauber.
ገብስ/ gäbs: barley, a grain of silver; it means white, very white. Like a barleycolored
chicken.
ገብር/ gäbr: (ብ አግብርት) Slave, subject; servant,
person; a captive or purchased possession; offspring. “ቦኑ ውእቱ ገብር ያዕቆብ አው ልደ ቤት።” A slave like his master. “ነሥአ አርኣያ ገብር።” He is a slave of Jacob or born in the house. “ከመ ኪያነ ይቤዙ እግዚእ ኮነ ገብረ።” He took the form of a slave. “አግብርትየ ወአእማትየ።” So that he might redeem us, the Lord became a slave. “አግብርተ ኀጢአት” My male and female slaves. Slaves of sin (ኢሳ፳፬: ፪። ኤር፪: ፲፬። ፊልጵ፪: ፯። ድጓ። ግብ፪: ፲፰። ሮሜ፮: ፲፯).
ገብሮ ሮት/ gäbro rot: (ገበረ ይጌብር ይገብር) (Meaning Agriculture)
To cultivate, to plow, to dig; to be a farmer; to trade, to do business.
፡ (ጥበ) To serve; to give
tribute; to work by force; to be a slave, a tributary, a citizen. But the book
says ተገበረ (tägäbärä) instead of ገብረ (gäbrä) and ገበረ (gäbärä) it is not fitting. “ተገበሩ ጽድቀ።” Practice righteousness. “አለ ይትጌበሩ ሜላተ።” There are no tricks to be practiced. “ዘይትጌበራ ለምድር።” That which is tilled for the earth. “ዘይትጌበር ገራህቶ።” That which is cultivated by its inhabitants. “ሐመር እንተ ትትጌበር እምርሑቅ።” A ship that is built from afar. “ተገበሩ እንከ እስከ አአቱ።” Therefore, serve until you enter. “ንትጌበር ወንረብሕ” Let us trade and profit (ዕብ፲፩: ፴፫። ኢሳ፲፱: ፱። ምሳ፲፪: ፲፩። ፳፰: ፲፱። ፳፱: ፴፪። ሉቃ፲፱: ፲፫: ፲፭። ያዕ፬: ፲፫).
ገብቦ ቦት/ gäbbo bot: (ገበበ ይጌብብ ይገብብ። ዕብ ጋባብ) To gather; to
enclose, to insert. To dig; to bury. To arch, to curve; to be curved, arched; like
a bow. To give and receive a bundle.
ገብገብ/ gäbgäb, ገብገቦ/ gäbgäbo: Hall, portico, veranda. Council, public square; place of
assembly. “ወወፅአ ውስተ ገብገብ።” And he went out into the hall. “አዘዘ ይሰድዋ ኀበ ገብገቦ ወይምትርዋ ክሣዳ” He commanded them to take him to the council or to the place of judgment
(ዮዲ፲: ፳፪። ስንክ: ታኅ፮).
ገብጥ/ gäbṭ: Stomach disease; indigestion, colic; that cuts, that cramps, that causes
diarrhea. “ቅንጣዌ ወገብጥ።” A little ገብጥ (gäbṭ). “ያበዝኆ ለገብጥ ሥሥዕት” He increased the frequency of the ገብጥ (gäbṭ) (ሢራ፴፬: ፳። ፴፯: ፴).
ገቦ/ gäbo) [1]: Side; related to ገቢእ (gäbiʾ) and ገብአ (gäbʾa) to enter.
[2]፡ ገቦ (gäbo) (ብ ገበዋት። ሱር ጋባእ። ዐረ ጀንብ፤ ጃኒብ) Side, rib, waist; relative, corner; near, beside. The month of Ginbot (May)
comes from this; ገቦ (gäbo) means winter;
it agrees with ጻዴ (ṣadə). “ትሰክብ በገቦከ ዘፀጋም።” You will lie on your left side. “ለገብር እኩይ ሥትሮ ገበዋቲሁ።” For the evil servant, his sides will be twisted. “ይትዐጸፍ ርትዐ ውስተ ገቦሁ።” He wraps righteousness around his waist. “ወልድከ ዘወፅአ እምገበዋቲከ።” Your son who came from your loins. “በገቦ መስዕ።” By the side of the altar. “ወእምገበዋቲሁ ለውእቱ መንበር።” And from the sides of that throne. “አዝማድ እለ ገበዋት።” Relatives who are near. “ገዳም ዘገቦ ይታይም።” A monastery which is on the side is seen. “ኖመት በገቦሁ” He slept on his side (ሕዝ፬: ፬። ሢራ፵፪: ፭። ኢሳ፲፩: ፭። ፫ነገ: ፰: ፲፮። መዝ: ፵፯። ራእ፬: ፮።ፍ: ነ: ፳፬: ፪። ዮዲ፬: ፮። ስንክ: ሠኔ፴).
ገቦታ/ gäbota: A persons name. “ምስለ ገቦታ ወታራ” With Gebota and Tara (አስቴ፩: ፲፪).
ገቲት ቶት/ gätit tot: (ገተ፤ ገተተ ይገትት ይግትት) To pull, to drag
around; to treat as ones own. By saying ገትገተ (gätgätä), the
Amharic words ገተገተ (gätägätä) and ገትጋታ (gätgata) come from this.
ገት/ gät [1]: (ትግሬ) Skill, wealth; lordship.
ገት/ gät [2]: Skill, wealth; related to ገዪት (gäyit) and ጌተ (gete).
ገነ/ gänä: (ይገንን ይግንን፤ ገኒን። ዕብ ጋናን) He became great, he
was magnificent; he became proud, he boasted, he exalted himself. He planted,
he covered, he surrounded; he enclosed, he appointed. መገን (mägän) comes from this; it means shield; ገነገነ (gänäggänä) and ጐነጐነ (gʷänäggʷänä) are also of this root; note
that its verb form is like ሐውልት (ḥawəlt monument)
and ገቢር (gäbir deed).
ገነበ/ gänäbä: (ዕብ ጋናብ፤ ሰረቀ) He built, he
constructed a wall; or he demolished; he dug, he tunneled; to steal. መገንባት (mägänbat) also shows the work of pottery
and bricks. Like ገንቦ (gänbo pot) and ገንቦኛ (gänbonna potter).
ገነት/ gännät: (ታት። ዕብ ጋን። ሱር ጋንታ። ዐረ ጀነት) A place of
vegetation where many trees and shrubs, fragrance, and spices grow; with a
spring of water flowing into it; fenced and enclosed. “ገነት ዕጹት።” Enclosed garden. “ገነተ አቅማሕ።” Garden of delight. “ወቦ ህየ ገነት ዐጸደ ሐም።” And there was a garden in Eden. “ወውስተ ውአቱ ገነት።” And into its entrance, the garden. “ዐቃቤ ገነት።” Keeper of the garden. “ገበርኩ ሊተ አዕጻደ ሐምል ወገነታተ ወተከልኩ ውስቴቶሙ ዕፀወ ዘይፈርዩ” I made for myself gardens and orchards, and I planted in them trees that
bear fruit (ማሕ፬: ፲፪። ዳን ፯። ዮሐ፲፰: ፩። ፲፱: ፵፩። ፳: ፲፭። መክ፪: ፭: ፮).
፡ The world of the
righteous; where Adam and Eve were; which God prepared and made ready; a place
of rest and life, of joy and happiness; because of its excellence, it is called
heaven, a high country, a high dwelling (ዘፍ፪: ፰: ፱። ፫: ፳፫: ፳፬። ፲፫: ፲። ፪ቆሮ: ፲፪: ፪: ፬). As for Paradise,
because of its excellence, it is called heaven from the earth; and the apostles
called Paradise the third heaven. “ቀዳሚታሰ ይእቲ ምጽናዓት እንተ ይቤ በእንቲኣሃ እግዚ በውስተ ኦሪት በልሳነ ሙሴ ነቢይ፤ በቀዳሚ ገብረ እግዚ ሰማየ ወምድረ።” The first is the firmament about which the Lord spoke in the Old
Testament through the tongue of Moses the prophet; in the beginning God created
heaven and earth. “ወካልእታኒ ይእቲ ጠፈር ዘፈለጣ እግዚአብሔር ማእከለ ማያት።” And the second is the expanse that God separated between the waters. “ወሣልሲት ይእቲ ገነት በከመ ሰመያ ጳውሎስ ሐዋርያ፤ ወነፍሳቲሆሙ ለጻድቃን ይከውና ውስተ ገነት እስከ አመ ይመጽእ እግዚእ ለፍዳ፤ ወአሜሃ ይከውን ሎሙ ተሳትፎ ምስለ ክርስቶስ።” And the third is Paradise as Paul the Apostle called it; and the souls
of the righteous will be in Paradise until the Lord comes for judgment; and
then they will have fellowship with Christ. “ወያጌጹ በእንተ ውእቱ ቃለእግዚእነ ለፈያታዊ ዘየማን ዮም ትሄሉ ምስሌየ ውስተ ገነት” And they will rejoice because of that word of our Lord to the thief on
the right, Today you will be with me in Paradise (ፊልክ: ፰። ሉቃ፳፫: ፵፫).
፡ A book, the name of
a book; the history of the fathers, the acts of the monks.” እስመ ጸሓፌ ገነት ይቤ።” For the writer of Paradise says. “መጽሐፈ ገነት ዘጸሐፎ ጰላድዮስ” The book of Paradise which Palladius wrote (ፊልክ: ፲፮ና: ፴፱). Because in Paradise
there is the tree of knowledge that distinguishes good and evil; and by this,
it distinguishes righteousness from sin, from falsehood and from magic; it
shows and explains the way of God and angels, separating it from the way of
demons; and because it speaks of the joy of Paradise, like the clear water of
life, knowledge and instruction are there; they called it Paradise metaphorically;
it means light. “አበዊነ ይሰምይዎ ለብርሃነ አእምሮ እግዚአብሔር ገነተ።” Our fathers call the light of the mind of God Paradise. “ልቡ ለባሕታዊ ገነተ ተድላ ውእቱ” The heart of a hermit is a paradise of joy (አረጋ: ድ፲፮። ፵፮).
ገነጰ/ gänäṣä: (ዐረ ከነበ) He gathered, he assembled; he enclosed, he included.
ገነፈ/ gänäfä: (ይገንፍ ይግንፍ። ገለፈ) He overflowed; he
sharpened, he likened; he sculpted. He washed, he cleansed; or to wash, he
scoured and boiled with ash and embers; of clothes, of pottery. ገነፋ (gänäfa), አገነፋ (ʾagänäfa) he resembled. ዝሓን (zəḥan) he softened
and soaked in hot water.
ገኒሕ ሖት/ gänniḥ ḥot: (ገንሐ ይገንሕ ይግናሕ። ዕብ ጋናሕ) To shout, to cry out,
to be angry; to magnify the voice, to strengthen the word; to boast, to be
proud; to utter a strong word. “ገሠጾ እግዚ ለዳዊት በቃለ ነቢይ እንዘ ይገንሕ።” The Lord rebuked David by the word of the prophet while he was shouting.
A” ወትገንሖሙ ለኃጥኣን በቃለ ስክየት” nd he will rebuke the sinners with a word of destruction (መጽ: ምስ። ቅዳ: ያዕ). Look at ጐሀነን (gohänän) it is its synonym.
ገኒን/ gänin: (ዐረ ጀኒን) Embryo, fetus; despised;
inferior, small, cheap. “ኢትሢጣ በሤጠ ገኒን” Do not adorn yourself with the adornment of a fetus (ፈ: መ: ፲፰).
ገኒዝ ዞት/ gäniz zot: (ገነዘ ይገንዝ ይግንዝ። ዕብ ጋናዝ፤ ቀበረ ሰወረ) To wrap, to shroud; to
roll up, to fold; to dress, to clothe; to tie, to bind, to insert of a corpse,
of money (ማቴ፳፯: ፶፱። ዮሐ፲፱: ፵). “ገነዞ ሴት ወአንበሮ ውስተ ታቦት።” He wrapped the woman and placed her in a coffin. “ምስለ አፈዋት ገነዘ ወቀበረ በድኖ።” He wrapped his body with spices and buried it. “ኢትግንዝዎ እስመ ሕያው ውእቱ።” Do not wrap him, for he is alive. “ሶበ ሞተት ብእሲት በወሊድ ይኅፅብዋ ወይግንዝዋ በካልእ ልብስ።” When a woman dies in childbirth, they wash her and wrap her in another
garment. (ግጥም/ poem) “አጥበው ገንዘው ሲሰጡት፤ ምን ይብላ መሬት” When they washed and wrapped him and gave him [the body], what will the
earth eat? (ቀሌ። ስንክ: ነሐ፩። ባሮክ። ፍ: ነ: ፳፪).
ገናሒ ግኑሕ/ gänahi gənuh: One who gets angry, wrathful; a screamer, an abuser.
ገናዊ/ gänawi: (ዊት ውያን ያት፤ ነውት) One who is
possessed, who possesses; one who attracts demons; a zar spirit, a demon, a
priest of idols, a false prophet. “ገናዌ አማልክት።” Gods of the ገናዌ (gänawē). “ገነውቱ ለቤል።” His demon for Bel. “ገነውቱ ለዳጎን።” His demon for Dagon. “ወገብረ ገነውተ አማልክት” And he made demons for the gods (ቈስጠ: ፳፯። ዳን፲፫: ፰። ፩ነገ: ፭: ፭። ፫ነገ: ፲፪: ፴).
ገናዚ/ gänazi: (ዚት ዝያን ያት) One who wraps, a
wrapper; a shroud maker, a lower grave digger.
ገናዪ/ gänayi: (ዪት ይያን ያት፤ ነይት) One who submits, a
subject; a worshipper, a thankful person.
ገናፍ ገናፊ/ gänaf gänafi: (ጽር ግናፊስ። ዕብ ኮቤስ) Laundryman,
launderer. “ዐጺደ ገናፊ” Harvest of the launderer (፬ነገ: ፲፰፤ ፲፯).
ገንሕ አው ገንዕ/ gänəḥ ʾaw gänʿ: (ዓት፤ አግንዕት) Jar; a magnificent, large earthenware vessel; for fermenting ጠላ/ ṭälla (local beer) and ጠጅ/ täj (honey wine) for pressing clothes. “የጋን ሸማ እንዲሉ።” Like the cloth of a jar. “ገንዐ ወልጕነ” His jar and his pitcher (ገድ: ተክ).
፡ For cooking, for
baking bread; a large iron pot. “ገንዕ ዐቢይ ዘብርት” A large iron jar (ስንክ: ሐም፭). The saying ጃን/ Jan ሆይ/ Hoy (Your Excellency) comes from this; Gan Je
is the custom of the Arabs.
ገንበረ/ gänbärä: He became foreign, he became strange.
ገንታ/ gänta: Horn trumpet; bugle; that cries out loudly. “ዐዊዶሙ ምስለ ገንታ ወግርጣጥ በከበሮ ወጸናጽል” They praised him with the horn and the harp, with the drum and cymbals (ታሪ: አኵ).
ገንዕ/ gänʿ: Jar; related to ገኒሕ (gänniḥ), ገንሐ (gänäḥa), ገንሕ (gänäḥ) note that ዐ (ʿ) and ሐ (ḥ) are interchangeable.
ገንዎ ዎት/ gänwo wot: (ገነወ ይጌኑ ይገኑ። ዐረ ጀነ) To be possessed; to
attract demons; to submit and serve demons and idols; to be a priest of idols,
to be called. See ገነየ (gänäyä) and ገኒን (gänin) they are of this root.
ገንዘብ/ gänzäb: (ሱር ግኑዝባ) gold buried in a
mine; or hidden in a box (ዲድ: ፮). The letter ብ/ b comes from ዘገበ (zägäbä) and is added to ገንዘ (gänzä).
ገንዜ/ gänze: This is the same; a burial shroud. See ገርዜን (gärzen) because n and r are interchangeable, ገረዘ (gäräzä) took it.
ገንዜን/ gänzen: This is the same; a burial shroud. See ገርዜን (gärzen) because n and r are
interchangeable, ገረዘ (gäräzä) took it.
ገንይ ዮት (gäniy yot: (ገነየ ይገኒ ይግኒ፤ አው ገንየ ይገኒ ይግነይ። ዐረ ጀነአ። ሱር ግናእ። ዕብ ካናዕ) To submit, to bow down, to prostrate oneself; to be humbled; to obey, to
serve; to pray, to give thanks; to speak praise, to offer thanks; to flatter,
to cajole. Its mystery is twofold: submission and the act of submission. “ወለጽድቀ እግዚአብሔርሰ ስእኑ ገንየ።” And for the righteousness of God, his will is to submit. “ግነዮ ወስገዱ።” Bow down and worship. “አፎ ሠመርክሙ ከመ ትግነዩ ለአቢባል።” How did you decide to bow down to the idols? “ኵሉ ልሳን ይገኒ ለእግዚ።” Every tongue will confess to the Lord. “እገኒ ለከ እግዚኦ በኵሉ ልብየ።” I will give thanks to you, O Lord, with all my heart. “ወነዳይሰ ለሊሁ ይትገፋዕ ወለሉሁ ይገኒ” And the poor man will be driven away and the rich man will submit (ሮሜ፲: ፫። ዳን፫: ፭። ዮሴፍ። ኢሳ፵፭: ፳፫። መዝ: ፱። ሢራ፲፫: ፫). Instead of ገነየ (gänäyä), it says ተጋነየ (tägänäyä) like ተጐናደየ (tägʷänadäyä) instead of ጐንደየ (gʷändäyä). “እትጋነያ ለብእሲትየ።” I will submit to my wife. “እንዘ ይትጋነይ ላቲ።” While he was submitting to her. “ተጋነይ ሶበ ትኤብስ።” Submit when you sin. “ተጋነየ ለገጸ እግዚ።” He submitted to the face of the Lord. “ተጋነዩ ወሰገዱ ቅድሜሆሙ።” They submitted and worshipped before him. “ስኢል ወተጋንዮ” Ask and submit (ኢዮ፲፱: ፲፯። አስቴ፯: ፰። ሢራ፲፰: ፳፩። ፬ነገ: ፲፫: ፬። ቀሌ። ፩ጢሞ: ፪: ፩).
፡ To be found; to
come, to be created, to be born (ዐማርኛ).
ገንደበ (gändäbä: (ትግሬ) He became old, he became senile; he became a ገንጀባ (gänjäba old person).
ገንዶር (gändor) [1]: Fetters for the feet;
shackles for the feet; a wooden chain for the feet. And the yoke of the
shoulder, a type of yoke; a goad, a stick, a whip for oxen. “አዘዘ ይደዩ ውስተ ክሣዶሙ ጋጋተ ወገንዶራተ ውስተ እገሪሆሙ ወይሰድዎሙ ውስተ ቤተ ሞቅሕ።” He commanded that they put iron collars on their necks and shackles on
their feet, and that they take them to the prison. “አክብድ ገንዶራቲሁ” Make his shackles heavy (ስንክ: ታኅ፲፪። ሢራ፴: ፴፰).
[2]፡ The trunk of a ቈርቍር (ḳʷärḳʷər) tree [a
kind of bird], an acacia; which makes honey in its trunk; or another type of
acacia, black, dry, bald, and rough.
ገንጰለ/ gänäṣälä: (ተቀ ግ) He changed, he
overturned; he turned over repeatedly (related to ገነበለ (gänäbälä), አገነበለ (ʾagänäbälä), ገንባሌ (gänbale) he wore a ገንባሌ). “እንዘ ይገነጵሉ ጽድቀ ውስተ ዘኢመፍትው።” While they were
turning righteousness into what is not right. “ፈድፋደ ይዔምፁ በዝንቱ ገንጲሎሙ ጽድቀ በሐሰቶሙ።” They greatly sinned
by this turning of righteousness into their falsehood. “ወገንጰለ መናብርቲሆሙ” And he overturned
their thrones (ቄር: ጳላ። ገድ: ተክ).
ገንጳሊ መገንጵል/ gänpaʾli mägänṣəl: One who changes, who
overturns; a changer, an overturner.
ገንፈለ/ gänfälä: (ገለፈ) He kneaded, he mixed;
he made bricks, he baked. “ወይገነፍሉ” And they will
overflow (ታሪ: አኵ). ገንፈለ (gänfälä) went upwards, boiled, flowed; of
stew, of drink (ዐማርኛ).
ገንፎ/ gänfo: (Amharic) ዱቄት (duḳet flour) cooked with water; a remedy
for the flu. (ተረት/ proverbs ) “ለጕንፋን ምሱ ገንፎ በትኩሱ።” For the flu, its food
is ገንፎ (gänfo) while it is hot.
ገአረ/ gäʾarä: He shouted, he cried
out; related to ግዒር (gəʿir) and ገዐረ (gäʿarä).
ገዐር ገዓር/ gäʿar gäʿar: A cry; shouting,
distress; pain, agony; bitter word; a feeling of sorrow, sickness, and
suffering. “ገዓረ ምስኪናን።” The cry of the poor. “ብካየ ገዓሮሙ።” The weeping of their
cry. “ገዓሮሙ ለሙቁሓን፤ ወይብጻሕ ቅድሜከ ገዐርየ” The cry of the
oppressed; and let my cry come before you (ኢዮ፴፬: ፳፰። ኤር፫: ፳፳፩። መዝ: ፸፰: ፻፩).
ገአት/ gäʾat: ገንፎ (gänfo porridge) related to ግዒት (gəʿit) and ገዐተ (gäʿatä).
ገዐት/ gäʿat: Soft ገንፎ (gänfo) porridge for infants; food for the
newborn, for children, for the old, and for the sick. (ተረት/ proverbs ) “ብኖር ዓመት ብበላ ገዐት።” Even if I live for a
year and eat only ገንዐት (gäʿat). “አስተዳሉ ሎሙ ኅዳጠ ገዐተ እስመ ድዉያን እሙንቱ” Prepare for them a
little ገንዐት (gäʿat), for they are sick (ፊልክ: ፸፱).
ገዐዘ ግዕዘ/ gäʿazä gəʿzä: He blamed; he
counted, he drove away; related to ግኢዝ (gəʾiz) and ገአዘ (gäʾazä) ግእዘ (gəʾzä) and ግእዝ (gəʾəz).
ገዓሪ ግዑር/ gäʿari gəʿur: (ራን ራት ዕርት) One who shouts, who
cries out; a shouter, a crier. ግዑራን (gəʿuran) the
shouters (ቄር: ጰላ).
ገኣዚ/ gäʾazi: (ዚት ዝያን ያት፤ አዝት) One who blames, a
blamer; a reprover, an accuser; a judge (ያዕ፬: ፲፩).
ገዓዝ ጋዕዝ/ gäʿaz gaʿəz: Baggage, luggage; traveler;
family. “ተቃወመከ በፍኖት ወአምተረከ ጋዕዘከ እለ ጻመዉ በድኅሬከ።” He opposed you on the
way and attacked your baggage, those who were tired behind you. “ተንሥኡ ምስለ ገዓዞሙ” Rise up with their
baggage (ያዕ፬: ፲፩).
ገዊሕ ሖት/ gäwih ḥot: (ጎሐ ይገውሕ ይጉሕ። ዕብ ጊያሕ) Dawn; to shine
brightly; to become bright; to mean to become clear; to show the sign of
morning; to resemble the belly of a living creature; of the sky. “ሶበ ይገውሕ።” When it dawns. “እንዘ ይገውሕ ጽባሕ።” While the morning was
dawning. “ኮከበ ጽባሕ ዘይሠርቅ ሶበ ይገውሕ።” The morning star that
rises when it dawns. “ወይገውሕ ሶቤሃ ብርሃንከ” And your light will
dawn then (ኢያ፮: ፲፭።፪ነገ: ፲፯: ፳፪። ኢሳ፲፬: ፲፪። ፶፰: ፷).
ገዊል ሎት/ gäwil lot: (ገወለ ይገውል ይጉል። ዐረ ጃል ጋል) To fence, to
enclose, to throw a fence; to surround, to encircle, to close all around; of a
fence, of a garden; see ገዘዘ (gäzäzä) and ጸቈነ (ṣäḳʷänä).
ገዊር ሮት/ gäwir rot: (ጎረ ይገውር ይጉር። ዕብ ጋር) To approach, to draw
near; to be near, beside, to be dependent; in a house, in a place. ጕር (gur) and ጐሬ (gorē) come from this.
ገውሣን/ gäwsan: (ዐረ ገውሻን) Ornament of battle
dress, decoration, reward; coat of mail, armor; all such things. “ወኮነ ላዕሌሁ ገውሣን ዘወርቅ ዘንኩር ግበሪሁ” And there was upon
him a golden ornament, wonderful in its workmanship (ዮሴፍ).
ገውዛ/ gäwza: (ዐረ እልጀውዛ) Star; the name of a
star, one of the twelve constellations. It means double, pair, twin, two; when
you see its image in a picture, it resembles a husband and wife, a man and a
woman. Its star sign is Gemini (of Ginbot May) it stays with the sun for 31
days and 30 degrees (አቡሻ: ፬).
ገውዝ/ gäwz: (ዕብ ኤጎዝ። ሱር ጋውዛ። ዐረ ጀውዝ) the name of a wellknown
plant tree; the shell of its fruit is dry and hard; its inside is edible, has a
twin form, and is oily; all other types of nuts. “ገውዝ ወለውዝ።” Nuts and almonds. “እመ ተከልከ ገውዘ ይበቍልኑ ወይን” If you plant a nut,
will a vine sprout? (ሆሴ፬: ፲፫። መቃ: ገ፭).
ገዚም ሞት/ gäzim mot: (ገዘመ ይገዝም ይግዝም። ዕብ ጋዛም። ሱር ግዛም። ዐረ ጀዘመ). To cut off, to
prune; to shorten, to trim; to gather, to collect; to conquer, to overcome. See
ጐደበ (gʷädäbä), it is of this root. “ግዝሙ ዕፀዊሃ።” Prune its trees. “ይገዝም በጕድብ ኵሎ መሠንየ አርዝከ።” He will cut off every
shoot of your vineyard. “ገዘማ ከመ ዕፀ ለሕይወትየ” He has cut me off
like a tree for my life (ኤር፮: ፮። ፳፪: ፯። ኢዮ፲፱: ፲).
ገዚረት/ gäziret: (ዐረ ጀዚረት) Island, a piece of
land; land surrounded by the sea. “አፈ ወርቅ ዘሞተ በስደት በውስተ ገዚረት” The golden mouth who
died in exile on an island (መጽ: ምስ).
ገዚር ሮት/ gäzir rot: (ገዘረ ይገዝር ይግዝር። ሱር ግዛር። ዕብ ጋዛር፤ ናማል። ዐረ ጀዘረ፤ ኀተነ) To circumcise, to
cut off the foreskin of the penis; to discard; or to remove completely (ዘፍ፲፯: ፲: ፲፩: ፳፫። ሉቃ፩: ፶፱። ፪: ፳፩). He who circumcised
his son because of illness. “ዘገዘረ ወልዶ በእንተ ደዌ። ግዝሩ እከየ ልብክሙ” Circumcise the evil
of your hearts (ፈ: መ: ፴፫: ፭። ኤር፬: ፬። ዘዳ፲: ፲፮).
ገዚእ ኦት/ gäziʾ ʾot: (ገዝአ ይገዝእ ይግዛእ። ዐረ ጀዘአ፤ ሰጠ ዐደለ). To rule, to redeem;
to become a master; to be a lord; to have authority over money and people. To
cut off, to divide; to give, to distribute; to pass, to serve; in lordship or
in servitude. To feed, to nourish, to care for, to raise and to consider; of a
child, of cattle. But the book says አመግዝአ (ʾamägəzʾa) instead
of ገዝአ (gäzʾa). “ይእተ አሚረ ያመገዝእ ሰብእ ዕጐልተ ወክልኤተ አባግዐ” That one will surely
feed a young cow and two sheep (ኢሳ፯: ፳፩). See ግዕዘን (gəʿzän) it is of this root.
ገዚዝ ዞት/ gäziz zot: (ገዘ፤ ገዘዘ ይገዝዝ ይግዝዝ። ዕብ ጋዛዝ፤ ጊዛህ) To cut, to shear, to
cut off, to trim; to mow, to reap of hair, of wool, of grass, of leaves. To
gather what has been cut; to shorten, to enclose, to fence, to surround of a
sprout, of a plant; see ገድገደን (gädgädän). But the
book says አግዘዘ (ʾagzäzä) instead of ገዘዘ (gäzäzä) it is not fitting. “አግዘዝኩ ሎቱ።” I have cut it off for
him. “በክንፍክሙ ዐውድየ አግዝዙ” Enclose my vineyard
with your wings (ኢሳ፭: ፪። ስንክ: ኅዳ፳፬).
ገዚፍ/ gäzif: (ፋን ፋት ዛፍ) Grown, fat, plump,
sturdy; prominent, physical. “ገዚፈ አባል።” Fat fathers. “ለምንት አውሰብከ ብእሲተ ንእስተ ወአንተኒ ብእሲ ገዚፍ ወዐቢይ ።” Why did you marry a
small woman, and you are a fat and big man? “ገዚፍ ዐምድ።” Fat pillar. “ልብስ ገዚፍ።” Fat garment. “አምእስት ገዚፋን።” Fat women. “አብትር ዘኀጺን ገዚፋት።” Fat iron hammer. “ምክር ገዚፍ” Strong advice (ፈላስ: ገ፶፫። ፹፩። ስንክ: ጳግ፩። ፍ: ነ: ፳፫። ፲: ፮። ገድ: ተክ። ማር: ይሥ፳፪: ፩).
፡ To roar, to shout,
to dance; to say hiya hiya is of the ዛር/ zar spirit.
ገዚፍ ፎት/ gäzif fot: (ገዝፈ ይገዝፍ ይግዘፍ) To become fat, to
become thick, to become sturdy; to become plump, to grow; to be fat and sturdy.
“አጽባዕትየ ይገዝፍ ይጸንዕ እምሐቌ አቡየ።” My fingers will
become stronger than my fathers loins. “ናሁ ገዝፋ አልባቢክሙ ወኮና ከመ አእባን።” Behold, your hearts
have become fat and like stones. “ከመ ኢይግዝፍ ልቡ ወኢይጽልም አእምሮቱ” So that his heart may
not become fat and his understanding may not be darkened (፪ዜና: ፲: ፲። ዮሴፍ። ፍ: ነ: ፭).
ገዛሚ/ gäzami: (Feminine: ሚት (mit), Plural: ምያን (məyan), ያት (yat) Passive: ዘምት (zämt) One who cuts
off, a cutter.
ገዛሪ/ gäzari: (ሪት ርያን ያት፤ ዘርት) ; one who circumcises;
a circumciser, one who knows the custom. “ትቤሎ ማርያም ለዮሴፍ አምጽእ ሊተ ገዛሬ ጠቢበ” Mary said to Joseph,
Bring me a wise circumciser (ስንክ: ጥር፮).
ገዛእ ገዛኢ/ gäzaʾ gäzaʾi: (ኢት እያን ያት፤ እት) One who rules; ruler,
lord; official, owner. One who gives and distributes; a treasurer, a steward, a
host; a banquet servant. “ደቀቀ ገዛእየ።” My ruler was humbled.
“በወይነ ማሕሌት እንተ ይቀድሕ ገዛኢ።” With the wine of the
song which the steward pours. “ደቀ ጽርሕ ወገዛእት።” Servants of the
palace and rulers. “ቦአት ይእቲ ወክልኤ ገዛእቲሃ።” She entered, she and
her two maidservants. “ወገዛእትሰ እለ ቀድሕዎ” And the servants who
poured it (ኢዮ፲፱: ፲፯። ስንክ: ታኅ፳፱። ኢሳ፴፱: ፯። ዳን፩: ፵፮። ዮሐ፪: ፱).
ገዛዚ መግዝዝ/ gäzazi mägzəz: One who cuts; one who
gathers; a gatherer.
ገዝም (gäzm: (ማት) for measuring grain;
the share that workers take out from one end to the other during sowing,
weeding, and harvesting.
ገዝአ/ gäzʾa: He became rough; related
to ገዝዐ (gäzʿa).
ገዝዐ/ gäzʿa: (ዕብ ጋዛዕ። ዐረ ጀዘዐ) He became rough, he
became rugged; he cut, he sawed; of a saw. “አዘዘ መኰንን ይቀንውዎ ወይሥትሩ ሥጋሁ ወይዝሐቁ አምእስቲሁ ወይግዝዕዎ በመጋዝዕ እደዊሁ ወእገሪሁ” The judge commanded
that they flay him, and cut off his flesh, and break his bones, and saw off his
hands and feet with saws (ስንክ: ጥቅ፳፭).
ገዪም ሞት/ gäyim mot: (ጌመ ይገይም ይጊም። ዐረ ዓመ) To become dark, to
become gloomy; to put on clouds, to be suffocated and covered by fog; to shout,
to thunder; to resound; of the sky and the mountain. ገመገም (gämägäm) comes from this root; see ጐሀነን (gohänän).
ገዪሥ ሦት/ gäyiś śot: (ጌሠ ይገይሥ ይጊሥ። ዕብ ጋየስ፤ ሰበሰበ) To gather, to
enclose; to line up for war, to prepare for a journey; after this, to march, to
proceed; to go early, before morning, to rise when dawn breaks or when the
rooster crows. “ገዩሠክሙ በጽባሕ።” You will march in the
morning. “አሌለያ ገዪሠ።” Hallelujah, march! “በሌሊት ትገይሥ መንፈስየ ኀቤከ።” At night my spirit
will travel to you. “ነቂሀነ እምንዋም ንጊሣ ለቤተ ክርስቲያን” We are awake from
sleep, let us proceed to the church (ዘፀ፲፱: ፲፮። ሉቃ፳፬: ፩። ኢሳ፳፮: ፱። ድጓ). See ገሥገሠ (gäsgsäsä) it is its doublet.
ገዪድ ዶት/ gäyid dot: (ጌደ ይገይድ ይጊድ። ዐረ ጀይድ፤ ጃደ፤ በረታ) To hasten, to run, to
rush, to be strong.
ገያሢ ገያሢ/ gäyaśi; gäyaśi: (ሢት ሥያን ያት) One who proceeds, a
marcher; a messenger, an early morning traveler. (ተረት/ proverbs ) “ገበያ ላርፋጅ፤ ቤተ ክሲያን ለማልጅ።” Market for the
latecomer; church for the early riser.
ገያሪ መገየር/ gäyari mägäyyer: (ርት ራን ራት) One who brings near,
one who takes refuge; one who makes a Jew. Lime burner, seller; one who licks,
a painter, a dauber. “ለመገይራን ወለወቀርት እብን” For the lime burners
and stone cutters (፬ነገ: ፲፪: ፲፪).
ገይሮ ሮት/ gäyro rot: (ገየረ ይጌይር ይገይር። ዕብ ጋየር) To attract, to bring
near, to take refuge with love and instruction; to turn the Gentiles from
idols, to convince them with the Law; to circumcise, to make a Jew. To take out
lime; to plaster, to smear, to paint, to daub with lime and mud. See ገበሰሰ (gäbäsäsä). “እለ ገየርዋ ለአረፍት።” Those who changed the
rest. “ከመ አረፍት እንተ ገየሩ” Like the rest that
they changed (ሕዝ፲፫: ፲፭። ኢሳ፲፮: ፲፩).
ገይብ/ gäyib) [1]: (ዐረ ጀይብ) Pocket; see the
meaning of ጀይብ (jayb).
[2]፡ (ዕብ ጋቢያዕ። ዐረ ጣስ) A large, tall cup
with a long stem; like a buffalo horn cup, wide at the top, narrow and deep at
the bottom; where they put water and place a flower torch; from which they pour
and drink wine. “ገይበ ብሩር ዘቦቱ ይሰቲ እግዚእየ።” A silver cup from
which my lord drinks. “ኦ ገይበ ወርቅ ምቅዳሐ ስብሐት” O golden cup, vessel
of glory! (ዘፍ፵፬: ፭: ፮። አርጋ). But the elders call
it አንኮላ (ʾänkola), ሽክና (šəkna), ዐቦሬ (ʿabore), ሽልም (šəlləm), ኵባያ (kʷəbaya), and ካቦ (kabo).
ገይድ/ gäyid: (ዳን) Adjective. Strong,
agile, fast, runner, swift. “ፈረስ ገይድ ከመ ዐርክ ኄር።” A swift horse like a
good friend. “ወገይዳን ከመ እንተ ወይጠል” And the swift ones
like those of the wilderness (ሢራ፴፮: ፮። ፩ዜና: ፲፪: ፰).
ገደላ/ gädäla: (ላት) Fallen, corpse,
carrion; fallen into a pit (ዘፀ፳፩: ፴፬ –፴፮). “ኀበ ሀሎ ገደላ ህየ ይትጋብኡ አንስርት” Wherever the carrion
is, there the vultures will gather (ማቴ፳፬: ፳፰። ሉቃ፲፯: ፴፯).
ገደል/ gädäl: (ዕብ ጋዶል፤ ዐቢይ) precipice. (ተረት/ / proverb) “ዛፍና ወፍ፤ ገደልና አፋፍ።” Tree and bird; cliff
and edge. “በሬ ሆይ በሬ ሆይ ፥ ሣሩን አየኽና ገደሉን ሳታይ።” Ox, oh ox, you saw
the grass but did not see the cliff.
ገዲል ሎት/ gädil lot: (ገደለ ይገድል ይግድል፤ ቀተለ። ዕብ ጋዳል፤ ዐብየ) To kill, to wound; to
slaughter, to slay; to strangle, to bring to the pit. “ፈነወ ሐጾ ወነደፎ ለዔሳው እኍሁ ወገደሎ።” He sent a javelin and
pierced his brother Esau and killed him. “ወገደሎ ዳቤላ ጠሊ” And Dabela killed a
lamb (ኩፉ: ፴፰። ዳን፰: ፯). It says ገደለ (gädälä) instead of ጠብሐ (ṭäbḥa) to slaughter. “ወገደለ ንጉሥ እምጥሪተ ዚኣሁ፤ ወመላእክትኒ ገደሉ ለሕዝብ።” And he killed a king
from his own lineage; and the angels also killed the people. “እገድላ ለዛቲ ዶርሆ ለተዝካረ አቡየ” I will kill this
chicken in memory of my father (፪ዜና: ፴፭: ፯። ገድ: ተክ: ታም).
ገዲም ሞት (gädīm mot: (ገደመ ይገድም ይግድም። ዕብ ጋዳም፤ ገዘመ) To lie down; to
sleep. (ጥደ) To encamp, to
settle, to surround; but it means may the fire be paradise in its midst. See መነየነ (mänäyänä) it is of this root.
ገዲው ዎት/ gädiw wot: (ገደወ ይገዱ ይግዱ) To extend, to offer,
to hand over. To contend, to forbid.
ገዲድ ዶት/ gädīd dot: (ገደ፤ ገደደ ይገድድ ይግድድ። ዕብ ጋዳድ። ዐረ ጀደ) (ጥገ) To be forced, to be
held by force; to force, to compel; of a judge, of a ruler. To rebel, to cover,
to be severe; of an army. To worsen, to renew; to relapse; of sickness, of
evil. To twist, to distort; to pervert; to bend, to curve; of appearance, of
character; all are evil.
ገዲፍ ፎት/ gädīf fot: (ገደፈ ይገድፍ ይግድፍ። ዐረ ጀደፈ። ዕብ ጋዴፍ፤ ሰደበ አረከሰ) To throw away, to
abandon; to forget; to destroy; of a students slate, it can also be for a
fasting person; like saying a thrower who does not throw. To throw, to hurl; to
leave behind; of rubbish, of a burden; all such things. “ገደፈቶ ለሕፃን ታሕተ ዕፅ።” She threw the child
under a tree. “ንግድፎ ውስተ ግብ።” Let us throw him into
a pit. “ይግድፉ ውሉዶሙ ውስተ ፈለግ።” They threw their
children into the river. “ግድፋ ውስተ ምድር።” Throw it into the
ground. “አስተዋፅጽኡ ወገደፉ ውስተ ባሕር ንዋዮሙ” They contributed and
threw their belongings into the sea (ዘፍ፳፩: ፲፭። ፴፯: ፳። ኩፋ: ፵፯። ዘፀ፬: ፫። ዮና፩: ፭).
ገዳሊ/ gädali: (ሊት ልያን ያት) One who kills, a killer,
a slayer; one who digs a pit.
ገዳሚ/ gädami: (ሚት ምያን ያት) One who lies down, a
prostrator; a wrestler. ገዳሚ (gädami) one who
dwells in a monastery; a monastery builder.
ገዳማዊ/ gädamawi: A person of the
monastery, a desert dweller; a hermit, a monk, an anchorite.
ገዳም/ gädam: (ማት። ዕብ ሚቅላጥ) monastery, a place
of monks; a great church; a place of refuge for the guilty, where one calls and
pleads, a mountain of refuge (ኢያ፳: ፩ – ፱). Forest, jungle, and
desert, wilderness; a place for wild animals, far from towns and villages. “ውስተ ገዳም ዐቢይ።” Into a great
monastery. “ዐቢይ።አራዊተ ገዳም።” Animals of the
monastery. “ገዳም ውእቱ ብሔር።” The monastery is that
country. “ገዳማት ወአድባራት።” Monasteries and
mountains. “ቦአ ውስተ ውሳጤ ገዳማተ በድው” The sick entered the
inner part of the monasteries (ዮዲ፩: ፭። ዘፍ፪: ፳። ማቴ፲፬: ፲፭። ስንክ: ጥር፳፪። የካ፲፭).
ገዳፊ/ gädafi: (ፊት ፍያን ያት) one who throws away,
one who abandons; a heretic. “ገዳፍያነ ዓለም” Abandoners of the
world (ፊልክ: ፫).
ገድል/ gädl: (ላት) struggle, trial; battle,
war; the toil they endure until victory and a crown are obtained; the work they
perform; the suffering they receive. “ገድለ መዊእ።” Struggle of death. “ገድል ጽኑዕ።” Strong struggle. “ነበረ በዝንቱ ገድል ሠለስተ ዓመተ።” He was in this
struggle for three years. “እለ ተጋደሉ ሠናየ ገድለ ወሞቱ በእንተ ክርስቶስ።” Those who fought a
good fight and died for Christ. “ዕሴተ ገድላቲሆሙ ወድካማቲሆሙ።” The reward of their
struggles and toils. “ለሰማዕታት ገድላቲሆሙ ተጽሕፈ ለነ ንትመሀር ሃይማኖቶሙ።” The struggles of the
martyrs are written for us to learn their faith. “ገድላቲሆሙ ለቅዱሳን” The struggles of the
saints (ጥበ፬: ፪። ፲: ፲፪። ገድ: ተክ። ዲድ: ፳፭። ፈ: መ: ፩: ፪። መዋሥ። አፈ: ድ፳፰).
፡ Spiritual news; tradition,
history; a book that tells of the suffering and grace, and their struggles, of
the saints. “ገድለ አዳም ፥ ገድለ አብርሃም ፥ ገድለ ሐዋርያት” The Acts of Adam, the
Acts of Abraham, the Acts of the Apostles; all such things.
ገድገደ/ gädgädä: (ገዲድ ገደ። ገዘ) ገደገደ (gädägädä) he erected, he strengthened, he
planted; of a tent peg.
ገድገድ/ gädgäd: Wall; fence,
enclosure, tent peg, rope; cloth fence. “በዐውደ ገድገደ ቤቱ።” In the enclosure of
his house. “በዐጸደ ገድገዱኒ ለደብተራ” In the courtyard of
the tent (መቃ: ገ፩። ፲፰). አንገደገደ (ʾängädägädä) he leaned; ተንገደገደ (tängädägädä) he leaned; ገድጋዳ (gädgada) leaning, comes from this.
ገግጾ ጾት/ gägṣo ṣot: (ገገጸ ይጌግጽ ይገግጽ) To restrain oneself,
to mean stop, to stand firm, to resist; to retreat, to shrink back; ashamed,
afraid, terrified. “ኢይጌግጽ እመዋቲ።” He will not restrain
himself from the dead. “ኢይጌግጽ እምገጾሙ።” He will not restrain
himself from their faces. “ኢይጌግጽ እምጸብእ ወቀትል።” He will not restrain
himself from war and killing. “ገገጹ እምንጻሬ ምት።” They restrained themselves
from the pouring of the blow. “እንዘ ይጌግጹ።” While they were
restraining themselves. “ሰላም ለአዕይንቲከ እለ ኢገገጻ እምርእይ” Peace to your eyes
that did not restrain themselves from seeing (ኢዮ፴፪: ፴፩። ፴፬: ፲፱። ዮሴፍ። አፈ፡ ድ፬። ሄርማ። ደራሲ). See ገጽ (gäṣ) face; it is of this root.
ገጸወ/ gäṣäwä: (ይጌጹ ይገጹ። ተቀ ግ) He appeared, he was
revealed; he became prominent, he was understood; he became face to face, he
was compared. But the book says ተገጸወ (tägäṣäwä) instead
of ገጸወ (gäṣäwä) it is not fitting. “ዛቲ ኀጢአት ትትጌጾ ኀበ ብዙኅ ጾታ ገጻት።” This sin will appear
before many faces of people. “እንዘ ይትጌጾ በትእምርተ መስቀል” While he was
appearing with the sign of the cross (ፈ: መ: ፭: ፩። መጽ: ምስ).
ገጽ/ gäṣ: (ጻት፤ ገገጸ። ሱር ሐዛእ። ዕብ ሓዛህ፤ ሙል) face, forehead; where
the eyes, nose, and mouth are; the front part from above the neck to the hair
of the head, and down to the toenails. What is visible face to face; what is in
front, where the eye rests, the sky, the earth, anything at all. “ይከድኑ ገጾሙ።” They cover their
faces. “ሰዐረ ኵሎ አንብዐ እምኵሉ ገጽ።” He wiped away all
tears from every face. “ሰዐረ ኵሎ አንብዐ እምኵሉ ገጽ።” Shame has covered my
face. “ከደነኒ ኀፍረት ገጽየ።” So that I may deceive
him with my face. “ከመ ኣስሕቶ በገጽየ። ገጸ ሰማያት ተአምሩ።” The appearance of the
heavens is a sign. “አስተፍሥሕ ገጻ ለምድር” Make the face of the
earth rejoice (ኢሳ፮: ፪። ፳፭: ፰። መዝ: ፵፫። ዮዲ፲፫: ፲፮። ማቴ፲፮: ፫። ቅዳ).
: Boldness; nearness, completeness; clear,
evident. “ገጽ ብነ ኀበ እግዚ።” Let us have boldness before God. “ከመ ንርክብ ገጸ።” So that we may find grace. “ወሀበኒ እግዚ ገጸ ወሞገሰ።” And the Lord gave me favor and grace. “ዘእንበል ኀፍረት ትቤሎ በገጽ” Without shame, she said to him openly (፩ዮሐ: ፫: ፳፩። ፪: ፳፰። ጦቢ፩: ፲፭። ምሳ፯: ፲፯).
: Body, appearance, stature. “መድኀኔ ገጽየ።” My saving appearance. “አሐደ ገጸ ነአምኖ ለእግዚእነ ኢየሱስ ክርስቶስ።” We believe in one
appearance of our Lord Jesus Christ. “ክልኤቱ ገጻት በበ አካሎሙ” The two appearances according to their
nature (መዝ: ፵፩። ቄር: ጰላ። አፈ: ድ፫).
: Side, corner; way; method, turn; reason; a
section, part, chapter of a book. “አርባዕቱ ገጸ ምድር።” From its four sides. “አርባዕቱ ገጸ ምድር።” The four corners of
the earth. “ዐርገ እንተ ካልእ ገጽ።” He ascended by another way. “ወሖረ እንተ ካልእ ገጽ።” And he went by
another way. “ከመ ንንግር በበ ገጹ።” So that we may speak
in turn. “በምንትኒ ገጽ ዘኮነ።” In what manner did it
happen? “በብዙኅ ገጸ መካን።” In many ways. (ሕዝ ፵: ፵፯። አዋል። ዮሐ፲: ፩። ገድ: ተክ። ዕብ፱: ፭። ፈ: መ: ፲: ፲፭። አፈ: ድ፲). ገጽ (gäṣ) is resolved according to what fits the
context, whether it agrees or not; it is a subtle usage; see ገገጸ (gägäṣä).
ገፊር ሮት/ gäfir rot: (ገፈረ ይገፍር ይግፍር) To shave, to shear; to
cause to shave, to cause to shear; ገፈራ (gäfära), አጋፋሪ (ʾagafari) shaver, and ጐፈሬ (goffore) come from this.
ገፊት ቶት/ gäfit tot: (ገፈተ ይገፍት ይግፍት) To push; to cause to
push; to be a pusher, a causer of pushing, and having the quality of pushing.
ገፊዕ ዖት/ gäfiʿ ʿot: (ገፍዐ ይገፍዕ ይግፋዕ። ዐረ ጀፋ፤ ተቈጣ ሰደበ) To push, to shove; to
throw away, to remove. To do injustice, to oppress, to stick, to narrow, to
trouble, to wrong, to rob, to snatch, to tear away; to take by force. “ገፍዕዎ ለውእቱ ቤት ወኢወድቀ።” They pushed against
that house, and it did not fall. “ለሊሁ ይገፍዕ ወለሊሁ ይትመዐዕ።” He will push one and
he will be angry with another. “ግፍዕ ዘገፋዕክሙ።” The injustice you
have done. “ወእመሂ ቦ ዘገፋዕክዎ እፈድዮ ትርብዕተ።” And if I have wronged
anyone, I will repay him fourfold. “አባ ሙሴ ጸሊም ገፍዓ ለመንግሥት ሰማያት” Abba Muse the Black
forced his way into the kingdom of heaven (ማቴ፯: ፳፭። ሢራ፲፫: ፫። ሔኖ፺፰: ፰። ሉቃ፲፱: ፰። ስንክ: ሠኔ፳፬). See ገፍትዐ (gäftʿa), it is its root; and its root is ት (t).
ገፊፍ ፎት/ gäfif fot: (ገፈ ይገፍፍ ይግፍፍ) To peel off, to strip
off; to push against (ዐማርኛ). Secondly, saying ገፍገፈ (gäfgäfä) and አንገፍገፈ (ʾängäfgäfä) meaning ገፈገፈ (gäfgäfä), አንገፈገፈ (ʾängäfgäfä), ተንገፈገፈ (tängäfgäfä) he
shook, he caused to shake, he was shaken; comes from this.
ገፋዒ/ gäfaʿi: (ዒት ዕያን ያት፤ ዕት) One who pushes; one
who does injustice; a violent person, an oppressor; a wrongdoer, a robber. “ብእሲ ገፋዒ።” A violent man. “አነ ውእቱ ገፋዒ።” I am the oppressor. “መኳንንት ገፋዕያን።” Oppressive rulers. “መኳንንት ገፋዕያን።” Shepherds who oppress
their flock. “ኖሎት ገፋዕተ አባግዖሙ” Shepherds who oppress
their sheep (ምሳ፳፱: ፳፯። ፩ዜና: ፳፩: ፲፯። ጥበ፮: ፲። ቀሌ። ዕር: ኢሳ፫: ፳፬).
ገፍታዒ/ gäftaʿi: (ዒት ዕያን ያት) One who throws, one
who overturns, an overturner, a subverter, a perverter. “ገፍታዔ መናብርተ ኀያላን” Overturners of the
thrones of the mighty (መቃ: ገ፲፯).
ገፍትዐ/ gäftʿa: He threw down, he
removed; he overturned, he poured out; he put the inside on top and the top on
the bottom, he destroyed. He changed, he altered; he made different; he bent,
he twisted. “ትገፈትዕዎ ለሕዝብ እምግብሩ” You remove the people
from their occupation (አራቀ). “እገፈትዕ መናብርተ ነገሥት ወእገፈትዕ ሠረገላተ ወመስተጽዕናነ ።” I will overturn the
thrones of kings, and I will overturn chariots and their riders. “ገፍትዖሙ ለአድባር እመሠረቶሙ።” He shook the
mountains from their foundations. “ገፍታዕኩ ኵሎ ንዋዮ አፍኣ፤ ጣለ” I have thrown away
all the outer belongings; he threw away (ሐጌ፪: ፳፪። ኢዮ፳፰: ፱። ነሐ፲፫: ፰). “አንተኑ ዘትገፈትዖሙ ለእስራኤል።” Are you the one who
troubles Israel? “ፍትወት ገፍትዐ ልበከ።” The desire to pervert
your heart. “እለ ትገፈትዕዋ ለርትዕ።” Those who pervert
justice. “ከመ ይገፍትዕ ፍትሐ ምስኪን፤ ለወጠ” So that he may
pervert the justice of the poor; he changed (፫ነገ: ፲፰: ፲፯። ዳን፩: ፶፮። ሚክ፫: ፱። ኢሳ፴፪: ፯).
ጉማ/ guma [1]: A great shout; a
harmonious sound; the melody of many people. “ገብርኤል ዘራማ አዕራጌ ስብሐት በጉማ።” Gabriel, the
archangel, offered praise with a great shout. “ጉማ ቃሎሙ ሐዋዝ ወጥዑም።” The sound of their
words is pleasant and sweet. “ይመልእ ኵሎ ቤተ ዕበየ ጉማ ቃሎሙ” The greatness of the
sound of their words fills the whole house (ደራሲ። ሢራ፵፯: ፱። ፶: ፲፰). the price of a soul;
that is, a horned animal given by the killers family, carrying a yoke and
saying O Lord, as compensation to the deceaseds family. ገመገመ (gämägämä) to compensate, ግምጋሚ (gəmgami) compensation, is a word derived
from ጉማ (guma) it shows compassion and change.
[2]: Sound, melody; the price of a soul; related
to ገዪም (gäyim) and ጌመ (geme).
ጉማዕ/ guma: (ዓት) a piece of meat, a
small part; having its own portion.
ጉምጉማ/ gumguma: (ትግ ሐባ) Unclean; having a
long mouth and fluttering wings, its sound echoes like a drum, resounds like a
war drum, and roars like the sky.
ጉር ጎር/ gur gor: (ዕብራ) A lion cub; the young
of a hyena, a wolf, or a dog that suckles its mothers breast firmly.
ጉቡእ እስትጉቡአ/ gubuʾ ʾəstəgubuʾa: (ኣን ኣት ብእት) Captured, gathered; collection,
heap. Gathering, pile. “ጉቡእ በእድ።” Gathered by hand. “ኵሉ እስራኤል ምስሌሁ ጉቡኣን።” All Israel were
gathered with him. “እለ ጉቡኣን ውስተ ኢየሩሳሴም” Those who were
gathered in Jerusalem (ምሳ፲፩: ፬። ፩ዜና: ፯: ፰። ፲፪: ፭). እስትጉቡእ (ʾəstəgubuʾ) this book is collected from
divine and canonical books. And then it was translated into this as a collected
instruction. And this is what is collected. For all (ፍ: ነ: መቅ። አፈ: ድ፴፫። ተ፴፬). It says ምስትጉቡእ (məstəgubuʾ) instead of እስትጉቡእ (ʾəstəgubuʾ) it is a mistake. ምስትጉቡኣት (məstəgubuʾat) thousands of angels (አፈ: ድ፴፪).
ጉባኤ/ gubaʾe: (እያት) Gathering; act of
gathering; assembly, crowd, unity. A place of assembly; (Meaning to gather) a
place of assembly; a meeting place, time, place; market, council, public square,
monastery, church, house of learning, wedding house, house of mourning; all
such things. Or ; the gathered community, congregation; a crowd of people,
marketgoers. “በጉባኤከ።” In your assembly. “ጉባኤ ቀኖናት።” Council of canons. “በመካነ ጉባእያት ዘከመ መራሕበት ወምሥያጣት፤ ቦታ” In the places of
assembly, like pastures and watering places; place (ዘፀ፳፫ ፲፮። ፈ: መ: ፩: ፪። ፍ: ነ: ፵). “ተጋበኡ ላዕሌሆሙ እምሮም ጉባኤ ብዙኅ።” A large assembly
gathered against them from Rome. “ጉባኤ ፀርየ ዝሩ።” Assembly of scattered
enemies. “ጉባኤ ሐራ።” Free assembly. “ጉባኤ ኤጲስዎጶሳት።” Assembly of bishops. “ጸሐፈ መጽሐፈ ጉባኤ።” He wrote the book of
the Council. “ቤተ ክርስቲያን እንተ ላዕለ ኵሉ ጉባኤ ዘሐዋርያት፤ ብዙ ሰው” The church which is
above all the assemblies of the apostles; many people (ዮሴፍ። ስንነክ: ነሐ፲፪። አርጋ። ቀኖ: ኒቅ። ቅዳ).
ጉባኤ ቃና/ gubaʾe qana: A name of poetry; the
first type of poetry with two lines. The reading and mystery of its name come
from the Gospel (ዮሐ፪: ፲፩).
ጉንባሕ/ gunbaḥ: (ዐረ ጁንቡሕ፤ ወፍራም ረዥም) A great eagle that
cries gu, gu; unclean; or another type of unclean bird. Bird of ጉንባሕ (gunbaḥ). Father of ጉንባሕ (gunbaḥ) owner of the cry (ፈላስ: ገ፲፯። ዘዳ፲፬: ፲፰). But the Tigray
people say that አባ ጉንባሕ (ʾabba gunbaḥ) means hunchback. If አብ (ʾab) or አባ (ʾabba) is not added, ጉንባሕ (gunbaḥ) alone does
not show its uncleanness; it is a neutral name. And its name is derived from
the roots of ገነበ (gänäbä) to build,
and ነብሐ (näbḥa) to bark; see ነብሐ (näbḥa).
ጉጋ ጕጋ/ guga gʷəga: Vulture; a type of
vulture. The old people call it ቍንጫ (qʷənč̣a) (መዝ: ፻፩። ዘሌ፲፩: ፲፯። ዘዳ፲፬: ፲፯). It says ጉጋ (guga) instead of ቆቃሕ (q̣oq̣aḥ) it is a mistake (፩ነገ: ፳፮: ፳).
ጕሀንጉሃን/ gʷəhangʷəhan: Secret place; hidden,
concealed; secrecy, concealment; stealth. “ወሀብዎ በዓላተ በጕሃን ወመሥዋዕተ በምስጢር” And they gave them
feasts in secret and sacrifices in secret (ጥበ፲፬: ፲፭).
ጕሑቍ/ gʷəḥuq̣: (ቋን ቋት ሕቍት) Bent, crooked; mocker,
scoffer.
ጕሒል ሎት/ gʷəḥil lot: (ጕሕለ አው ጐሐለ ይጕሕል ይጕሐል።ዐረ ጀሐለ። ዕብ ጋሓል፤ ጋለ ጋመ) To demolish, to
violate; to burn, to set on fire; of law, of a fence, of a house. To steal, to
seize; to invade, to plunder.
ጕሒቍ ቆት/ gʷəḥiq̣ qot: (ጕሕቈ ይጕሕቍ ይጕሐቍ። ዐረ ጀኃ) To bend; to stoop,
to be firm; to be like a bow; by sickness, by old age (ሉቃ፲፫: ፲፩). “መካን ዘጕሕቈ ወምተ ማሕፀና።” A barren woman who is
bent over and whose womb is closed. “ዕቤራይት ዘጕሕቈት እምአብዙኆ ውሉድ” A bent old woman more
numerous in children than many (አፈ: ድ፳፭። መጽ: ምስ).
ጕሂን ኖት/ gʷəhin not: (ጕህነ አው ጐሀነ ይጕህን ይጕሀን) To hide oneself, to
conceal. To shout, to sing, to murmur. See ገንሐን (gänḥän) and ገነየን (gänäyän) they are
of this root. To go up; to cause to go up (ዐማርኛ).
ጕሕላዌ/ gʷəḥlawe: ጕሕሉት (gʷəḥlut) deception, deceit, deceptiveness.
Flattery, trickery; betrayal, cunning; satanic nature. “ወገብረ ኢዮአብ ዘንተ ጕሕሉተ።” The habit of animals
is deception. “ክዒወ ደመ ሰብእ በጕሕሉት።” And Joab did this
deceit. “ክዒወ ደመ ሰብእ በጕሕሉት።” He shed the blood of
men deceitfully. “ወጕሕሉት ቃለ አፉሆሙ።” And deceit is the
word of their mouths. “ጕሕሉት ወጽልሑት” Deceit and falsehood (ቅኔ። ፪ነገ: ፲፬: ፳። ቀሌ። ኤር፱: ፰። ማር፯: ፳፪).
ጕሕልው/ gʷəḥləw: (ዋን ዋት ሉት) Deceived, tricked; trickery,
deception; those who have been deceived and tricked by others.
ጕሕቈት/ gʷəḥqʷät: Bending; stooping; crookedness;
hunchback.
ጕህና/ gʷəhna: a great melody; a
skillful cry, a harmonious sound; a thick voice. “ዝማሬ ዘበልሳን ወጣዕመ ቃል ዘበጕህና።” Singing with the
tongue and the sweetness of words with a harmonious sound. “ወሕንጸቱሂ ይእቲ ዘታቀርበነ ኀበ እግዚ በአእኵቶ ማሕሌቱ ውስቴታ በዘይደምፅ ጕህና ኀቤነ” And its construction
is what brings us to God with the praise of His inner hymn, which sounds
harmoniously to us (አረጋ: ድ፯። ዮሴፍ).
ጕህን/ gʷəhn: (ናት) Hidden thing; subtle
mystery; obtained through learning and ability. “ጳውሎስ ዘበኵሉ ጠቢብ መጋቤ ጕህናቱ ለክርስቶስ” Paul, who is wise in
everything, the steward of the mysteries of Christ (ቄር: ጰላ). It means His hidden
things, His mysteries; some books say ጕህነት (gʷəhnät) it is not
fitting.
ጕሉሕ ጕልሕ/ gʷəluh gʷəlḥ: prominent; revealed,
clear; perfectly visible and audible.
ጕላ አውጕሌ/ gʷəla ʾäwgʷəle: (ብ ጐላል። ዐረ ወዕብ ጉሎት። ጽር ጉላት) Testicles; scrotum; earthenware
pot; dome, a type of scrotum. “ወገብረ ክልኤተ አዕማደ ወመልዕልቴሆሙ ጕላተ” And he made two
pillars, and their capitals were like domes (፪ዜና: ፬: ፲፪). Some texts
mistakenly write ጎላት (golat) with a
seventh letter.
ጕልሓዊ/ gʷəlḥawi: (ትግ ጕልሓይ። ዕብ ጋሉሕ) Shaven; bald; one
who has shaved his head, his beard, and his private parts, a bald person, a
eunuch, a castrated person. (ተረት/ / proverb) “የሴት ላጪ፤ የወንድ ነጪ።” A woman who shaves; a
man who is bald.
ጕልማ/ gʷəlma: (ዐማርኛ) land given by a
father to his son, or by a master to his servant. (ግጥም/ poem፤ ተጠማኝ። ወይም ተጋዥ) “አይኾንም እንጂ ከኾነማ፤ ከመጋዞ ይሻላል ጕልማ።” If it were so, then ጕልማ (gʷəlma) would be better than a saw.
ጕልበት/ gʷəlbet: knee, strength,
power, might. (ግጥም/ poem፤ ፪ ደጃዝማቾች ሲዋጉ ትቢተኛው ድል ስለ ኾነ) “አላዋቂ ሰፊ ሱሪ አሳጥሮበት፤ የደጃች እገሌ ጕልበቱ ታየበት።” An ignorant person
shortened his wide trousers; the knee of Dejazmach soandso was revealed.
ጕልት/ gʷəlt: (ታት) A small hill. a new inheritance;
what a person willingly bequeaths to a relative, a stranger, or a monastery; money,
savings; place, land. “ንሕነ ጐለትነ ጕልተ ለገበዘ አኵስም።” We, our inheritance
is ጕልተ (gʷəltä) for the tax collector. “ብፅዓታት ወጕልታት” Promises and
inheritances (ክብ: ነገ። ፍ: ነ: ፲፰).
: A color that does not fade, a deed that is
done and remains, that does not change. A misers wealth; his mouth and hands
are the same today and tomorrow; all such things.
ጕሎ/ gʷəlo: Name; a tree; its
fruit is oily, from which oil is made; doctors use it to heal the stomach,
cooks use it to grease pans, tanners use it to soften and smooth leather; its
wood is hollow inside. (ተረት/ proverbs ) “የጕሎ ዘንግ፤ የባሪያ ደግ።” A stick of ጕሎ (gʷəlo) the kindness of a slave.
ጕመሮ ገመሮ/ gʷəmäro gämäro: Wood from the
lowlands, old, thorny, the brother of ቀንጠፋ (qänṭäfa) having
both male and female types.
ጕማሪ ጐማሪ/ gʷəmari gʷämmari: a sea monster; ጕምር ተጐማሪ (gʷəmr tägʷämmari) (መ: ፈ).
ጕሥዐት/ gʷəsʿät: To speak after
thinking; to speak; manner of speaking, speech; utterance, spitting, phlegm; fiction,
invented matter. “ከመ ጕሥዐተ ልቦሙ ይትናገሩ።” As they speak from
the imagination of their hearts. “ጕሥዐተ ኅሊና ሰይጣናዊ።” Imaginations of the
mind are satanic. “ለፈላስፋ ኢተቶስሐ ልቦሙ በሃይማኖት ወኢበርሁ በብርሃነ ዚኣሃ፤ አላ ይትአመኑ በጕሥዐተ ልቦሙ።” The philosophers did
not trust their hearts in religion, nor did they shine in its light; but they
believe in the imaginations of their hearts. “ይሜህሩ ፈጠራ ዘእምጕሥዐተ ልቦሙ” They teach inventions
from the imaginations of their hearts (ዕር: ኢሳ፫: ፳፪። ቄር: ገ፫። አፈ: ድ፳፪። መጽ: ምስ).
ጕርን/ gʷərn: (ዕብ ጎሬን። ዐረ ጁርን) Threshing floor; barnyard;
a gathering place for oxen and farmers; where harvested crops are threshed,
winnowed, and measured (ንሽቶ). “ጕርነ ኦርና።” The threshing floor
of Ornan. Ornan is a persons name (፩ዜና: ፳፩: ፲፭: ፲፰: ፳፩። ፪ዜና: ፫: ፩).
ጕርዑይ/ gʷərʿuy: (ያን ያት ዒት) Feminine singular: ዒት (ʿit) Strangled; choked; dead from
strangulation.
ጕርዒት/ gʷərʿit: Strangulation,
choking; the way the throat is held, suffocation; the act of strangling and
choking.
ጕርዔ/ gʷərʿe: (ብ ጐራዒት። ዕብ ጋሮን). Neck, throat; the
throat, the entrance to the stomach; the inside, the opening; a place for
swallowing and sipping; an entrance and exit; a place for shouting; where the
melody, reading, and taste of food are known. “መተረ ጕርዔ።” The root of the
throat. “ጥዑም ለጕርዔየ።” Sweet to my throat. “ጕርዔ ይፈልጦ ለኵሉ ጣዕመ እክል።” The throat perceives
all the taste of food. “ጕርዔየ ይነብብ።” My throat reads. “ኢትክሉ ነቢበ በጕርዔክሙ።” You cannot speak with
your throats. “ከመ መቃብር ክሡት ጐራዒቶሙ” Their throats are
like an open grave (ስንክ: ጥቅ፮። መዝ: ፻፲፰። ሢራ: ፳፮: ፳፬። ኢዮ፮: ፴። ቀሌ። ሮሜ፫: ፲፫).
ጕርዔያዊ/ gʷərʿeyawi: A shouter, a boaster;
a glutton, one who swallows everything.
ጊኑይ/ ginuy: Demonic; possessed by
a demon, mad (፩ነገ: ፳፩: ፲፬)።. See ገነወ (gänäwä).
ጕኑድ/ gʷənud: (ዳን ዳት ንድ) Round, sturdy,
hardened. “ኦ አብዳን ወጕኑዳነ ልብ” O foolish and
hardhearted ones (መጽ: ምስ).
ጕንደ ማኅፈድ/ gʷəndä maḥäfäd: A pillar of a
building standing intermittently; or its waist, the middle part (ሄርማ).
ጕንደ ማእሰር/ gʷəndä maʾəsär: A foot in the stocks (ግብ፲፮: ፳፬).
ጕንደ ዳዊት/ gʷəndä dawit: The lineage, the
seed, the root of the generation (አርጋ: ፩).
ጕንዱ/ gʷənduyä: Having stayed for a
while, having spent time; slowly, gradually. “መጽአ ጕንዱየ፤ ሖረ ጕንዱየ።” He came after a while;
he went after a while.
ጕንዱይ/ gʷənduy: (ያን ያት ዲት) Having stayed,
delayed; having spent time, having lived; one who tarries, slow. Slow to speak;
slow to anger. “ጕንዱየ መዐት።” Delayed anger. “ጕንዱያነ ልብ” Slow of heart (ያዕ፩: ፲፱። ነሐ፱: ፲፯። ሉቃ፳፬: ፳፭). Many, very
numerous. “እሕየው ጕንዱየ ዓመተ።” He lived for many
years. “እምጕንዱይ ዕለት።” From a long time ago.
“በጕንዱይ መዋዕል።” In the course of
time. “እምድኅረ ጕንዱይ መዋዕል” After a long time (ኢዮ፳፱: ፲፰። ሮሜ፲፭: ፳፫። ኢሳ፴: ፳፯። ኤር፲፫: ፮).
ጕንዳን/ gʷəndan: slow; small, black; one
who pecks, bites, and pinches.
ጕንድ/ gʷənd: (ዳት አጕናድ) a trunk between the
root and the branch; including the root itself; thick, strong; old, aged; a
mature tree. “ሥርዎ ወጕንዶ።” Its root and its
trunk. “ጕንደ ወይን።” Trunk of a vine. “ጕንደ ዕፀው።” Trunk of trees. “ወለለ አሐቲ ጕንድ በበ ሠላሳ ወአሐዱ እልፍ አዕጹቂሃ።” And for each trunk,
thirtyone thousand branches. “ጕንዳት።” Trunks. “አጕናደ በቀልት” Branches of vines (ስንክ: መስ፭። ጥቅ፲፰። ዮዲ፯: ፲፪። ፮: ፲፫).
: A place where roots sprout; near the waist;
a strong vine. “አዘዘ ያውቅዩ ልሳና አምጕንዱ።” He commanded that
they make their tongues known from their roots. “እምጕንደ ደብር።” From the base of the mountain. “አሰርዎ ጕንደ ደብር” They bound him at the
foot of the mountain (ስንክ: መስ፭። ጥቅ፲፰። ዮዲ፯: ፲፪። ፮: ፲፫).
ጕንዶ/ gʷəndo: (ዐማርኛ) A large measure for
honey, holding 16 nəṭər. Like saying, I will give a ጕንዶ (gʷəndo) of honey.
ጕንፋ gʷənfa: (ትግሬ) cold, a mild illness;
coming from a cough, shortness of breath, and a bad smell.
ጕዕ/ gʷəʿ: (ብ ጕዓት ቆዕ) Immature; unripe
pepper. A fistful; a cotton or flower bud.
ጕዕቱይ/ gʷəʿtuy: (ያን ያት ቲት) Fooled, deceived; whose
end is vain. “ኦ ጕዕቱይ ተወለድከ ዕራቀከ ወትቀውም በከሃ ዕራቀከ” O fool, you were born
naked, and you will stand in your nakedness (ግንዘ).
ጕዕትያ/ gʷəʿtiya: (ጽር ጎዒቲያ) Divination, sorcery; the
work of sorcery; calling upon demons, showing magic; deceiving, tricking,
fooling; vain thing. Struggle, wrestling, striving; toil, fatigue, labor; work
of strength. “በከመ ሰርሐ በሥራያቲሁ ወበብዝኀ ጕዕትያሁ።” According to what he
did in his sorceries and in the abundance of his divination. “ስብሐቶሙ ኢኮነ ከመ ስብሐተ ዝንቱ ዓለም በጕዕትያ እለ ይገብሩ” Their glory was not
like the glory of this world in the divination they practice (ቀሌ). “ወእምድኅረ ብዙኅ ጕዕትያ።” And after much
divination. “በሀፍ በጕዕትያ ወጻማ።” With fear, with
divination, and with toil. “በፈቃደ እግዚ ተውህበ ኵሉ መንግሥተ ዓለም ለዘርዐ ሴም፤ ወግብርናት ለዘርዐ ካም፤ ወጕዕትያ ለዘርዐ ያፌት” By the will of God,
all the kingdom of the world was given to the descendants of Shem; servitude to
the descendants of Ham; and divination to the descendants of Japheth (ፊልክ: ፲፬። መቃ: ገ፲፩። ክብ: ነገ፸፫).
ጕዛ/ gʷəza: (ዕብ ጋዝ፤ ጋስ) A bird of prey, an eagle;
a kite, a type of kite (ዘሌ፲፭: ፲፮። ዘዳ፲፬: ፲፯). It says ጕዛ (gʷəza) instead of eagle; it is a mistake. “ከመ ክንፈ ጕዛ” Like the wings of an
eagle (ዘፀ፲፱: ፬).
ጕየት/ gʷəyät: To flee, to run away;
flight, escape, exile; running, dashing. “ይጼዕሉ ጕየቶ እል ኢየአምሩ ትስብእቶ።” They carry their
flight to where they do not know their humanity. “ነጽር ከመ ጕየተ ሕፃን አጕየዮ ለዲያብሎስ” See how he made the
devil flee like a childs running (ተረ: ቄር፲).
ጕዩይ/ gʷəyuy: (ያን ያት ይይት) Having fled, having
gone far; having run away. “ተረክቡ ጕዩያነ እምሥርዐተ መላእክት” Those who fled from
the order of angels were found (አዋል).
ጕያ/ gʷəyya [1]: The same as that; flight,
exile, running away (ማቴ፳፬: ፳። ኢሳ፶፪: ፲፪). “ይከውን ዐቢይ ምንዳቤ ወጕያ ወክዕወተ ደም።” There will be great
tribulation, and flight, and shedding of blood. “ዑቁ በሰንበት ኢይኩን ጕያክሙ።” Pray that your flight
may not be on the Sabbath. “ጕያከ እምቤት ልሔም ደብረ ቍስቋም” Your flight from
Bethlehem to the mountain of Qəsqʷam (ኪዳ። ድጓ። አዋል).
[2]: ጕያ (gʷəyya) between the thighs; a childs place of escape and hiding. Like
saying, “የናት ጕያ እንዲሉ።” The lap of the
mother.
ጕዱዕ/ gʷəduʿ: (ዓን ዓት ድዕት) Injured, touched,
affected; broken, weak, frail.
ጕድለት/ gʷədlät: to diminish, to cause
to diminish; deficiency. It says ጐደሎ (gʷädälo) instead of
ጕድለት (gʷədlät) it is not fitting. “አቡነ ምሉእ ዘአልቦ ጐደሎ” Our Father, the
perfect one who has no deficiency (ገድ ኪሮ).
ጕድባ/ gʷədba: slaughtered, cut; place
of slaughter, stronghold. A hollow, a slope; land eroded by water.
ጕድብ/ gʷədb: (ባት። ዕብ ጋርዜን፤ ቃርዱም። ዐረ ፋስ) An axe; a tool made
of iron; an axe, a saw. A twoedged iron saw and hoe; for cutting and digging; having
one handle and a double blade on both sides (ዘዳ፲፱: ፭። መሳ፱: ፲፰። ፩ነገ: ፲፫: ፳። ኢሳ፲: ፲፭። መዝ ፸፫። ሉቃ፫: ፱። ሕዝ፱: ፪). “ከመ ምሣር ዘይሤጽር ወከመ ጕድብ ዘይሰብር” Like a saw that cuts
and like an axe that breaks (ዲድ: ፲። አዋል).
ጕድዐት/ gʷədʿät: To injure, to be
injured, to cause injury, to affect; injury, touch, breakage.
ጕድፍ/ gʷədf: (ፋት) sweepings, refuse,
dirt that is swept and thrown away. “ከመ ኵሉ ይኩስትር ቤቶ አው መሬተ አው ጕድፈ ይገር ውስተ መቃብሪሁ።” Just as everyone
sweeps his house or land, or dirt is thrown into his grave. “ወኮነ ወግረ ዐቢየ ውእቱ ጕድፍ” And that dirt became
a great mound (ስንክ: መስ፲፯። መጋ፲).
ጕጉእ/ gʷəguʾ: (ኣን ኣት ጕእት) Eager, zealous; hurried,
quick; fast, swift, diligent. Eager of mouth. Zealous martyr. Eager with his
lips. “እመ ርኢከ ብእሴ ጕጉአ በቃል” If you see a man
hasty in speech (ምሳ፲: ፲፬። ፲፪: ፲፱። ፲፫: ፫። ፳፱: ፳).
ጕጕኣ/ gʷəggʷaʾ: Haste; urgency, swiftness;
diligence, effort; astonishment. “ፈነዎሙ በብዙኅ ጕጕኣ።” He sent them with
much haste. “ኀለፈ በጕጕኣ።” He passed by quickly.
“ጕጕኣ ገቢረክሙ።” The haste of your
deeds. “ቃል ወሁከት ወነጐድጓድ ወድልቅልቅ ወጕጕኣ ላዕለ ምድር” Word and tumult, and
thunder, and earthquake, and haste upon the earth (ጥበ፲፱: ፪። መዝ: ፸፯። ፪ጴጥ: ፩: ፭። አስቴ፩: ፲፪። ሔኖ፴፱: ፪).
ጕጓኤ/ gʷəgʷaʾe: Eagerness; zeal. To
hasten, act of hastening; haste, eagerness (ዮሴፍ). It says ጕጕአት (gʷəggʷaʾat) instead of ጕጓኤ (gʷəgʷaʾe) it is not fitting. “አምብዝኀ ጕጕአት” Very much eagerness (ስንክ: ጥር፲፮).
ጕጠት/ gʷəṭät: (ታት) tongs, pincers; something
to hold tightly; having two prongs like scissors. “ፍሕም ዘነሥአ በጕጠት።” The coal that he took
with tongs. “መጠዋ በጕጠተ እሳት እምሥጋሁ ወደሙ ለክርስቶስ።” He was baptized with
fiery tongs from his flesh to the blood of Christ. “ወደዩ አፍሓመ አሳት ዲበ እደዊሁ ወአኀዝዎ በጕጠት ብዙኀ ጊዜ።” They put burning
coals on his hands and seized him many times with tongs. “ወጕጠታቲሃ” And its tongs (ኢሳ፮: ፮። ስንክ: ነሐ፲፭። ታኅ፳፬። ዘኍ፬: ፱).
፡ A fork, a pointed
tool, a skewer; a meat fork, used to pierce and lift out what has come out; having
three or four prongs like a fork. “ጕጠት ዘሠላስ ከተማት።” Tongs of the three
cities. “ጕጠታተ ሥጋ” Tongs for meat (ፊልክ: ፭። ፩ዜና: ፳፰: ፲፯። ፪ዜና: ፬: ፲፪).
ጕጽፋር/ gʷəṣfar: (ራት) Itch, rash; scabies,
mange; a touch of the fingernail.
ጊሜ/ gime [1]: (ዐረ ዐይም። ሱር፤ ዓይማ) Fog, thick cloud; descending
from the earth and covering mountains and hills; darkness of the day that rolls
in layer by layer. “ከመ ጊሜ ከደንክዋ ለምድር።” Like fog, a covering
for the earth. “ወረሰየ ላቲ ደመና ልብሳ ወበጊሜ ጠብለላ።” He made clouds its
garment, and wrapped it in thick darkness. “ወከደነ ርእሰ ደብር በጊሜ ጠብለላ።” And he covered the
top of the mountain with a thick cloud (ሢራ፵፬: ፫። ኢዮ፴፰: ፱። ውዳ: ማር፫).
: Fine snow, frost; heavy dew. “በረድ ወጊሜ።” Hail and fog. “ይዘርዎ ለጊሜ ከመ ሐመድ።” They scatter the fog like dust. “ከመ ጊሜ ውስተ ፀምር።” Like fog in wool. “ወፈውሰ ኵሉ ፍጡነ ጊሜ” And he heals all the creatures of the fog
quickly (ዳን: ፵፱። መዝ: ፻፵፯። ዘዳ፴፪: ፪። ሢራ፵፫: ፳፪).
[2]: Fog; related to ገዪም (gäyim) and ጌመ (geme).
ጊሠት/ gisät: To hasten; act of hastening,
hastiness, rushing in the morning.
ጊር/ gir: (ዕብራ። ዐረ ጀይር) New, fresh lime that
water has not touched, whose fire has not gone out, not cooled.
ጊዛን/ gizan: Storehouse; ጋዛ (gaza).
ጊዜ/ gize [1]: (ብ ጊዝያት) a specific,
appointed time, day, month, year, era, age; the period in which a person lives
until death or change; a time for resting and working, night and day; 24 hours.
(ሙሾ ያጤ ቴ ዘመን ስለ በዛ) “እስኪ ቀደም ብለኽ ጥቂት እኽል ቅመስ፤ ሰዉ ያልቅ የለሞይ ያንተ ጊዜ እስኪደርስ።” Wait, first taste a
little grain; people will perish, perhaps your time will come. There is a time
for everything. At a time from times. “ጊዝያቲሆሙ ለአውራኅ፤ በኵሉ ጊዜ” Their times for
months; at all times (መክ፫: ፩ –፱። ዮሴፍ። ኩፋ: ፳፱).
[2]: It becomes an adjective in major and minor
usage; when አመና (ʾamänä) and ሶበ (sobä) enter where hour and day enter, it is
resolved by entering without losing its temporality. When it is major, it is in
the past tense; ጊዜ ሖረ (gize ḥorä) time has passed. When it is an
adjective, it is in the future tense; ጊዜ ይመጽእ (gize yəmätṣəʾ) time will come. When it is
minor, it is in the present tense; ጊዜ ቀትል (gize qätəl) time of killing, ጊዜ ሞት (gize mot) time of
death, and so on; see አመንና (ʾamänna) and ሶበ (sobä).
ጊደር/ gidär: (ዐማርኛ) a young heifer that
has not yet been used for plowing or been harmed.
ጊጉይ/ giguy: (ያን ያት ጊት) Erring, mistaken; ignorant;
guilty, sinner. “ብእሲ አብድ ወጊጉይ።” A foolish and erring man. “ጊጉይ ውእቱ።” He is erring. “ምስለ ጊጉያን ተኈለቈ” He was counted with the sinners (ሢራ ፲፮: ፳፫። ፲፱: ፪። ቅዳ: ዮሐ).
ጊጳ/ gipa: (ጽር ጊፓ። ትግ ጋብ) Vulture (ዘሌ፲፩: ፲፬። ዘዳ፲፬። ፲፪).
ጋ/ ga: When እን (ʾən) is added to it
(እንጋ: እንጃ), it becomes a minor
usage.
ጋህረተ/ gahärätä: To strive; ሀጊር (hagir), ሀገረ (hagärä), ሀግረተ (hagrätä).
ጋሕር/ gaḥər: (ትግ ገሕር። ዕብ ጊሖር፤ ፍጹም ቀይ). Ember, live coal; product
of fire; burnt wood; resembling ripe pepper.
ጋሕፍ/ gaḥəf: (ትግ ጋሕፎ) Sea turtle; its skin is like stone.
ጋሌ/ gale: (ጽር ጋሊ። ዕብ ሔሌድ) Weasel, polecat; a
creeping wild cat; shrew, mole; a small, evil beast that hunts and eats
chickens, digs and burrows in the ground. Its types and names are many; but the
old people call it a twomouthed snake (ዘሌ፲፩: ፴).
ጋልሙት/ galmut: (ዕብ ጋልሙድ) A chattering, lustful
beast; a type of cat or mole. a prostitute who does not have a husband.
ጋማ/ gama [1]: (Greek and Coptic) The name of the third letter, ገ (gä). አልፋ/ Alpha, ወቤጣ/ Beta, and ወጋማ/ Gamma (ሥር ጳኵ).
[2]: (ዐማርኛ) the hair of a horse,
mule, or donkey; the mane of the neck, the tail. Like saying, Cattle with ጋማ (gama). The mane of a lion, an ornament worn
on the head. ጋሜ (game) the hair of a
persons head; the middle part shaved and the rest remaining around; a hairstyle
with a braid.
ጋሜ/ game: Wood of a bow, straight and long, when the string is pulled back, it
obeys like a true servant (ግጥም/ poem፤ ሽበታም gaso) (ኩፋ: ፳፰).
ጋርሣ/ garśa: (ገዐት፤ ገርህ) Delicious, tasty
food; porridge, thick soup; or thick, hot, soft bread. But the unlearned call
it አንባዘ (ʾanbazä) fish. “ውስተ መካነ አኀው ድዉያን አልቦ ዘይበልዕ ጋርሣ ወኢዘይሰቲ ወይነ ዘእንበለ ዘይደዊ።” In the place of sick brothers, no one eats ጋርሣ (garśa) or drinks wine except the sick. “አው ጸብኀ አው ጋርሣ” Either broth or ጋርሣ (garśa) (ሥር: ጳኵ። ሃይ: አበ).
ጋርዜን/ garzen: (ዕብ) A cutting tool made
of iron; a razor; an axe head; a saw.
ጋብ/ gab: (ዕብራ) A tall house; a multistoried roof; a towerlike building. “ወያንኅሉ ጋቤኪ” And they will raise your towers (ሕዝ፲፮: ፴፱).
ጋብኦ ኦት/ gabʾo ʾot: (ጋብአ ይጋብእ ይጋብእ። ዐረ ጀባእ፤ ተቀበለ። ሱር ግባእ). Arabic: jabaʾ; to
receive. ግባእ (gəbaʾ) To gather, to collect; to
bring together, to accumulate; to pick up, to store, to insert. To fold, to
bend; of limbs. But the book says አስተጋብአ (ʾästägabʾa) instead
of ጋብአ (gabʾa) like saying አስተሳተፈ (ʾästäsatäfä) and አስተባረየ (ʾästäbaräyä) instead of ሳተፈ (satäfä) to participate, and ባረየ (baräyä) to serve. “መራዕየከ አስተጋብአ።” Gather your flocks. “አስተጋብአ ንዋየ ብዙኀ።” He gathered much wealth. “ያስተጋበእ ሥርናዮ ውስተ መዝገቡ።” He will gather his wheat into his barn. “ያስተጋብኡ ክነፊሆሙ።” They gather their wings. “ታስተጋብእ እዴከ” You gather your hand (ኩፋ: ፴፭።ስንክ: ሠኔ፲፫። ማቴ፫: ፲፪። ሕዝ፩: ፳፬። ምሳ፮: ፲).
ጋኔናይ ዊ/ ganenawi wi: The same as that; of a demon. A demonic animal; or a
madman. One who is praised, a fighter, a brave one, a roaring one; or a great
fool (ፍ: ነ: ፴፫: ፫).
ጋኔን/ ganen: (ብ አጋንንት። ዐረ ጂን፤ ጃን። ዕብ ሼድ) unclean spirit;
devil; the devils army; evil, cruel, proud; one who drives mad; one who casts
out from the sea and from the abyss; one who grinds and crushes from the earth;
one who throws and rolls from the fire; one who causes to swell and contract;
one who suffocates and troubles; one who dries up like wood. Its mystery is
pride and cruelty; but the unlearned call it far, fallen, carrion, mold (ማር፱: ፲፯: ፲፰: ፳፪። ፭: ፲፫). “ጋኔን እኩይ።” Evil demon. “ጋኔነ ቀትር።” Demon of midday. “ጋኔን ርኩስ።” Unclean demon. “በመልአኮሙ ለአጋንንት ያወፅኦሙ ለአጋንንት” By the angel of the demons, they cast out the demons (ጦቢ፫: ፰። መዝ: ፺። ራእ፲፰: ፪። ማቴ፱: ፴፬).
ጋን/ gan: (ትግሬ) A great eagle, the
size of a jar, a loud, highvoiced one (ራእ፮: ፮። ፰: ፲፫).
ጋዕት/ gaʿət: ጋት (gat), a measure; a
measuring tool. Six ጋት (gat) make one
cubit.
ጋእዝ/ gaʾəz: (ዛት) Quarrel, argument, dispute; murmur, insult, contention, bickering. “ለደም ይቀድሞ ላኳ ወጋእዝ።” For blood, first comes the arrow and then the quarrel. “ጋእዞሙ ስራሕ ለዘይሰምዖ።” Their quarrels are a work for the one who hears them. “ነገረ ጋእዝ።” A matter of quarrel. “ሰይጣን አብአ ፍልጠተ ወጋእዘ ውስተ ቤተ ክርስቲያን።” Satan brought the knowledge of quarrel into the church. “መቲረ ጋእዛት” The root of quarrels (ሢራ: ፳፪: ፳፬። ፳፯ ፲፭። ፩ጢሞ: ፮: ፬። ዲድ: ፴፪። ፍ: ነ: ፬). gas, the smell and
smoke of a flame, which offends like an evil thing; see ነፍጥ (näfṭ) gun.
ጋዛ/ gaza [1]: Storehouse; (ጽር ጋዛ ጋዚስ። ዕብ ኦጻር። ዐረ ኀዛኢን) Storeroom, treasury,
granary, place for keeping pens and money, a place for preparation and
collection; treasury. “ቤት ዘጋዛ።” House of the treasury. “እምቤተ መንግሥትየ ዘጋዛ።” From my royal treasury. “ለኵሉ ጋዛ።” For every treasury. “ንዋየ ቤተ ጊዛን” The contents of the storehouse (ዕዝ፭: ፲፯። ፯: ፳: ፳፩። ኢሳ፴፱: ፪).
[2]: ጋዛ (gaza) (ጽር ጋዛ። ዕብ ዐዛ) Name of a country, part of Judah; one of the five cities of the
Philistines, in the south of Palestine; like ዘጌ/ Zage and ቈራጣ/ Qʷäraṭa, located on the seashore (ኢያ፲፭: ፵፯። ግብ፰: ፳፮).
ጋይሥ/ gayəs: (ብ አጋይሥ) The same as that; a guest, a traveler; one who stays overnight and
leaves, a passerby (ትግሬ).
ጋይሶ/ gayso: (ጽርእ። ዕብ ኪዶን) A javelin, a spear
that is thrown; short, moderate in size. But the old people call it ጋሻ (gaša) shield, because it is close to
Amharic. “አልዕል እዴከ በጋይሶ” Lift up your hand with the javelin (ኢያ፰: ፲፰). See ቢዶንን (bidonn).
ጋይጽ ጌጽ/ gayṣ geṣ: Ornament, adornment; clothing, equipment.
ጋይጾ ጾት/ gayṣo ṣot፡ (ጋየጸ ይጋይጽ። ግእዘ) To reproach, to
insult, to strip naked; to despise, to attack; to trouble, to bother. To adorn,
to beautify; to clothe, to reward; to oppose, to be beautiful; from this to
boast, to be arrogant. But the book says ተጋየጸ (tägayäṣä) instead
of ጋየጸ (gayäṣä) it is not fitting. “እጸልእ ጸላኢከ ወእትጋየጽ ዘይትጋየጸከ።” I will hate your enemies and oppose those who oppose you. “ይትጋየጾ ጎረ ቤቱ” His neighbor opposes him (ዘፀ፳፫: ፳፪። ኢዮ፳: ፳፮)።. “አይቴ ሀለዉ እለ ይትጋየጹ በሥን ወበላሕይ።” Where are those who boast in teeth and jawbones? “ኢርቱዕ ንትዐበይ ወንትጋየጽ በምንትኒ እምግብር” It is not right for us to be arrogant and boast in any deed (ግንዘ። አፈ: ተ፪).
ጋዳ/ gada [1]: ጋድ (gad) ገዲው (gädiw), ገደወ (gädäwä).
[2]: ጋዳ (gada) (ዳት) A gift, a blessing,
something given willingly. “ነገሥተ ሳባ ወዐረብ ጋዳ ያመጽኡ።” The kings of Sheba and Arabia will bring gifts. “ጸባሕት ወጋዳ።” Sacrifices and gifts. “አስትዓ ወጋዳ።” Presents and gifts. “የሀበነ ሰላመ ጋዳ” He gave us the peace of gifts (መዝ: ፸፩። ማቴ፲፯: ፳፭። ሔኖ፶፫: ፩። ድጓ).
ጋድ/ gad: Gad; a mans name; ገድ (gäd) means fortune,
blessing (ዘፍ፴: ፲፩).
ጋግ ጋጋ/ gag gaga: (ብ፤ ጋጋት። ዕብ ጋግ፤ ጠፈር መዋቅር ባጥ) Yoke, collar, chain;
an instrument of punishment and control (ዘዳ፳፰: ፵፰። ፫ነገ: ፲፪: ፬: ፱: ፲። ሢራ፮: ፳፬ ፳፱። ዕን፪: ፮). “ግድፊ ጋጋ እምክሣድኪ።” Remove the yoke from your neck. “ያከብዱ ለነ ጋጋተ ውስተ ክሣውዲነ ዘኢንክል ጸዊሮቶ።” You are prisoners in chains, and in yokes, and in dungeons. “ያከብዱ ለነ ጋጋተ ውስተ ክሣውዲነ ዘኢንክል ጸዊሮቶ።” They made heavy yokes upon our necks, which we could not bear. “ወደዩ አርባዕተ ጋጋተ አሐደ ውስተ ክሣዱ ወአሐደ ውስተ ገቦሁ ወአሐደ ውስተ ሐቌሁ ወአሐደ ውስተ አብራኪሁ” They put four yokes, one on his neck, one on his shoulder, one on his
waist, and one on his knees (ኢሳ፶፪ ፣ ፪። ዮሴፍ። ቀሌ። ስንክ: የካ፲፫).
: A neck ornament, a reward; a necklace, a
pendant, a chain. “ጋጋ ዘወርቅ” A golden necklace (ስንክ: ጥር፲፮).
ጌ/ ge: (ጽር ጊ) Earth, land; inheritance. Like saying, A rude person (ባለጌ balage), a farmer (ሐፄጌ ḥaṣ̣ege), I will inherit (እተጌ ʾətage). See ሐፀየን (ḥaṣ̣äyän).
ጌልጌል ጌልጌላ/ gelgel gelgela: (ዕብ ጋልጌል ጋልጋል) The same as that; wheels, chariot wheels, rollers, things that roll (ሕዝ፲: ፪: ፲፫). But poets call it
heaven. “ደመና ሰማይ ብርህት እንተ ይብልዋ ጌልጌላ” Clouds, the bright heaven which they call ጌልጌላ (gelgela) (ደራሲ).
ጌሰ/ gesä: He hastened; related to ገዪሥ (gäyiś) and ጌሠ (gesä).
ጌሠም/ gesäm: (ዕብ ጌሸም፤ ብርቱ ዝናም) Tomorrow; morning, early morning; next year. “እስከ ጌሠም።” Until tomorrow. “ጌሠመ ዘ ጊዜ።” The morrow of time. “ጌሠመ ንመውት።” We will die tomorrow.” አነ ዮም ወአንት ጌሠም።” I am today and you are tomorrow. “ኢትተክዙ ለጌሠም እስመ ጌሠምሰ ትኄሊ ለርእሳ” Do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself (፩ነገ: ፳: ፲፩። ዘፀ፱: ፲፰። ሢራ፲: ፲። ፴፰: ፳፪። ማቴ፮: ፴፬). ጌሠም (gesäm) is like today and yesterday, it is
fixed, it does not change; but the book says ጌሠመ (gesämä), it is not fitting.
ጌሰም/ gesäm: Tomorrow, the day after tomorrowወይዘሮ የ፰ ዓመት ልጅ) “ራሴ ጥጥ ኹኖ ፈታይ ስለምን ፥ ልቤ ተነደፈ በጋሜ ደጋን።” Why is my head like cotton, easily untangled, while my heart is pierced
by the bow of ጋሜ (game)?
ጋሜል/ gamel: (ዕብ ጊሜል) The same as that; the
name of the letter ገ (gä). Its meaning is
complete thought, wealth, retribution. “ጋሜል ዕስዮ ለገብርከ” Deal bountifully with your servant (መዝ: ፻፲፰: ፲፯).
ጋስ አው ጋሶ/ gas ʾaw gaso: Speckled; white and black grapes; a type of wild donkey,
dappled; or a hyena, a jackal. “ጋስ ወጸዐዳ፤ ወይወልዳ ኵሎን አባግዕ ጋሶ ወኵሎ ዘቦ ትእምርት ወኰስኵስ” White ጋስ (gas) and all the
sheep that have markings and spots will give birth to ጋሶ (
; related to ገዪሥ (gäyiś), ጌሠ (gesä), and ጌሠም (gesäm).
ጌሴራሴም/ geserasem: (ዕብ ጌእ ሐራሽም) Place of craftsmen
and carpenters, wise men; a valley in the middle of the mountains; a valley
with streams (፩ዜና: ፬: ፲፬)።.
ጌራ/ gera) [1]: (ብ ጌራት) Helmet, head covering;
a head shield made of thick leather, with iron on the outside and leather on
the inside, worn during warfare (፩ተስ: ፭: ፰። ኤፌ፮: ፲፯።ራእ፱: ፱: ፲፯). “ጌራ መድኀኒት።” Helmet of salvation. “ጌራተ ኀጺን” Helmets of iron (ኢሳ፶፱: ፲፯። ስንክ: ሐም፲፭). A head ornament, a reward,
a golden headpiece; a mitra, crown, diadem, kufeta, cap, hat; and everything
similar. “ክበበ ጌራ ወርቅ ጽሩይ።” A pure golden helmet. “ተቀጸለ ጌራ ዐቢየ ዲበ ርእሱ አሕጺጾ ጌራ ክህነት ቅዱስ።” A large helmet was placed on his head, and he
put on the holy priestly helmet. “ወገብሩ ዲበ ርእሱ ጌራ ንጉሥ ወውስተ እዴሁ በትረ ወርቅ።And they placed a
royal helmet on his head, and a golden scepter in his hand. “ወያአትቱ ጌራቲሆሙ እምርእሶሙ” And they removed their helmets from their heads (ደራሲ። ዮሴፍ። ሕዝ፳፮: ፲፮).
[2]: (ዕብ ጌራህ) Name of a currency; a
small fraction, onetwentieth of a shekel; equivalent to an obol. “ወሰቅል ዕሥራ ጌራ” And a shekel is
twenty gerahs (ሕዝ፵፭: ፲፪).
[3]: Head covering; related to ገየረ (gäyärä).
ጌርዮስ/ geryos: (ጽር ኪርዮስ) Lord; God (ቅዳ).
ጌርጌል/ gergel: Wheel; related to ጌልጌል (gelgel).
ጌባል/ gebal: (ጽርእ። ዕብ ዔባል) Name of a mountain; the
brother of Gerizim, nearby; the cursed mountain where the words of cursing are
spoken, north of Gerizim, a sinister mountain. Both are in the inheritance of
Ephraim (ዘዳ፲፩: ፳፱። ፳፯: ፲፫).
ጌተ/ gete: (ይገይት ይጊት፤ ገዪት። ገዝአ). He became a lord; he
was called lord.
ጌቴሴማን/ geteseman: (ጽር፤ ጌትሲማኒ። ዕብ ጋት ሽማኔይ) Name of a place; the
foot of the Mount of Olives; near the Garden of Gethsemane. It means olive
press; place of pressing olives (ማቴ፳፮: ፴፮).
ጌት/ get: Name of a country; part
of the Philistines. “ፈለሰት ታቦተ አግዚአብሔር ውስተ ጌት” The ark of God went
to Gath (፩ነገ: ፭: ፰). “ሴት ጌትያዊ” A woman of Gath (፪ነገ ፲፰: ፪).
ጌና/ gena [1]: ገና (gäna) birth; related to ገኒን (gänin) and ገነ (gänä).
[2]: (ጽር) Christmas Eve; dinner. ገሃድ (gähaḍ) or ልደት (lədät) birth; Christmas. Like saying,
Womens Christmas; mens Christmas. “እንተ በኵሉ ክብርት ጌና ዘይእቲ ልደቱ በሥጋ” The most honored Christmas is his birth in the flesh (ተረ: ቄር፳፭። ስንክ: ታኅ፳፰: ፳፱). The word ጌነሆይ (genä hoy) comes from this; and to
understand this, in Greek, when it refers to his wife, it says ጊኒ (gynē) and when Kefa says my wife, he
says ጌኒ (gynē).
ጌዴር/ geder: (ዕብ ጋዴር) Fence, wall,
enclosure, boundary (ሕዝ፵፪: ፯).
ጌዶር/ gedor: (ጽር ጌዱር። ዕብ ግዱድ) Invader, plunderer,
outlaw, rebel; army of bandits, gang of robbers. See ገዲድን (gädidin). “እዴግኖሙኑ ለእሉ ጌዶር” Shall I pursue this raiding party? (፩ነገ: ፴: ፰).
ጌጋዪ/ gegayi: (ዪት ይያን ያት) One who errs, a
sinner; a destroyer, an offender.
ጌጋይ/ gegayi: Error, fault, crime; sin, wickedness. “ዐስበ ጌጋይ።” Thought of error. “ምንት ጌጋይነ።” What is our sin? “ኢይመውቱ አበው በጌጋየ ውሉዶሙ።” Fathers shall not be put to death for the sin of their children. “መጽሐፈ ጌጋዩ።” The book of his sin. “በጌጋየ ልቦሙ” In the sin of their hearts (ይሁ: ፲፩። ኤር: ፲፮። ፬ነገ: ፲፬: ፮። ማር ፲፭: ፳፮። ኤር፳፫: ፲፯).
ጌግዮ ዮት/ gegyo yot: (ጌገየ ይጌጊ። ጎገወ) ጎገወ (gogäwä) To err, to go astray; to deviate
from the path; to sin by mistake; to commit sin. “የጊ እጌጊ እስመ እንተ ፍኖተ ደብር መጻእኩ።” I will err, for I have come by the path of the mountain. “ይጌግዩ ኵሎ ሥርዐተ ዘዓመታት።” All the order of the years will err. “ጌገዩ በስካር።” They erred in drunkenness. “አበሱ ወጌገዩ” They sinned and erred (ራእ: ባሮ። ኩፋ: ፮። ሢራ፵፰: ፮).
ግሑሥ/ gəḥus: (ሣን ሣት ሕሥት) Entered, come. Far,
separated; distinct, special; perfect hermit, anchorite. “ትንሣኤ ዘግሑሥ እምሐሰት።” Resurrection that came from falsehood. “ልደት ቀዳማዊ ዘግሑሥ እምአዝማን።” First birth that came from old age. “ዐላውያን እለ ርሑቃን ወግሑሣን እምኔከ።” Gentiles who are far and separated from you. “ይኩን ግሑሠ እምቤተ ክርስቲያን።” Let him be separated from the church. “ነበረ ግሑሠ በውላጤ ገዳም” He lived as a hermit in the wilderness monastery (ፍ: ነ: ፳፪። ማር: ይሥ፲፫። ዳን፫: ፰። ቀሌ። ስንክ: ሠኔ፳፬).
ግሁድ/ gəhud: (ዳን ዳት ህድ) Striven; revealed,
clear, seen, prominent, understood, evident. Everything is open before you and
evident. My deeds of iniquity are evident before me. For all. Known and evident
as...) “ወበእንተ ዝ ግህደ ኮነት ከመ ወላዲተ አምላክ ይእቲ” And because of this revelation, she became the Mother of God (ሔኖ፱: ፭። ግንዘ። ቄር። ውዳ: ማር፭).
ግሑፍ/ gəḥuf: (ፋን ፋት ሕፍት) Scraped, rubbed,
polished.
ግሂህ ሆት/ gəhih hot: (ገህሀ ይግህህ ይግሀህ) To light, to
illuminate, to make bright; to fill, to be equal; to be full, complete; to
shine; to resemble the brightness of lightning; of the moon.
ግሒሥ ሦት/ gəḥiś sot: (ግሕሠ፤ ገሐሠ ይግሕሥ ይግሐሥ። የጌሠ ጎር) To enter, to rest, to stay overnight, to approach; to come, to draw near
(ዘፍ፲፰: ፭። ፲፱: ፪: ፫። መሳ፬: ፲፰). “ወይቤሎ ገሐሥ ወንበር ዝየ ንትናገር፤ ወግሕሠ ወነበረ” And he said to him, Enter, sit here, let us talk; and he entered and sat
down (ሩት፬: ፩).
: To move from place to place; to go off the
road, to travel; to separate, to move away; to step aside; for a traveler to
stay overnight, to lodge (መሳ፲፰: ፲፭። ፲፱: ፲፭). “እስመ ጐንደየ ግሒሠ ህየ፤ ወግሕሠ ህየ ይብላዕ እከለ” For I will prepare a lodging there; and he will lodge there and eat (፬ነገ: ፬: ፰). Again, instead of ግሕሠ (gəḥśä), it says ተግሕሠ (tägəḥśä) it is not fitting (ሚል፪: ፰። ዘፍ፴፰: ፲፪። ዘኍ፲፪: ፲፭). “ተገሐሥ እምነ ዐመፃ ወትትገሐሥ እምኔከ ለሊሃ።” Depart from iniquity, and the wise will depart from you. “ተግሕሡ ማያት እምዲበ ገጻ ለምድር ውስተ አሐዱ መካን።” Let the waters be gathered from the face of the earth into one place. “ይትገሐሥ መንፈስ ቅዱስ እምብዙኃን” Let the Holy Spirit be gathered from the multitude (ሢራ፯: ፪። ኩፋ: ፪። ዕር ኢሳ፫: ፳፮). If the passage says ተግሕሠ (tägəḥśä), then its root is ትግሕሥት (təgḥəśət). How they turned away from the
right path (አፈ ድ፪ና: ፱). But some books say ተግሕሦቶሙ (tägəḥśotomu).
ግሂድ ዶት/ gəhid dot: (ግህደ አው ገሀደ ይግህድ ይግሀድ። ዐረ፤ ጀሀደ፤ ጀሀረ) To appear, to be revealed, to be seen; to be clear, evident; to be
known, to be understood. But the book says ተግህደ (täghədä) instead of ገሀደ (gäḥadä) it is not
fitting. “ተግህደ ሃይማኖተ ክርስቶስ።” The faith of Christ was revealed. “ደትገሀድ ተኣምሪከ አሜሃ።” When will your wonders be revealed? “ለእመ ጸንዐት ዛቲ ወተግህደት።” If this endures and is revealed. “ዘተግህዱ በወፂእ እምትእዛዛት” Those who are revealed by going out from the commandments (መጽ: ምስ። ስንክ: ሐም፴። ፈ: መ: ፪: ፲፩። ፍ: ነ: ፲፰).
ግሒፍ ፎት/ gəḥif fot: (ገሐፈ ይግሕፍ ይግሐፍ። ዐረ ጀሐፈ) To sweep away, to
wipe; to take away, to remove; to lift up, to set aside. To snatch away, to
seize; to eat and drink excessively, not leaving anything; even if something
remains, to wrap it in clothing; to put and tuck it into the bosom. “ከመ ጸበል ዘይግሕፎ ነፋስ” Like spray that the wind sweeps away (ጥበ፭: ፲፭። መዝ: ፩).
ግሕሠት/ gəḥśät: Entering; moving away, separation, distance, flight,
exile. “ምማቴ ወግሕሠት” Slaughter and separation (ምሳ፳: ፴).
ግሕይ ዮት/ gəḥəy yot: (ገሐየ ይግሒ ይግሐይ። ትግ ገሔ) To fear, to worry.
To intercede; to rise early in the morning. See ጎሐን (gohan) this is its root.
ግህደት/ gəhdät: Revelation, expression; clarity, evidence. “አብኦ በግህደት ውስተ መንግሥተ ሰማያት።” He brought him openly into the kingdom of heaven. “አሜሃ ይቀውም ጻድቅ በብዙኅ ግህደት” Then the righteous will stand with great confidence (ግንዘ። ጥበ፭: ፩).
ግህድና/ gəhədna: The same as that; evidence; revelation. “ረከብነ ንሕነሂ ቦቱ ግህድና ፍኖት ኀበ እግዚ።” We also found in him the evidence of the way to God. “ብነ ግህድና ውስተ በዊአ ቅዱሳን” Let us have confidence in entering the holy places (ቄር: ጰላ).
ግሕፈት/ gəḥfät: Sweeping, being swept, act of sweeping; he swept.
ግሉል/ gəlul: (ላን ላት ልልት) Separated, isolated;
rolled up, coiled.
ግሉይ/ gəluy: (ያን ያት ሊት። ዕብ ጋሉይ) Revealed, clear; definite.
ግሉድ/ gəlud: (ዳን ዳት ልድ) Uncovered; clothed,
covered. Spread out, decorated; thick blanket.
ግሉጽ/ gəluṣ: (ጻን ጻት ልጽት) Revealed, clear.
ግሉፍ/ gəluf: (ፋን ፋት ልፍት) Carved; written,
inscribed. (Angry, wrathful). “እብነ ባሕርይ ግሉፍ።” A carved precious stone. “ግሉፍ ውስተ ጽሌ ልቦሙ።” Carved on the tablet of their hearts. “ጽላት ጽሑፍ ወግሉፍ።” Tablet of writing, carved. “ወግሉፋን ኪሩቤል ወፀበራት” And carved cherubim and palm trees (ጥበ፲፰: ፳፬። ኤር፲፯: ፩። ስንክ: ነሐ፳። ሕዝ፵፩: ፲፰).
ግላ/ gəla) [1]: Darkness; related to ገሊው (gäliw) and ገለወ (gäläwä).
[2]: Covering; black curtain; darkness. “ቀላዔ ግላ።” Remover of darkness. “አምሳለ ግላ።” Image of darkness. “ጽልመተ ግላ።” Darkness of darkness. “እስመ ውእቱ ግላ ነበረ ውስተ ሕግ ብሉይ” For that darkness was in the Old Testament law (ጥበ: ጠቢ። ስንክ: ሐም፭። አርጋ: ፪። ፪ቆሮ: ፫: ፲፭: ፲፮).
ግላል/ gəlal: Windpipe, trachea; phlegm, mucus; uvula.
ግላስ/ gəlas: saddle cloth; its carpet, its comfortable seat (ዐማርኛ).
ግላውቃ/ gəlawəqa: (ጽር ግላፍካ) Name of an owl; screech owl; blind by day, sharpsighted by night. But
the old people call it ጫት አሞራ (čat ʾamora) chat eagle (ዘሌ፲፩: ፲፬። ዘዳ፲፬: ፲፭).
ግልቡብ/ gəlbub: (ባን ባት ብብት) Covered; veiled; wrapped,
wrapped up. “ግልቡብ ርእሱ።” His head was covered. “እንዘ ግልቡባን ገጾሙ።” While their faces were covered. “ብእሲ ዘግልቡብ ርእሱ።” A man with his head covered. “ንግልቡባት” Let us cover ourselves (፪ነገ: ፲፭: ፴። ሔኖ፲፫: ፱። ቆሮ: ፲፩: ፬። ዲድ: ፫).
ግልባብ ቤ/ gəlbab be: (ባባት ብያት) Covering, curtain; clothing,
lid; turban, scarf, shawl; silk or linen handkerchief; shade, awning. “ቀጸላ። ክሥቲ ግልባበኪ።” The hem of your garment. “ነሥኡ ግልባብየ።” They took my cloak. “ከሠተ ግልባበ ገጹ።” He uncovered his face. “ለብሰት ግልባቤ።” She put on my cloak. “ቀራንብት ሥዩማት እማንቱ ህየንተ ምስዋር ወግልባቤ።” Appointed officials are there instead of a veil and covering. “እምሐሩረ መርቄ ወእምቍረ ኵሉ ምንዳቤ አክናፊክሙ ይኩናነ ግልባቤ።” From the heat of my anger and from the cold of all affliction, let your
wings be my covering. “ግልባቡ” His covering (ኢሳ፵፯: ፪። ማሕ፭: ፯። ስንክ: ሠኔ፩። ኩፈ: ፵፩። ደራሲ። ስንክ: ኅዳ፲፫። መስ፳፩).
ግልወት/ gəlwat: (ጥሸ) Covering, act of covering; covering, wrapping. Covering, cover; curtain;
wrapper, board. “ግልወታ በወርቅ።” Its covering was of gold. “አመ ፂዋዌ አወፈየ ኤርምያስ ኵሎ ንዋየ ግበሪሃ ለደብተራ ለሥጠተ ኩኵሕ፤ወተመጢዋ ኮነቶ ከመ ግልወተ ኀጺን” When ፂዋዌ (ṣiwawe) gave
Jeremiah all the utensils for the work of the tabernacle for the giving of
stones; and its corners were made like iron coverings (አዋል። መጽ: ምስ).
ግልው/ gəlūw: (ዋን ዋት ሉት) Covered, wrapped; strong,
firm, wrapped.
ግልየት/ gəlyät: Uncovering; revelation; expression, unfolding, cutting.
The page of a book; a tablet that is revealed, seen, and read face to face. But
specifically, ግልየት (gəlyät) refers to
the blank space between the folds and creases of a written text, with the
river, its edge, and its fold as boundaries.
ግልያ/ gəlya: The same as that, page; ግልየት (gəlyät) the table
of Sirach. “ሐሳበ እግርሰ ነዋ ውስተ ግልያሁ፤ ስፍረ ሰዓት” For the thought of the foot is in its page; calculation of time (አዋል).
ግልፈት/ gəlfät: Carving; act of carving. Shape, form, design; swollen,
sunken. “ግልፈተ ዐይነ ማኅተም።” The carving of the seals eye. “ወግልፈት ላዕሌሃ።” And carving on it. “አልባስ እለ አልቦሙ ግልፈት” Garments that have no carving (ዘፀ፳፰: ፳፩። ፪ዜና: ፬: ፭። አፈ: ተ፳፰).
ግልፎ/ gəlfo: (ብ ግልፍ(ፈ) ዋት) Shape, form; carved
idol; image of a person. The capitals of the pillars were carved. “ኵሉ ግልፎሃ።” All its carvings. “ወአቅንእዎ በግልፎሆሙ።” And they provoked him to jealousy with their idols. “ግልፍዋተ ኢትግበሩ።” You shall not make idols. “ግልፍዋትተ ጣዖት” Idols (፫ነገ: ፯: ፳፯። ሚክ፩: ፯። መዝ: ፸፯። ኩፋ: ። አርጋ: ፬). See ግንፋል (gənfal).
ግሙስ/ gəmus: (ሳን ሳት ምስት) Gathered, cut off; a
handful, a piece.
ግሙራ/ gəmura: (ደቂቅ አገባብ) Absolutely; completely,
entirely; from one end to the other; ever. “ለእግዚአብሔርሰ አልቦ ዘርእዮ ግሙራ።” For no one has ever seen God. “ግሙራ ኢያስተርአየ ዘከመ ዝ።” Nothing like this has ever been seen. “ኢትምሐሉ ግሙራ” Do not swear at all (ዮሐ፩: ፲፰። ማቴ፱: ፴፫። ፭: ፴፬). When ለ (lä) falls on it, it means forever,
eternally; its mystery is understood from there. “ቦኑ ለግሙራ አረምም እንከ።” Is there any weed at all? “አሐተ መሥዋዕተ ገብረ እንተ ለግሙራ።” He made one sacrifice for all time. “ከመ ኢይርአይ ለግሙራ።” So that he might not see forever. “ትረስዐኒ ለግሙራ” You have forgotten me forever (ኢሳ፵፪: ፲፬። ዕብ፲: ፲፬። መዝ: ፱። ፲፪).
ግሙር/ gəmur: (ራን ራት ምርት) Finished, included; possible,
determined, limited. Ripe fruit; gathered fruit; mature, developed.
ግሙን/ gəmun: (ናን ናት ምንት) Stinky; dirty,
defiled; unclean. “ልሳን ግሙን።” The unclean sacrifice of sinners. “ግሙናነ መንፈስ።” An unclean tongue. “ኵሉ ፍናዊሆሙ ግሙናን።” Unclean spirits. “ኵሉ ፍናዊሆሙ ግሙናን።” All their ways are unclean. “ምድር ግምንት” Unclean land (ሢራ፴፩: ፳፪። ፶፩: ፭። ዲድ: ፳፩። ቅዳ: ሕር። ኩፋ: ፳፪። ፩ዕዝ: ፰: ፹). ሐረር (ḥarär) also calls the uncleanliness of
their water ግሙና (gəmuna).
ግሙእ/ gəmuʾ: (ኣን ኣት ምእት) Stinky, smelling of ሽቃጣ (šəqaṭa) a type of smelly herb. (ተረት/ proverbs ) “ግም ለግም ቢተቃቀፍ አይነቃቀፍ።” If stench embraces stench, it will not be cleansed.
ግሙዕ/ gəmuʿ: Shaved, bald, hairless; smooth, bare.
ግሙድ/ gəmud: (ዳን ዳት ምድ) Cut off, a piece; a
lump, a chunk. “ቶማስ ዘአባላቲሁ ግሙድ።” Thomas whose limbs were cut off. “ያዕቆብ ግሙድ” James, the maimed (ስንክ: ነሐ፳፬። ኅዳ፳፯).
ግማስ/ gəmas: (ሳት) Half, middle part; half. (ተረት/ / proverb) “ግማሹን ፣ ተላጭታ ፣ ግማሹን: ተቀብታ።” She shaved half of it, and anointed half of it. “አሐደ ኅብስተ አው ግማሰ ኅብስት” One loaf of bread or half a loaf of bread (አዋል).
ግማኔ ግምነት/ gəmane gəmnät: The same as that. From all the uncleanness of sin. “ግማኔ ነፍስ” Uncleanness of the soul (ኩፋ: ፳። ጥበ፲፬: ፳፮). To make bitter, to
make unclean; to cause bitterness, to cause uncleanness; act of making unclean;
uncleanness, filth, blackness; blemish of bread. “ለእመ ቦ ንቅዐት ውስተ ኅብስት አው ግምነት ኢታዕርግዎ” If there is a blemish in the bread or uncleanness, do not offer it (ቄድር: ገ፹፱).
ግማን/ gəman: (ናት) Dirt, filth; impurity;
fornication, sin; uncleanness, blemish, shameful. “ምድር ርኵስት ይእቲ በግማኖሙ ለአሕዛበ ምድር” The land is unclean through the uncleanness of the peoples of the land (ዕዝ፱: ፲፩).
ግማዔ/ gəmaʿe: Shaving act of shaving; cutting, trimming.
ግምአት/ gəmʾat: Stinking; act of
stinking, stench, bad smell.
ግምኤ/ gəmʾe: Pot; related to ገምዖ (gämʾo), ገምዐ (gämʾa) ግምዔ (gəmʾe).
ግምዔ/ gəmʾe: (ዕያት፤ ገማዕይ ው) A type of small pot,
a vessel; a small clay pot; resembling a bald head, a skull; an oil container. (ተረት/ / proverb) “ጋኖች ዐለቁና ምንቸቶች ጋን ኾኑ።” The jars ran out, and the small pots became
jars. “ግምዔ ልሕኵት።” A pot of honey. “ግምዔ ቅብዕ። A pot of oil. “ኵሉ ግምዕያቲሃ ዘቅብዕ።” All her pots of oil. “ነሥኣ ቅብዐ በገማዕይሆን” Take the oil in their
vessels (ዘኍ፭: ፲፯። ዮዲ: ፭። ዘኍ፬: ፱። ማቴ፳፭: ፬).
ግምደት ግማዴ/ gəmdät gəmade: Cutting, act of
cutting; act of cutting, cutting, reaping; state of being in pieces.
ግምድ ግማድ/ gəmd gəmad: (ዳት) Piece, fragment; lump,
chunk; shred, remnant; discount, reduction. (ግጥም/ poem) “ኢየሩሳሌምን ይመኛል ሰው ኹሉ፤ ግሸን አይዶለም ወይ ግማደ መስቀሉ።” Everyone desires
Jerusalem; isnt Gəšän or a piece of the cross? “ግማድ ዘተርፈ እምዕፅ።” A piece that remained
from the tree. “ግምደ ደርግሐ ልብስ።” A piece of torn
clothing. “በግማደ ልብሱ።” With a piece of his
garment. “ግማደ ሥጋ።” A piece of flesh. “ግማዳት ዘኵሉ አባል።” Pieces of all limbs. “ግማዳተ አብድ” Pieces of the hand (ጥበ፲፫: ፲፬። ማር፪: ፳፷፩። ፊልክ: ፲። ፪፻፵፫። ሕዝ፳፬: ፬። ኢዮ፲፮: ፮። ቅኔ).
ግሰት/ gəsät: (ጥዳ) Touching, act of
touching; touch, feeling. “ኢልኩፋን በግሰተ አጻብዕ።” He touched their eyes
with his fingers. “በግሰተ ከናፍሪሁ ለዳንኤል” With the touch of his
lips for Daniel (መጽ: ምስ).
ግሱስ/ gəsus: (ሳን ሳት ስስት) Seized, touched; crushed.
ግሡጽ/ gəśuṣ: (ጻን ጻት ሥጽት) Reproved; taught,
advised; learned, experienced; made, punished; disciplined, obedient; wellarranged.
“ወልድ ግሡጽ ያስተፌሥሕ አበዊሁ፤ ሰብእ ግሡጻን።” A disciplined son
makes his parents happy; disciplined people. “ግሡጽ በትምህርተ መንፈስ ዐቢይ ወአኮ ሕጹጽ” Disciplined in the
teaching of the Spirit, great and not lacking (ፈላስ። ስንክ: ጥር፰).
ግሣጼ/ gəśaṣe: (ጥገ) Reproving; act of
reproving; reproof; discipline, wrath. “ነቢየ ምህሮ ወግሣጼ” Prophet of mercy and
reproof (ስንክ: ጥቅ፳፩).
ግስ/ gəs: Baggage, belongings; equipment,
things, possessions; everything that is visible and tangible. Like saying,
Heaven with its hosts, earth with its garments; meaning with their baggage. ጋሰሰ አጋስስ (gasäsä ʾagasis) to
equip with provisions, comes from this.
: a linguistic text, a collection of related
and existing words; a dictionary; its reading is organized alphabetically. But
its mystery is that it means related words; one passage can have up to eighty; its
existing and root words, up to ten, are multiplied through derivation.
ግስላ/ gəsəla: (ዐማርኛ) Name of a type of
wood; angry, irritable, quicktempered. Like saying, He became angry at me, he
will be angry; meaning when he got angry.
ግረት/ gərät [1]: Subjection; rule; carnal
work. “እስመ ግረትሰ በሥጋ ለኅዳጥ ዘመን ትበቍዕ” For bodily discipline
is only of little profit (፩ጢሞ: ፬: ፰። ገድ: ኪሮ).
[2]: Name of a tree; acacia, a type of acacia tree;
yoke. “ዕፀ: ግረት” Acacia tree (ስንክ: ሠኔ፲፯። መጽ: ምስ).
ግሩም/ gərum: (ማን ማት ርምት) feared, frightening;
terrible; majestic, great; beautiful, wonderful. “እስመ ልዑል ወግሩም እግዚ።” For the Lord is high and awesome. “ግሩመ ገጽ።” Awesome of face. “ኢኮኑ ግሩማነ ለዘይገብር ሠናየ።” Those who do good are not awesome. “ሚ መጠን ግርምት።” How great is the awe! “ወለብሰት አልባሰ ክብራ ወኮነት ግርምተ” And she put on her royal robes and became awesome (መዝ ፵፮። ዘዳ፳፰: ፶። ሮሜ፲፫: ፫።ቅዳ። አስቴ: ፭).
ግሩር/ gərur: (ራን ራት ርርት) The same as that; subject,
subjugated. “ግሩር ታሕተ መከየድ” Subject under authority (አርጋ: ፩። ግብ፳፮: ፮).
ግሪጳ/ gərip̣a: (ጽር: ግሪፕስ። ዕብ ፔሬስ) Large vulture, osprey; a bird that snatches young ones; bonebreaker; lammergeier.
“ጐሤ።” Lammergeier. Like saying, Let it ያንሣኽ/ take you. But the old
people call it ዘማች አሞራ (zämač ʾamora) a bird of prey (ዘሌ፲፩: ፲፬። ዘዳ፲፬: ፲፬).
ግራ/ gəra [1]: Bee bread, its wax, its honeycomb, including its honey
and its comb. Honeycomb, refined wax, its residue, its dregs. See ነገረን (nägärän) its seed and origin is that. But
the book says መዓረ ግራ (mäʿarä gəra) honey of the left, instead of ግራ መዓር (gəra mäʿar) see መዓር (mäʿar) honey (ኢሳ፷፬: ፪። ዮዲ፲፮: ፲፭። ሱቱ: ዕዝ፲፫: ፭). እንገር እንጀራ (ʾəngär ʾəngära) and ሙጌራ (mugera) mean
honeycomb and come from this.
[2]: ግራ (ዕብ ጋሩዕ፤ ሕጽጹ) left; weak, feeble (ዐማርኛ).
ግራም/ gəram: Name of a weight; a very small part, one thousandth of a kilo.
ግራብ/ gərab: (ባት። ዐረ ጅራብ። ትግ: ገራቢት) Waterskin, small
waterskin; leather pouch; container for honey, butter, oil; pot, jar. “ለእመ ኀሠሥከ ቅብዐ ዘይት ትረክብ ኀበ ግራባቲሃ” If you seek olive oil, you will find it in her containers (መጽ: ምስ).
ግርማ/ gərma: causing fear, fearfulness; the power of being feared and loved; honor,
favor; beauty of appearance, dignity; handsomeness. “ዘበዝኀ ሠሐቁ የሐጽጽ ግርማሁ።” Those who laugh much diminish his majesty. “አንበረ ግርማሁ ዲበ ኵሉ አሕዛብ።” He set his majesty over all nations. “ብኪ ግርማ ራእይ ዘየዐቢ እምግርማ ሱራፊ።” Your majesty, vision that is greater than the majesty of the seraphim. “ኢትርአይ ግርማ ርእየቱ ለኤልያብ” The majesty of Eliabs appearance was not seen (ፈላስ: ገ፳፩። ፩ዜና: ፲፬: ፲፯። ውዳ: ፩። ፩ነገ: ፲፮: ፲፯).
ግርጣጥ/ gərṭaṭ: Small musical instrument; instrument for singing; type of
music. “ገንታ ወግርጣጥ” Harp and flute (ሥር: አኵ).
ግበ ዐይን/ gəbä ʿayn: The socket of the eye, its cavity, its depth, its place; where
the eyeball is fixed like a precious stone; or where it is filled with water (ምሳ፳፬: ፶፪። ፶፪። ዘካ፲፬: ፲፪).
ግቡር/ gəbur: (ራን ራት ብርት) Made, done; creature.
“ግቡር በጽድቅ ወበርትዕ።” Made in righteousness and truth. “ኀጺን ግቡር።” Iron work. “ማእሰ በግዕ ግቡረ መሓን።” A yoke of oxen, a work of craftsmanship. “ለግቡራንሂ ይቤልዎሙ ኢኮኑ ግቡራነ ወኢተፈጥሩሂ፤ አላ ሀለዉ ዘእንበለ ጥንት Even for the works they say they were not made nor created; but they
existed without beginning (መዝ: ፻፲። ሕዝ፳፯: ፲፱። ዘፀ፴፭: ፯። አፈ: ድ፳፪).
ግቡእ/ gəbuʾ: (ኣን ኣት ብእት) Entered; returned; coming
and going.
ግብ/ gəb [1]: Pit, hole; related to ገብቦ (gäbbo) and ገበበ (gäbäbä).
[2]: (ብ ግበብ፤ ባት፤ አግባብ። ዕብ ጎብ። ሱር ጉባ።ዐረ ጉብ) Place for keeping
things, hiding place; pit, abyss; cave, hole, grave, underground room; and
everything similar. “ዘከረየ ግበ ለቢጹ ይወድቅ ውስቴቱ።” Whoever digs a pit for his neighbor will fall into it. “ግበበ ምድር።” Pits of the earth. “ይድፍኑ ግበባተ።” They dig pits. “እለ አብያቲሆሙ ውስተ ግበበ ኰኵሕ።” Those whose houses are in the pits of rocks. “ግበበ አራዊት።” Pits for wild animals. “እለ ይወርዱ ውስተ ግብ” Those who go down into the pit (ሢራ፳፯: ፳፮። ዕብ፲፩: ፴፰። ዮሴፍ። ኢዮ፴: ፮። ኤር፱: ፲፩። ሕዝ፴፪: ፲፰) in Amharic come from this.
ግብሱስ/ gəbsus: (ሳን ሳት ስስት) Plastered,
whitewashed; plaster, whitewash, coating, layer. “አረፍት ግብስስት።” Plastered resting places. “መቃብር ግብሱሳን” Whitewashed tombs (ግብ፳፫: ፫። ማቴ፳፫: ፳፯).
ግብስስ/ gəbsəs: (ጽር ጊብሶስ። ዕብ ሲድ) Lime, plaster; ash of
stone, white powder. “አውዐዩ አዕፅምቲሁ ለንጉሥ ለግብስስ።” They burned the bones of the king to lime. Meaning his bones became ash,
like lime; but the old people call it an idol called ግብስስ (gəbsəs) (ዓሞ፪: ፩). “አምጽኡ ግብስሰ።” Bring plaster. “ከመ ግብስስ ድቁቅ” Like fine plaster (ሄርማ: ገ፹፭። ኢሳ፳፯: ፱).
: Plastering, coating. Plaster that has
peeled off; a ruined, destroyed house.
ግብረት/ gəbrät: Doing, making, being
done, being made, being created; manner of doing, act of doing; work. “ከመ ግብረተ ግንፋል።” Like the work of the wall. ግብረተ ዕጣን።” The work of incense. “ግብረተ ፍትሎ።” The work of the wick. “ለኵሉ ግብረቱ ለደብተራ።” For all the work of the tabernacle. “እምቅድመ ግብረተ ሰማያት።” Before the creation of the heavens. “ወሠናይ ግብረቱ።” And his good work. “ወግብረቶንሂ ግብረተ እግዚእ” And his work is the work of the Lord (ዘፀ፳፬: ፲። ፴: ፴፭። ፴፮: ፳፪። ፴፭: ፳፩። ቅዳ: ግሩ። ዮሴፍ። አርጋ: ፫).
ግብር/ gəbr [1]: Necessity; obligation, duty. “በግብር ዘእንበለ ፈቃዱ።” By necessity, without
his will. “በግብር ዘእንበለ ፈቃዱ።” By necessity was Jonahs prophecy fulfilled. “ግብረ ይመጽእ መንሱት” The coming of the kingdom is necessary (ፈ: መ: ፭: ፲፪። ጦቢ: ፲፱: ፰። ሉቃ፲፯: ፩። ዕብ፱: ፲፮). It says ግብር (gəbr) instead of እወ አማን (ʾəwä ʾaman) yes,
truly; it is not fitting (ሉቃ፬: ፳፫).
[2]: tribute, offering, what a poor person gives
to the government. “ከመ የሀቡ ግብረ።” So that they may give
tribute. “እለ ይቀውሙ ላዕለ ግብር።” Those who are in
charge of the tribute. “ርኡሰ ግብር።” Chief of tribute. “ይሁብዎ ግብረ በበ ዓመት” They used to give him
tribute every year (፪ዜና: ፰: ፰: ፲። ፲፰። ፳፯: ፭).
[3]: tribute, offering, what a poor person gives
to the government. “ከመ የሀቡ ግብረ።” So that they may give
tribute. “እለ ይቀውሙ ላዕለ ግብር።” Those who are in
charge of the tribute. “ርኡሰ ግብር።” Chief of tribute. “ይሁብዎ ግብረ በበ ዓመት” They used to give him
tribute every year (፪ዜና: ፰: ፰: ፲። ፲፰። ፳፯: ፭).
ግብርናት/ gəbrənat: Slavery, servitude; subjection.
“ግዕዝክሙ እምግብርናእት።” Your freedom from
servitude. “ገብር ለእመ ግዕዘ እምግብርናቲሁ።” If a servant is freed
from his servitude. “ፄወዎሙ ወወሀቦሙ ለግብርናት” He called them and
gave them into servitude (ዲድ: ፴፫። ዮሴፍ።ስንክ: ኅዳ፳፮).
ግብተ/ gəbtä: Suddenly,
unexpectedly; immediately, quickly, soon; without delay. “ግብተ መጽኡ።” They came suddenly. “ግብተ በረቀ።” He appeared suddenly.
“ግብተ ሀለዉ።” They existed
suddenly. “ሐደሰ ግብተ” He renewed suddenly (ሉቃ፪: ፲፫። ግብ፬: ፫። ዮዲ፬: ፫። ዕብ፲: ፳).
ግብታዊ/ gəbtawi: Sudden, unexpected; that
happened suddenly, unforeseen. “ሞተት በሞት ግብታዊ” You died a sudden
death (አዋል).
ግብት/ gəbt [1]: Suddenly; related to ወጊብ (wägib) and ወገበ (wägäbä).
[2]: ግብት (gəbt) suddenly; collision; accident; something that happens
unexpectedly and unknowingly; a very short time like a minute, a second, or a
moment. “እመሰ ግብት ት ውእቱ።” If it is sudden. “ኀጢአት ዘግብት” Sin of inadvertence (ዘኍ፴፭: ፳፪። ፈ: መ: ፪: ፲፩). Instead of ባዕድ ነግድ (baʿəd nägd) foreign
trade, it says ዐርከ ግብት (ʿarkä gəbt) friend of suddenness, አምላከ ግብት (ʾamlakä gəbt) god of suddenness; meaning suddenly found (ሢራ፱: ፲። መዝ: ፹).
ግብን ግብነት/ gəbn gəbnät: (Hebrew: gəvina.
Syriac: gəbinṯa. Arabic: jubn) Cheese; curdled milk, cheese; whey; that which
is sold by weight. “ከመ ሐሊብ ሐለብከኒ ወአርጋዕከኒ ከመ ግብነት።” You have milked me
like milk and curdled me like cheese. “የሐልቦሙ ለእንስሳ ወይገብር ግብነተ።” He milks their
animals and makes cheese. “ግብነት ዘላሕም” Cows cheese (ኢዮ፲: ፲። ስንክ መስ፲፰። ሥር: ጳኵ).
ግብአት/ gəbʾat: Entering, returning; manner
of entering and returning; entrance, return; seizing, taking. “ግብአተ መንጦላላዕት።” Entrance of the
waves. “ሑረት ወግብአት።” Going out and coming
in. “ግብአትከ ውስተ ርስትከ።” Your entrance into
your inheritance. “ዜና ግብአቱ ለአግሪጳስ ኀበ ሮሜ።” The news of Agrippas
arrival in Rome. “እፈድየከ በግብአትየ።” I will redeem you
with my return. “በእንተ ግብአቱ ለክርስቶስ” Because of Christs
coming (ቅዳ። ዘካ፯: ፲፬። ቀሌ። ዮሴፍ። ሉቃ ፲: ፴፭። ማቴ፳፮: ፵፯).
ግብጦ/ gəbṭo: A thermos that looks
like a flower bud; it means Egyptian.
ግብጽ/ gəbṣ: (ጽር ኤጊብት። ዕብ ሚጽራይም። ዐረ ሚጽር) Egypt; name of a
people, name of a country, land of Ham. Place of toil, tongue of the sea; meaning
the border between Asia and Africa. Instead of ግብጽ (gəbṣ), it says ቅብጥ (qəbṭ), the meaning is the same. “ብሔረ ግብጽ።” Land of Egypt. “ልሳነ ቅብጥ” Coptic language (መዝ: ፻፬። ሃይ: አበ).
ግተት/ gətät: Fragment, broken
piece; useless; not working; hangeron, outcast; wornout old object. “ወኮነ ከመ ግተት በውስተ አሕዛብ፤ ግተት ዘለምንትሂ ኢይበቍዕ” And he became like a
broken vessel among the nations; a broken vessel that is good for nothing (ሆሴ፰: ፰። ኤር፳፪: ፳፰).
ግቱት/ gətut: Old, finished; mended,
despised (ኢያ፱: ፭).
ግኑዝ/ gənuz: (ዛን ዛት ንዝት) Wrapped, shrouded; hidden,
secret, covered. “ሶበ ታወፅኦ ለግኑዝ።” When you bring out
the shrouded one. “ከሣቴ ትምህርት ግኑዝ” Revealer of hidden
teachings (ግንዘ። ስንክ: ታኅ፲፰).
ግኑይ/ gənuy: (ያን ያት ኒት) Subject, humble
servant (አርጋ).
ግናሓት አግናሕ/ gənaḥat ʾagnaḥ: Cries; angers; rebukes,
strong words. “ወይእዜኒ ኀቤከ ነገርየ ዘልዑለ ታሌዕል አግናሒነ ላዕለ ኵሉ” And now my word to
you is that which will raise our cries above all (ተረ: ቄር፰). But the translators
call the root word አግናሒ (ʾagnaḥi) and
interpret it as an adjective.
ግናሕ/ gənaḥ: (ዕብ ግኒሓ) Cry, shout, scream; loud
voice; anger, rebuke; strong word, insult; strong command, word of pride and
arrogance; appropriate and inappropriate. “እስመ ውእቱ አኮ ዘይትናገረክሙ በቃለ ግናሕ ከመ መኰንን ወከመ ሊቅ ዐቢይ።” For he does not speak
to you with a word of anger like a judge or a great scholar. “ኮኑ ድንዚዛነ እንዘ ይትሜክሑ ወደለዎ ከመ ይትናገሮሙ በቃለ ግናሕ ዘያሐምም።” They became deaf
while boasting, and it was fitting for him to speak to them with a piercing
word of anger. “በትዕቢተ ፀር በበግናሕ” With the arrogance of
the adversary, with cries (አፈ: ተ፬። ድር፳፩። ቄር: ገ፯).
ግናይ/ gənay [1]: Service; rule, praise;
supplication, prayer; name of a hymn, Give praise, give praise. “አይኑ ግናይ ወአይኑ አኰቴት።” His eye is service
and his eye is praise. “ግናይ ለክሙ ሥሉስ ቅዱስ።” Praise be to you,
Holy Trinity. “ዘለከ ስብሐት፤ ሰጊድ ወግናይ።” Glory, worship, and
praise be to you. “ያቅርብ ለእግዚ መሥዋተ ስብሐት ወግናየ ጸሎታት።” Let him offer to the
Lord sacrifices of praise and the praise of prayers. “እምድኅረ አንበቡ ወዘመሩ ግናየ ስብሐት” After they read and
sang the praise of glory (ቅዳ: ዮሐ። ደራሲ። ቄድር። ኪዳ። ፪ዜና: ፳: ፳፪).
: Rank, order; section of the choir, its
arrangement, its order; arranged on the left and right, repeating and singing
praises, going and praising in a comforting manner. “ወአቀምኩ ክልኤተ ግናያት ዐበይት እለ የሐውሩ ይምነ፤ ወካልእ ግናያት እለ የሐውሩ ፅግመ፤ ወአነ ድኅሬሆሙ” And I set up two
large choirs that went to the right; and other choirs that went to the left; and
I was behind them (ነሐ፲፪: ፴፩: ፴፯). The name of the
hymn is what made the choir members ግናያት (gənayat).
[2]: (ዕብራ ወትግሬ) Defect, wonder; hunchback, cripple; short,
stubby, dwarf, weak; lame, crippled; blind, scarred; whose everything is
deficient, ugly, ruined; bad appearance. (ግጥም/ poem ትግሪኛ) “ሰበይቲ እንግዳ ግናይ ወሊዳ።” A strange woman gave
birth to a defective child. Defect is spoken of for bad, for good, for rare,
and for wonderful; like miracles. (ግጥም/ poem) “የሚጣቅ ዐማኔል ያንተ ጕድ አያልቅም ፥ የፈረስ ገላ እንደ ጨርቅ ስትጠቅም።” Ammanuel, your
defects never cease, folding the horses body like cloth.
ግንባር/ gənbar: see ፍጽም (fəṣṣəm) perfect. ገ (gä) comes from ገጽ (gäṣ) face.
ግንባት/ gənəbat: (ታት) Jar, large jar,
pitcher, waterskin, small waterskin; small container. “ወወሀበታ ለወለታ ትጹር ግንባተ ወይን” And she gave it to
the maid to carry jars of wine (ዮዲ፲: ፭).
ግንቦት/ gənbo: Name of a month; ninth
of Mäskäräm; beginning of winter, middle of winter; see ገቦ (gäbo) and ጻዴን (ṣaden). But when interpreting በግንብ ዘይቤ (bägənbä zeyibe), it means the month of ሡራሬ (śurare) even the Tower of Babel and the two
temples were founded in ግንቦት (gənbo) (፫ነገ: ፮: ፩። ዕዝር፫: ፰ –፲፫). ያገዳን እኽል ገነበበ (yagädan ʾəḫəl
gänäbäbä) he piled up the grain of the field, in Amharic, comes from the root ገነበ (gänäbä).
: Burial shroud, winding sheet; coffin, box.
Corpse; image of a corpse, bier, bed. Book of absolution. “የፍታት መጽሐፍ። ያቅድም ሤጠ ግንዘቱ።” Let him first arrange
his shroud. “ይሑር ቅድመ ዐራተ ግንዘቱ።” Let him go before the bearers of his
shroud. “ነሥአት ግንዘተ ወገነዘት።” She took the shroud and wrapped him. “አሠረ ግንዘቱ ተኀድገ።” The binding of his shroud was
loosened. “ግንዘት ዘይትነበብ ላዕለ ሙታን” The reading that is
read over the dead (ፍ: ነ: ፵፪: ፩። ፳፪። ፩ነገ: ፲፱: ፲፫። ስንክ: ጥቅ፳፰። ግንዘ: ገ፩).
ግንዘት/ gənzät: (ዐረ ጅናዝ፤ ፍታት) Shrouding, act of
shrouding; shrouds. “ግንዘት ሥጋኪ በመዋጥሐ ክታን።” The shroud of your
body with the winding sheet. “ገነዞ ለጴጥሮስ ግንዘተ ሠናየ።” He shrouded Peter
with a good shroud. “ያሤኒ ግንዘተ ደናግል” The shroud of the
virgins (ደራሲ። ስንክ: ሐም፮: መስ፲፱).
ግንጱል/ gənṣul: (ላን ላት ጵልት) Changed; change,
reversal.
ግንጵሊት/ gənṣəplit: Turning back,
backwards, upside down. “እመ ይረስዎ ግንጵሊተ ይከፍእ ጸጋሁ ለምስጢር፤ መልኩ” If they forget it,
turning it back will spoil the grace of the mystery; its form (ተረ: ቄር).
ግንፋል/ gənfal: (ላት) Brick, kneaded and
fired clay. Brick, a type of clay stone; made from clay, dried in the sun,
baked and tested in fire; used for building. “(ዘፍ፲፱: ፫። ዘፀ፩: ፲፬። ኢሳ፱: ፲። ሕዝ፬: ፩)” Let us make bricks
and bake them with fire. “በጽቡር ወበግንፋል።” With mortar and
bricks. “ወድቀ ግንፋል።” Fallen bricks. “ንሣእ ግንፋለ ወሠዐል ላዕሌሃ ሀገረ” Take a brick and draw
a city on it (ዘፍ፲፱: ፫። ዘፀ፩: ፲፬። ኢሳ፱: ፲። ሕዝ፬: ፩). Brick dust, the
crushed, the sifted. “በቍስሉ ወደዩ ግንፋለ።” They put brick dust
on his wound. “ደመረ ጼወ ምስለ ግንፋል።” He added salt with
brick dust. “ከመ ይቅብዕዎ በጼው ወብሒእ ወግንፋል።” So that they may anoint
him with salt, natron, and brick dust (ስንክ: ግን፮: ፳፮። ሐም፰).
ግኡዝ/ gəʾuz: (ዛን: ዛት፤ እዝት) Banished, hated; condemned,
despised.
ግዑዝ/ gəʿuz: (ዛን ዛት ዕዝት) Gone, departed; free,
liberated. “ግዑዝ ውስተ ምዉታን።” Free among the dead. “እመኒ ግዕዝት ደብተራ።” Even if the
tabernacle is set up. “ይሬስዮሙ ግዑዛነ” He will make them
free (መዝ: ፹፯። ዘኍ፩: ፶፩። ፩ነገ: ፲፯: ፳፭። ፍ: ነ: ፴፩).
ግዒር ሮት/ gəʿir rot: (ግዕረ፤ ገዐረ ይግዕር ይግዐር። ዐረ ጀዐረ። ዕብ ጋዓር። ሱር ግዓር) To roar, to shout; to
be distressed; to purify. “ገዐርኩ ኀቤከ።” I cried out to you. “ይግዕሩ እመዝራዕት ብዙኃን።” Many young men will
roar. “የዐወይዉ ወይግዕሩ።” They cried out and
roared. “ገዐሩ እምግብሮሙ።” They roared because
of their deeds. “ገዐረ በዐቢይ ቃል።” He cried out with a
loud voice. “ግዒሮ ሞተ” He died crying out (ኢዮ፴: ፲፱። ፴፭: ፱። ኤር፳፱: ፪። ዘፀ፪: ፳፫። ማር፲፭: ፴፬: ፴፯: ፴፱).
ግዒት ቶት/ gəʿit tot: (ገዐተ ይግዕት ይግዐት። ወግዐ። ጠፍሐ) To cause to drink
with force; to feed, to give to drink, to give a mouthful; to measure, to weigh
with a scale or a balance. “ኢይግዕቱ ሎሙ ወኢይፌትቱ ሎሙ ኅብስተ።” They will not give
them to drink, nor will they break bread for them. It means they will not give
them to drink. (ኤር፲፮: ፯).
ግኢዝ ዞት/ gəʾiz zot: (ግእዘ፤ አው ገአዘ ይግእዝ ይግአዝ። ሱር ግዓጽ፤ ጋየጸ) To grieve, to be
angry; to be annoyed. To blame, to hate, to quarrel; to accuse, to indict. “ገአዝኩ ሕይወትየ።” I have grieved for my
life. “ለምንት እንከ ትግእዝ ፈቃደ እግዚ።” Why then do you
despise the will of the Lord? “ወዳእነ ግእዝናሆሙ።” And the beginning of
their anger. “ወግእዘ ጽንዐ ልቦሙ።” And the strength of
their heart was incensed. “ምንተ ረከቡ በላዕሌየ በዘይግእዙኒ፤ ሶበ ይግእዘከ ዐርክከ።” What have they found
against me that they despise me? “ምንተ ረከቡ በላዕሌየ በዘይግእዙኒ፤ ሶበ ይግእዘከ ዐርክከ።” When your friend
despises you. “ግእዞ ሕዝብ ለሙሴ” The peoples anger
towards Moses (ኩፋ: ፳፯። ሢራ፵፩: ፬። ሮሜ፫: ፬። ማር፲፮: ፲፬። ኤር፪: ፭። ምሳ፳፭: ፰። ዘፀ፲፯: ፬: ፯).
: To bring back from exile; to marry from
captivity; to learn Geez, to read by counting.
ግዒዝ ዞት/ gəʿiz zot: (ግዕዘ ይግዕዝ ይግዐዝ) To travel; to rise from where one is, to lift ones feet, to begin a
journey; to walk slowly, to march. “ወግዕፅዙ ደቂቀ እስራኤል እምራምሴ ውስተ ሱኮት።” And the children of Israel journeyed from Ramesses to Succoth. “ወይግዕዙ ግብጽ ድኅሬዎሙ።” And the Egyptians pursued them. “ወግዕዝክሙ ውስተ ገዳም” And your journey into the wilderness (ዘፀ፲፪: ፴፯። ፲፬: ፲። ዘዳ፩: ፵).
: To scatter, to disperse; to sow, to spread
out. “ግዕዙ አሕዛብኪ ውስተ አድባር ወአልቦ ዘያስተጋብእ” Your people are
scattered on the mountains, and there is no one to gather them (ናሖ፫: ፲፰).
: To go free; to be released, to be freed; to
be free. “ግዕዝክሙ እምግብርናት።” Your freedom from servitude. “ገብር ለእመ ግዕዘ እምግብርናቲኩ።” If a servant is freed from his servitude. “ይግዐዝ ገብር እምአግዚኡ” Let a servant go free
from his master (ዲድ: ፴፫። ዮሴፍ። ፍ: ነ: ፴). Instead of በግዕዘ (bägəʿzä), it says ተግዕዘ (tägʿəzä) it is a mistake. “ይትገዐዙ ወይፈቅዱ ይፃኡ እምኔከ።” They will go free and desire to go out
from you. “ተግዕዝክሙ እምኀጢአት።” You are freed from sin. “ግዕዛነ ኢተግዕዘት” Freedom that was not freed (ሢራ፴: ፴፬። ሮሜ፮: ፲፰። ዘሌ፲፱: ፳).
ግዕት/ gəʿət: Udder; breast; of animals.
ግእዘ/ gəʾəzä: He traveled; he went free; related to ግዒዝ (gəʿiz) and ግዕዘ (gəʿzä).
ግእዘት/ gəʾəzät: Anger, wrath. Blaming, act of blaming; act of blaming
repeatedly; blame, reproach; accusation, indictment. “በእንተ ግእዘት ዘግእዝዎ።” Because of the anger with which they were angry. “እንበለ ተካሕዶ ወግእዘት” Without denial and anger (ዘፀ፲፯: ፯። ደራሲ).
ግዕዘት/ gəʿzät: Traveling, act of traveling; journey. Going free; freedom,
liberty. “ግዕዘት እምትፅርርት ኀበ ሰላም” Journey from tribulation to peace (ፊልክ: ፻፭).
ግዕዛን/ gəʿzan: Free; freedom. “እስብክ ግዕዛነ ለፂዉዋን።” Preach freedom to the captives. “ወጸጎከነ እምግብርናት ግዕዛነ።” And you have blessed us with freedom from servitude. “በእንተ ግእዛን ወግብርናት።” Because of freedom and servitude. “ወኢይዔምፅ ግዕዛኖሙ” And their freedom will not be rebellious (ሉቃ፬: ፲፱። ኪዳ። ፍ: ነ: ፴፩። ፊልክ: ፻፹፩).
ግእዝ/ gəʾəz [1]: Name of a language; a Semitic, Adamic language, brother
of Hebrew; related to Arabic and Syriac. Its letter አ (ʾä) is like saying one, a beginning; its
mystery is that it means the ancient Adamic language (ዘፍ፲፩: ፩). Secondly, because
it does not require much effort like other languages, they interpret it as
straightforward and easy. “ተተርጐመ እምልሳነ ቅብጢ ለዐረብ ወ እምዐረቢ ለግእዝ” It was translated from Coptic to Arabic, and from Arabic to Geez (ሃይ: አበ: ፩).
[2]: Name of a letter; one youth, one particle,
one vengeance; ʾəzəl (first order), qəṭəl (second order), näqʷəṭa (third order),
məktəl (fourth order) wayäl (fifth order), ʾaṭṭamağ (sixth order), a single
consonant without a second form, from አ (ʾä) to ፐ (pä) አʾä, በ bä, ገ gä, ደ dä, ሀ hä, ወ wä, ዘ zä. Before the greeting, it only had the first order (gəʾəz) without the
second to the seventh orders; it is said that this is what made the language
Geez. But since then, because it is the firstborn, the leader, and has six
brothers for the second to the seventh orders, it is called first or beginning.
For example, አ (ʾä) is gəʾəz (first
order) ቡ (bu) is kaʿəb (second order) ጊ (gi) is saləs (third order) ዳ (da) is rabəʿ (fourth order) ሄ (he) is ḫaməs (fifth order) ው (wu) is sadəs (sixth order) ዞ (zo) is sabəʿ (seventh order). The reason
Geez is called one, first, is because of this.
[3]: Name of a reading style; the first reading; a
guide that children use by dragging from dot to dot after they learn the number
of letters. For reading instruction, it has four names according to its method:
ግእዝ/ Geez, ወርድ/ Word, ዐቢይ/ Great, ድጋም/ Repetition.
[4]: Name of a chant; the first style, the initial
chant; the second is called ዕዝል/ ʾəzəl, the third is called አራራይ/ ʾararay. The three chants are ግእዝ/ Geez, ወዕዝል/ ʾəzəl, and ወአራራይ/ ʾararay. And then say the prayer from David in the Geez chant. “ህየንተ ዕዝል ዘነግህ ግእዝ” Instead of the morning ዕዝል/ ʾəzəl, it is Geez (ስንክ: ግን፲፩። ግንዘ። ድጓ).
ግዕዝ/ gəʾəz: (ዛት) Condition, state, firm habit; thought, intellect, will; nature,
character; work of nature, deed; way, journey, walk, manner of walking, of bad
and good. “ሰብአ ዐይን አንትሙ ወመጻእክሙ ትርአዩ ግዕዘ ብሔር።” You are spies, and you have come to see the condition of the land. “ሰብእ ሠናያነ ግዕዝ።” People of good character. “ስምዐ ግዕዝነ።” Hear our condition. “ወልድከ ዘኢየሐውር በገዕዝከ።” Your son who does not walk in your ways. “እምከመ ዐረዩ ግዕዛቲሆሙ።” From how their conditions have become apparent. “ሰማይ ጥቀ ሠናይት ወብርህት ፈድፋደ በግዕዛ።” Heaven is indeed good and exceedingly bright in its conditions. “በግዕዘ ጠባይዕ ወበባሕርይ።” By the condition of nature and by character. “ወነያ ይእቲ በዓልተ ጥዒና ሐዳስ፤ ምስለ አራዊት ዘተኀድር ነፍስ፤ እንዘ እምነ ሰብእ ትትገሐሥ፤ እስመ ግዕዘ አርዌ ዐቢይ፤ ወግዕዘ ሰብእ ንኡስ።” And she is a woman of new health; with the animals that sustain life; while
she is comforted by humans; for the nature of a beast is great; and the nature
of a human is small. “ዝንቱ ውአቱ ግዕዝኪ እምንእስኪ” This is your condition from your youth (ዘፍ፵፪: ፱።ዮሴፍ። ሢራ፴፭: ፳፪። ፊልክ: ፬። አፈ: ተ፲፮። ድር፪። ቅኔ። ኤር፳፪: ፳፩).
ግዕዝና/ gəʿəzna [1]: The same as that; freedom (ሄርማ: ገ፶፬).
ግዘት/ gəzät: excommunication; related to ወጊዝ (wägiz) and ወገዘ (wägäzä).
[2]: ግዘት (gəzät) (ታት) The
same as that; excommunication; Excommunication, act of excommunicating; curse,
malediction. “ግዘት ዘነበበ ባቲ ዮሐንስ ዘቡርልስ።” The excommunication that John of
Burles pronounced. “አንቀጸ ግዘት።” Article of excommunication. “ንባበ ግዘት” Reading of
excommunication (ሃይ: አበ። ስንክ: ታኅ፮).
ግዙም/ gəzum: (ማን ማት ዝምት) Cut off, chopped; piece,
fragment. “ዕፀው ግዙማን” Cut off trees (መጽ: ምስ).
ግዙር/ gəzur: (ራን ራት ዝርት) circumcised,
foreskin; uncircumcised; Jew, Falasha, Muslim; companion of false gospel,
without the Torah, baptism, without circumcision; saying it is useless, does
not benefit, does not justify. “ግዙር ወቈላፍ።” Circumcised and
uncircumcised. “በእንተ ኅጽዋን ወግዙራን” Concerning the
circumcised and the uncircumcised (ሮሜ: ፴። ፈ: መ: ፴፫። ግብ፲፭: ፩: ፭ ፳፬).
ግዙእ/ gəzuʾ: (ኣን ኣት ዝእት) Subject, be subject;
subjugated, subject, citizen; servant, tributary.
ግዙፍ/ gəzuf: (ፋን ፋት ዝፍት) the same as that. “ይኩን ልብሶሙ እምፀምር ግዙፍ።” Let their clothing be
made of coarse wool. “ግዙፈ ክሣድ።” Stiffnecked. “ግዙፋነ ልብ” Hardhearted (ፍ: ነ: ፲: ፮። ዘዳ፱: ፲፫። አርጋ: ፯).
ግዛም/ gəzam: (ማት) Chunk; piece,
fragment, sliver.
ግዛዕ/ gəzaʿ: (ዓት። ዕብ ጌዛዕ። ዐረ ጂዝዕ) Trunk of a tree; that
which is between the root and the branches, above the root and below the
branches; the branches supporting it like a pillar. But in Tigrinya, it means
something else.
ግዝመት/ gəzmät: Cutting, act of
cutting; act of cutting, cutting, chopping.
ግዝረት/ gəzrät: circumcision, act of
circumcising; act of circumcising; state of being circumcised; circumcisions. “ወሀበክሙ ሙሴ ግዝረተ።” Moses gave you
circumcision. “ወግዝረትሰ ግዝረተ ጽላሌ ልብ በመንፈስ።” And circumcision is
the circumcision of the heart in the Spirit. “ወምንትኑ ስላጤሃ ለግዝረት።” And what is the
benefit of circumcision? “በእንተ ግዝረት” Concerning circumcision (ዮሐ፯: ፳፪። ሮሜ፪: ፳፱። ፫: ፩። ፍ: ነ: ፶፩).
ግዝሮ/ gəzro: Circumcision; circumcisions.
“ዝ ደመ ግዝሮሁ ለወልድየ።” Behold the blood of
the circumcision of my son. “ኢየሐጽጽ ሕማመ ግዝሮሁ ለአረጋይ እምሕማመ ሕርደቶሙ ለንኡሳን” The pain of his
circumcision for an old man is not less than the pain of their slaughter for
the young (ዘፀ፬: ፳፭። መጽ: ምስ). While circumcision
is fitting for both male and female, it is only spoken of for males. If a girl
is not circumcised, her breasts will not be firm, will not expand, will not be
large. The book of philosophers says that the reason breasts become large,
swell, and inflate is circumcision. “አነ ቅጽር ወአጥባትየ ከመ ማኅፈድ ያለውም” The verse I am a
wall, and my breasts like towers also explains this (ማሕ፰: ፩).
ግዝአት/ gəzʾat: Ruling, being ruled; rule,
dominion; territory, possession, inheritance, fief. “እስመ እሙንቱ ቅኑያቱ ወምልክናሁ ወግዝአት ሎቱ።” For these are his
ordinances, his kingdom, and dominion is his. “አሐዱ ግዝአት” One dominion (ቅዳ: ሕር። አዋል).
ግዝእ/ gəzʾ: Feast preparation,
banquet; a meal and drink feast with leftovers, a luncheon. “ወገብረ ግዝአ ዐቢየ።” And he made a great
feast. “ቤተ ግዝእ።” House of feasting. “መዋዕለ ግዝእ” Days of feasting (ኩፋ: ፲፯። መክ፯: ፪። ኢዮ፩: ፭).
ግዝፈት/ gəzfät: Becoming thick,
becoming fat, act of making fat; fatness; thickness, fat; thickness, solidity. “በግዝፈተ ልብከ፤ በግዝፈተ ክሣድከ” By the thickness of
your heart; by the thickness of your neck (መቃ: ገ፮። ፲፬። ስንክ: ታኅ፮).
ግዝፍ ግዘፍ/ gəzf gəzäf: thickness, solidity. “ግዝፈ ምድር።” Thickness of the
earth. “ግዝፈ ልብ።” Thickness of the
heart. “ግዘፈ ደመናት።” Thickness of the
clouds. “ግዘፈ ዕፅ።” Thickness of the
tree. “ግዘፊሆን ለአልባቢከ” Let them be thick for
your gates (መዝ፤ ፻፵። አርጋ: ፯: ፩። ሕዝ፵፩: ፳፭። ዮሴፍ).
ግዩር/ gəyur: Proselyte, convert,
stranger; one who has fled from his country and his law, a Falasha, a Jewish
dependent; a circumcised person who believes in the Torah. “አሐዱ ሕግ ይኩን ለክሙ ወለግዩር ዘማእከሌክሙ።” There shall be one
law for you and for the stranger who dwells among you. “ግዩራን ወፈላስያን” Proselytes and
philosophers (ዘፀ፲፪: ፵፱። ዘሌ፳፭: ፳፫).
: Plastered plaster; coating, mixture.
ግያሬ/ gəyarre: Extraction and
application of lime; plastering, coating.
ግይርና/ gəyərna: Exile, state of being
a refugee, Falashaism (አርጋ).
ግዮን/ gəyon [1]: (ጽር ጌዖን። ዕብ ጊሖን) Name of a river; the
second river, White Nile, one of the four rivers in Paradise; originating from
the south of Africa and flowing north to Sudan (ዘፍ፪: ፲፫). Some geographers
say it is about six; it is called White Nile because its water resembles the
White Nile; see the meaning of the Nile. But Giḥon means: that which flows with
force and roars, and the sound of its water is great and awesome; it shows the
abundance of water, the vastness of its appearance, the strength of its flow,
the majesty of its roar, its waterfalls and whirlpools, and the sound of its
voice like thunder. It is said that among the rivers of Africa, the White Nile
and the Blue Nile, which resemble the White Nile and the Blue Nile, are also
called Gihon and Pishon in the Torah. And these two brother rivers, rising with
force from their respective sources, clothed in majesty, lined up, splitting
the lake before them like a ship, leading their armies from the left and right,
when they meet in Khartoum like two kings, their duality ceases and they become
one river; and from Khartoum they go down to Atbara and meet with the Tekeze.
After that, without adding the water of any other river, they together water,
saturate, and satisfy the entire land of Egypt from top to bottom, and
overflowing, they flood north and enter the Mediterranean Sea, which is called
the Great Sea.
[2]: The river of Jerusalem, Siloam, where Solomon
reigned; located south of the city (፫ነገ: ፩: ፴፫። ኢሳ፰: ፮).
ግደት/ gədät: Compelling, act of
compelling; obligation, necessity, compulsion; diligence, strength. “እመ ወድቀ ብሑት ውስተ እከይ እመ አኮ በእንተ ድካመ ሥጋ አው በእንተ ግደተ ገድል” If a blessed person
falls into evil, it is not due to bodily weakness or due to the compulsion of
struggle (ፊልክ: ፬).
ግዱል/ gədul: (ላን ላት ድልት) Killed, thrown away;
fallen into a pit.
ግዱድ/ gədud: (ዕብ ግዱድ፤ ወራሪ ዘራፊ) Taken by force; or
one who takes by force, who compels, cruel, robber, bandit. “ወኀይላኒ ከመ ብእሲ ግዱድ” And the strongmen are
like a band of robbers (ሆሴ፮: ፱).
: More severe, more firm; stronger, mighty. “እስመ ኀጢአቶሙ ዐቢይ ወግዱድ በኀበ እግዚ” For their sin is
great and grievous before the Lord ቄድር).
ግዱፍ/ gəduf: (ፋን ፋት ድፍት) Cast aside, thrown
away, fallen, lying down, prostrate; lost, missing; defiled, despised. “ከመ ፀፍዕ ግዱፍ ከማሁ ሀካይ በኀበ ሰከበ።” Like a castoff
potsherd, so is the fool in his speech. “ረከበ ቢድኖ ግዱፈ ውስተ ምድር።” He found his donkey
cast aside in the field.” ግዱፍ ውስተ ዴዴሁ።” Cast aside on his
chest. “ግዱፋነ ይርከብ።” He will find those
who are cast aside. “ኵሉ ተግባረ እግዚ ሠናይ ወአልቦ ግዱፍ ወኢምንትኒ” All the works of God
are good, and there is nothing cast aside or anything else (ሢራ፳፪: ፪። ዮዲ፲፬: ፲፭። ሉቃ፲፮: ፳። ኪዳ። ፩ጢሞ: ፬: ፬).
ግዳሜ/ gədamme: Side; wing of the
cross. “በትረ ከርካዕ ውእቱ ዕፀ መስቀል ወበትረ ለውዝ ይትሜሰል በግዳሜሁ” The shepherds staff
is the wood of the cross, and it resembles the almond rod in its sides (መጽ: ምስ። ኤር፩: ፲፩).
ግድ/ gəd: without desire or
will, but the book says ግዱድ (gədud) instead of በግድ (bägəd) by force; it does not fit. “አዘዘ ይጥዐምዎ በግዱድ” He commanded that
they should make them taste by force (ግንዘ).
ግድም/ gədəm: (ብ ግደም፤ ግድማት) sideways; width,
breadth. “ወእመኒ ሖርክሙ ግድመ አነኒ አሐውር ግድመ ምስሌክሙ።” And if you walk
sideways, I also will walk sideways with you. “ወግድሙ ስድስቱ በእመት።” And its breadth was
six cubits. “አልብነ ኑኅ ወግድም።” We have neither
length nor breadth. “ኢይትአመር ኑኃ ወግድማ ወኢቆማ።” Its length, breadth,
and height cannot be measured. “እምግደሚሁ ለደብተራ” From the breadth of
the tabernacle (ዘሌ፳፮: ፳፩ –፳፬። ዳን፫: ፩። ቀሌ። ዘፀ፳፮: ፲፫).
ግድዓ እንግድዓ/ gədʿa ʾəngədʿa: (ዓት) Breast, bosom,
heart, mind. እን (ʾən) is a filler
word; it comes from አንጐድጐደ (ʾängʷädgʷädä) to
thunder. ግድዓ (gədʿa) breast that is struck and
crushed in times of sorrow. “ድጕዓን እይ።” It is not a hollow. “እንግድዓሁ ዘብሩር።” His breast was of
silver. “ልብሰ እንግድዓ።” Garment of the
breast. “በጐዲዐ እንግድዓ ንጕዳዕ እንግድዓቲነ።” Let us strike our
breasts with the striking of the breast. “ኦ እምኔከ ሞት እስመ ኬድከ በሰኩናከ እንግድዓቲሆሙ ለካህናት” O death, because you
have gone with your weapon, the breasts of the priests (ዳን፪: ፴፪። ዘፀ፳፰: ፬። አፈ: ተ፳፯። ፊልክ: ፻፲። ግንዘ). “ልብ ሆድ ትዕግሥት አእምሮ።” Heart, belly, patience,
mind. “ሑሪ በእንግድዓኪ።” Go with your breast. “ለብእሲ ጸቢበ እንግድዓ በግዕዙ ይጸልእዎ ሰብእ።” For a man of narrow
understanding, people hate him in their hearts. “አጥሪ ትዕግሥተ ወርሕበተ እንግድዓ።” Strengthen the
patience and breadth of your heart. “ብእሲ ድኩመ ኅሊና ወጸቢበ እንግድዓ አብድ ውእቱ” A man of weak mind
and narrow understanding is a fool (ዘፍ፫: ፲፬። ፈላስ: ገ፶፮። ፶፯። አፈ: ተ፲፱).
ግድፈት/ gədfät: casting away,
throwing away; act of casting away, manner of casting away, casting away,
forgetfulness, negligence; state of being negligent. “ግድፈተ ቃል” Negligence of words (ፍ: ነ: መጨረሻው).
ግጋጼ/ gəgaṣe: Drawing back; shame,
fear; panic, flight. “ቀርበት ለመዊት እንበለ ግጋጼ።” He approached death
without drawing back. “ሰማዕታተ ክርስቶስ እንበለ ግጋጼ” Martyrs of Christ
without drawing back (ዮሴፍ። ስንክ: ነሐ፲).
ግግጽና/ gəgəṣna: The same as that; act
of drawing back. “ሖረ ምስሌሆሙ እንበለ ግግጽና” He went with them
without drawing back (ስንክ: ሚያ፪).
ግጻዌ/ gəṣawe [1]: Appearing, revelation;
being known, understanding; being a favorite; interpretation, explanation. “በከመ ደለዎ ግጻዌ ለዮሐንስ።” According to the
proper interpretation for John. “አእምሮትከ ዘመልዕልተ ኵሉ ግጻዌ።” Your wisdom which is
above all understanding. “ግጻዌ ትምህርተ ሕግ ወሥርዐት ወተግሣጽ።” Interpretation of the
teaching of law, order, and discipline. “ግጻዌ ድርሳን ዘቅዱስ ቄርሎስ ከመ አሐዱ ክርስቶስ” Interpretation of the
homily of Saint Cyril as one Christ (ፊልክ። ጥበ: ጠቢ። ሲኖዶ። ቄር: ጰላ). But those who do
not have a text interpret it as ግጽው (gəṣəw) with a
figurative explanation.
[2]: ግጽው (gəṣəw), a reading text like the Dəggwa, prepared from year to year; read
during prayer and Mass; its words are suitable for the season and the feast; taken
from the Old and New Testaments. “መጽሐፈ ግፃዌ ዘአባ መቃርስ።” The book of Gəṣawe of
Abba Maqaris. “መጻሕፍተ ግጻዌ።” Books of Gəṣawe. “በውስተ ግጻዌ” In the Gəṣawe (ስንክ: መስ፲። ኅዳ፲፯። ግን፲፪).
[3]: ግጻዌ (gəṣawe) a body that has a face; existence. “ነአምን አበ በአካሉ ወበግጻዌሁ ዘኢይትፈለጥ እምከዊነ አብ ኀበ ከዊነ ወልድ።” We believe in the
Father in His body and in His essence, which is inseparable from the being of
the Father to the being of the Son. “አቀመ ግጻዌ ባሕቲቶ በአብ።” He established His
unique essence in the Father. “እመን በሥላሴ ወተጋነይ በግጻዌ መለኮት።” Believe in the
Trinity and glorify the essence of the Godhead. “በስመ ግጻዌ ሠላስ ዕሩያነ ክብር ወንግሥ።” In the name of the
essence of the Trinity, equal in glory and dominion. “አሐዱ ውእቱ ዘበሠለስቱ ግጻዌ: ” He is one in three
essences (አትና። መጽ: ምስ። አዋል። ቅዳ: ሕር).
ግጽው/ gəṣəw: (ዋን ዋት ጹት) Seen, revealed; clear,
evident; that which is before ones eyes; picture, image; favorite. Evident
towards the north. “ሊተ ግጽው ቅድመ አዕይንትየ ኢየሱስ” Jesus is evident
before my eyes (መጽ: ምስ).
: Name of a book, one part of the Apostles
Synod. Fetha Negest calls it ረስጠብ/ Resteb; it means the second book that the Apostles gave
to Clement. “ግጽው ወሥርዐት ወአብጥሊስ” Gəṣəw, order, and Apotelesma (ሲኖዶ).
ግፉዕ/ gəfuʿ: (ዓን ዓት ፍዕት) oppressed, wronged; afflicted.
“ዐውያተ ግፉዕ።” Cries of the
oppressed. “አድኅኑ ግፉዐ።” Deliver the
oppressed. “ሰብእ ግፉዓን” Oppressed people (ሢራ፴፪: ፲፮። ኢሳ፩: ፲፯። ፳፭: ፫).
ግፍቱዕ/ gəftuʿ: (ዓን ዓት ትዕት) Changed, overturned;
change, reversal; crooked, bent. “ይወፅእ ሕግ ግፍቱዐ።” A perverse law will
go forth. “ትውልድ ዕሉት ወግፍትዕት።” A generation crooked
and perverse. “ግፍቱዓነ ልብ።” Perverse of heart. “ዐላውያን ወግፍቱዓን” Gentiles and perverse
(ዕን፩: ፬። ዘዳ፴፪: ፭። ሔኖ፻: ፰። ፊልጵ፪: ፲፭).
ግፍታዔ/ gəftaʿe: Overturning; pushing
down, destruction; work of destruction. “ወአውፅኦ እማእከለ ግፍታዔ።” And he brought him
out from the midst of the destruction. “ወአውፅኦ እማእከለ ግፍታዔ። ግፍታዔ ሰዶም” The destruction of
Sodom (ኩፋ: ፲፮። መጽ: ምስ).
ግፍዐት/ gəfʿät: Pushing, being pushed;
manner of pushing.
ግፍዕ/ gəfʿ: (ዓት) injustice,
wrongdoing; robbery; unlawful deed; insult, suffering. “ዐመፃ ወግፍዕ።” Iniquity and
injustice. “ከመ ትግበሩ ላዕሌነ ዐቢየ ግፍዐ።” So that you may
commit great injustice against us. “ወባሕቱ እነግረከ ግፍዐከ።” But I will tell you
your injustice. “እመ ተዐገሥክሙ ግፍዐክሙ” If you endure your
injustice (ኩፋ: ፴፭። ዮዲ፯: ፳፬። ኢዮ፴፫: ፰። ፩ጴጥ: ፳).
ጎሀ/ goha: It dawned, it became
light; related to ገዊሕ ጎሐ (gäwih goha).
ጐሓሊ/ gʷäḥali: (ሊት ልያን ያት፤ ሐልት) Evildoer; thief,
robber; plunderer, bandit, grabber; day raider, night breaker; arsonist,
murderer. Like ጕሒላ (gʷəḥila) in
Tigrinya. But the book uses ሰራቂ (säraq̣i) thief, ወጕሕልያ (wägʷəḥəlya) and robber; ሰረቅት (säräqt) female thief, ወጕሕልያ (wägʷəḥəlya) and robber, making it singular
and plural like an enemy or a companion; it is a scribal error (፪ጢሞ: ፪: ፱። ዮሐ፲: ፩: ፰። ዐብድ: ፭። ስንክ: ኅዳ፲፪).
ጐሃኒ/ gʷäḥani: (ኒት ንያን ያት፤ ሀንት) One who hides,
concealer; one who grumbles. One who covers; one who wraps.
ጐሐየ/ gʷähayä: (ዐረ: ጀሓ) He deviated, he
strayed; he moved away, he departed, he emigrated.
ጎህ/ goh: Dawn; related to ገዊሕ ጎሐ (gäwih goha) ጎሕ (goh).
ጎሕ/ goh: Dawn; the time when
the sky begins to brighten; the light of dawn; the morning star that appears
before ጽባሕ (ṣəbaḥ) morning; time. Just as ጽባሕ (ṣəbaḥ) precedes ነግህ (nägəḥ) midday, so also does ጎሕ (goh) precede ጽባሕ (ṣəbaḥ) it is called ጎሕ (goh) until it is completely visible; after
it is visible and until the sun rises, it is called ጽባሕ (ṣəbaḥ) ነግህ (nägəḥ) is after that. The origin and meaning of all three are
different. “ሶበ ዐርገ ጎሕ።” When dawn arose. “እምጊዜ የዐርግ ጎሕ።” From the time dawn
arose. “ከመ ጎሕ ድልው ለወሊደ ፀሓይ።” As dawn is ready for
the birth of the sun. “ርእየ ጎሕ ወኢርእየ ጽባሐ” He saw the dawn but
did not see the morning (መሳ፲፱: ፳፭። ነሐ፬: ፳፩። አርጋ: ፪። ፬).
ጐሊሕ ሖት/ gʷäliḥ ḥot: (ጐልሐ ይጐልሕ ይጕላሕ። ዕብ ጋሌሕ። ትግ ገልሔ ላጨ) To make prominent,
to enlarge; to appear, to be revealed; to be like a bald head. Of writing, of
painting, of the form of a letter; of a thing, of a mystery, of a voice, of a
word.
ጐሊም ሞት/ gʷälim mot: (ጐለመ ይጐልም ይጕልም። ዕብ ጎሌም) To make round, to
give roundness. To become round, to grow; to become round, to be round, to be a
roundheaded person. They say ጐልማሜ (gʷälmame) when they
say ጐለም (gʷäläm).
ጐላቲ/ gʷälati: (ቲት ትያን ያት) One who makes round,
rounder; giver, inheritor. “ወለእመ ፈቀደ ጐላቲ ከመ ይሠየም ዲበ ዘጐለተ” And if the giver
wishes to appoint over what he has given (ፍ: ነ: ፲፰).
ጎላት/ golat: Sprouts; related to ጐልሎ (gʷällo) and ጐለለ (gʷälälä).
ጎል/ gol [1]: (ብ አግዋል ላት) Pen, cattle
enclosure, stable. “ወአልሕምትኒ ኢይትረከቡ በውስተ ጎል።” And no cattle were
found in the fold. “አግዋላት ለእንስሳሁ” Folds for his animals
(ዕን፫: ፲፯። ፪ዜና: ፴፪: ፳፰).
[2]: (ዐረ ማዝወድ። ዕብ ኤቡስ) Manger; in that same
pen, around or on one side, made like a trough, the feeding place for animals
where they eat straw and fodder.” አስከበቶ እሙ ውስተ ጎለ እብን።” His mother laid him
in a stone manger. “በጎለ እንስሳ ተወድየ” I was born in an
animals manger (ድጓ። ቅዳ: ዲዮ). It means in a
manger.
[3]: ጎል (gol) pen; related to ገዊል ጎለ (gäwil golä).
ጐልሎ ሎት/ gʷällo lot: (ጐለለ ይጔልል ይጐልል) To place roundly; to
put or place on the roof of a house and on a pot; to fasten, to secure.
ጐልበተ/ gʷälbätä: (ትግ ገልበተ፤ ገለበጠ) ጐለበተ (gʷälbätä) he became strong, he became
muscular; ዐየለ (ʿayälä) he became strong, በረታ (bäräta) he became strong (ዐማርኛ).
ጐልቶ ቶት/ gʷälto tot: (ጐለተ ይጔልት ይጐልት) To plant, to set; of
a pot. “ማውረስ መስጠት፤ የገንዘብ የርስት።” To bequeath, to give;
of money, of inheritance. “ይጐልቶሙ ለአብያተ ክርስቲያናት።” He bequeaths to the
churches. “በጊዜ ጐልቶቱ።” At the time of his
bequest. “ወለእመ ጐለተ ላቲ ኢትሰድ” And if he bequeaths
to her, she shall not be sold (ስንክ: ጥር፳፫። ፍ: ነ: ፲፰። ፳፬: ፭).
ጎልጎል/ golgol [1]: (ዕብ ጊልጋል) Name of a place; (ዘዳ፲፩: ፴).
[2]: (ዕብ ጉልጎሌት) Skull; skull bone; everything
above the neck. The words ናላ (nala) skull, and አንጎል (ʾängol) brain, are derived from this.
ጎልጎታ/ golgota: (ዕብ ጎልጎልታ) Place of the head,
place of the skull. This is also Golgotha, where the skull of Adam was buried
and where the second Adam was crucified (ዮሐ፲፱: ፲፯).
ጐልጐታ/ gʷälgʷäta: Golgotha; related to ገዊል ጎለ (gäwil golä) ጎል (gol).
ጐሚት/ gʷämit: A large, greedy snake
that swallows and devours mice; villagers call it ጐሚት ገና (gʷämit gäna).
ጐሜእ/ gʷämʾe: (ዕብራ) Name of a plant that
grows on the bank of the river in Egypt; a type of reed or rush with a hollow
interior, used for making boats and baskets. “ንዋየ ጐሜእ” Vessels of ጐሜእ (ኢሳ፲፰: ፪).
ጐምር/ gʷämər: ripe, mature; having
finished its grain (ዐማርኛ).
ጐሞር ጎሞር/ gʷämor gʷämor: (ጽርእ። ዕብ ዖሜር) A small measure; a
measure of grain, like a handful, like a fistful, like a small amount; onetenth
of an ephah, a measure of capacity (ዘፀ፲፮: ፲፰). See ኢፍ/ ephah.
ጐሢዕ ዖት/ gʷäśəʿ ʿot: (ጐሥዐ ይጐሥዕ ይጕሣዕ። ዐረ ጀሸአ፤ ጀሸዐ። ሱር ግሣእ። ዕብ ጋሣህ፤ ጋዓህ) To rebuke, to scold,
to shout; to open the mouth; to spit, to belch, to feel nausea; of strife, of
satiety. (ግጥም/ poem) “ሚጣቅ እሾላው ሥር ዐማኔል ቢያገሣ ፥ በሽታዬ ኹሉ እክቱን አነሣ።” If Amanel roars under
the thorny Mitak, all my sickness will be removed. “ኀበ ነቀወ፤ ዶርሆከ ወጐሥዐ ሶረ ብዕራይከ ህየ ንበር።” Where your hen has
laid and your rooster has crowed, there you shall dwell. “ወእጐሥዕ እምሐዘነ ልብየ።” And I will cry out
from the sorrow of my heart. “ወእጐሥዕ እምሐዘነ ልብየ። ኵሉ ዘይጐሥዕ ማይ” All who shout for
water (ታሪ: ነገ። መዝ: ፴፯። ዘሌ፲፩: ፲).
: To speak; to utter words with force; to
speak boldly and openly; of evil, of good, of composition, of prophecy. “ቦ እለ ይጐሥዑ በእንቲኣየ ቃላተ ዐመፃ።” There are those who speak words of
iniquity against me. “ዕለት ለዕለት ትጐሥዕ ነቢበ።” Day by day he speaks
a prophecy. “ጐሥዐ ልብየ ቃለ ሠናየ።” My heart has uttered a good word. “ወጐሥዐ ልብየ ጥቀ ጥበበ።” And my heart has uttered much wisdom. “ዘጐሥዐ መጻሕፍተ ጥበብ ኵሎ” He who has uttered all the books of wisdom (ተረ: ቄር፲፭። መዝ: ፲፰። ፵፬። ሱቱ: ዕዝ፲፬: ፵፪። ስንክ: የካ፲).
: To boil, to bubble up; to overflow and pour
out. “መንፈስ ቅዱስ ይጐሥዕ ውስተ ልቡ በከመ ይጐሥዑ አፍላጋት ወይውሕዙ።” The Holy Spirit boils up in his heart as springs bubble
up and flow. “እምነ ሐዋርያት ጐሥዐ መንፈስ ቅዱስ ላዕለ ኵሎሙ ቅዱሳን መሀይምናን” From the apostles, the Holy Spirit
poured out on all the holy believers (ስንክ: የካ፲። ጥቅ፳፩)።.
ጐሪጽ ጾት/ gʷäriṣ ṣot: (ጐረጸ ይጐርጽ ይጕርጽ) To pierce, to split;
to cut, to cleave; to stab, to slash; to prick, to pierce; to draw blood; of
the forehead, of the nose. To squint, to narrow the eyes; of the eye. The
expression ጕርጥ ጐረጥ (gʷərṭ gʷärät) piecemeal, is derived from
this.
ጐሪፍ ፎት/ gʷärif fot: (ጐረፈ ይጐርፍ ይጕርፍ) to flood, to flow.
ጎሬም/ gorem: (ብ ጎራይም) Cupper, physician who
practices cupping; one who has cupping instruments. Cupping instrument, cupping;
made of horn or glass.
ጎር/ gor: (ዐረ ጃር። ዕብ ሽኼን) Neighbor, backyard. neighbor;
a house that is a close side of another house, next to a fence; a boundary, a
border of an inheritance, land, or place; it is said for all who are nearby and
close. “ካልእ ዘጎሩ።” Another of his
neighbors. “ወቤቱ ጎረ ምኵራብ።” And his house was
next to the synagogue. “በኀበ ጎርየ።” Near my neighbor. “ጎር እኩይ እለ ይገስሱ ርስትየ።” Evil neighbors who
devour my inheritance. “ወቦ ዐጸደ ሐምል ጎረ ቤቱ” And there was a
vegetable garden next to his house (ዘፀ፲፪: ፬። ግብ፲፰: ፯። መዝ: ፴። ኤር፲፪: ፲፬። ዳን፩: ፬).
ጎረ ቤት/ Gore bet: Neighbor; related to ገወረ (gäwärä).
ጐርዐየ/ gʷärʿayä: (ተቀ ግ) He choked, he
suffocated; his throat seized. See ጐርጐረ (gʷärgʷärä).
ጎርየመ/ goryämä [1]: (ይጎረይም ይጎሪም) He squeezed, he
pressed; he sucked, he drew, he absorbed; to draw blood like milk. See ሐገመን (ḥägämän).
[2]: He squeezed; related to ጉር ገወረ (gur gäwärä).
ጐርጐረ/ gʷärgʷärä: (ዕብ፤ ጋርጌር) ጐረጐረ (gʷärgʷärä) he touched, he felt; he felt
nausea, he was about to vomit; of the throat. Throat, pharynx, larynx are
derived from this root. ሻ በረበረ (sha bäräbärä) he searched thoroughly; አጥብቆ ፈለገ (ʾaṭəbəqʷo fälägä) he
sought diligently; ለማግኘት (lämagəññat) to find.
(ተረት/ / proverb) “ዓሣ ጐርጓሪ ዘንዶ ያወጣል፤ የሰው ፈላጊ የራሱን ያጣል።” A fishmonger brings
out a dragon; a seeker of people loses his own. ጐርጐረ (gʷärgʷärä) is not commonly used in Geez
words except in Amharic.
ጐኒድ ዶት/ gʷänid dot: (ጐነደ ይጐንድ ይጕንድ) To become a trunk; to
be a trunk, to be a stump; to sprout shoots; to stand alone, to be planted; to
be selfsufficient; to become thick, to become stout; of a tree, of a person.
ጐናኲ/ gʷänakʷi: (ኲት ኵያን ያት) Gatherer, collector;
carrier of loads from the threshing floor.
ጎን/ gon [1]: (ዕብራ) Form, color, type; opposite,
image, likeness. ጎን (gon) ገቦ (gäbo) side, flank (ዐማርኛ).
[2]: Form; related to ገወን (gäwän).
ጐንኮ ኮት/ gʷänko kot: (ጐነኰ ይጔንኵ ይጐንኵ) To gather; to pile
up, to stack; to heap up, to roll up, to resemble a house; or to tie up and
carry, to bundle up; of sheaves of grain, of grass. “ያክይዱ ወይነ ወይጔንኩ ከላስስተ በዕለተ ሰንበት” They shall bring wine
and pile up baskets on the Sabbath day (ነሐ፲፫: ፲፭).
ጐንደር/ gʷändär: Trunk of the country;
the city of Fasil, which flourished after Gragn, with fortyfour churches; it
was a capital, a great city, until it was consecutively destroyed by the second
Gragn and the third Gragn (ቴዎ: ደር).
ጐንደየ/ gʷändäyä: (ተቀ ግ) He lingered, he
delayed; he stayed long; he took root; he remained, he stayed behind; he lived,
he resided. “ጐንደየ እንዘ ይጐደጕድ።” He lingered while
groaning. “ኢይጐነዲ ንዋዩ።” His property did not
remain. “ወልድየሰ ሞተ ወበእንተ ዝ ጐንደየ።” But my son died, and
because of this he lingered. “ኢትጐንዲ ውስተ መካና።” Do not remain in this
place. “ጐንደዩ አንጾኪያ” They remained in
Antioch. “ከመ ኢይጐንዲ ውስተ እስያ” So that they would
not remain in Asia (ግብ፲፪: ፲፮። ኢዮ፲፭: ፳፱። ጦቢ፲: ፩። ምሳ፱: ፲፰። ግብ፲፭: ፴፭። ፳፤ ፲፮). Instead of ጐንደየ (gʷändäyä), it says ተጐናደየ (tägʷänaddäyä). Do not delay in doing good. “ኢመፍትው ንትጐናደይ ተጠምቆ።” It is not right for
us to delay being baptized. “ሶበ ተጐናደየ ሞተ አበሁ ፈቀደ ይቅትሎ” When he delayed, his
father died and wanted to kill him (ፈላስ። አፈ: ተ፲፫። ዮሴፍ).
ጐዕተየ/ gʷäʿtäyä: He deceived, he
tricked; he was deceived, he was tricked.
ጐዝጐዘ/ gʷäzgʷäzä: (ዐማርኛ። ገለደ ነጸፈ) ጐዘጐዘ (gʷäzgʷäzä) he spread out, he laid out; he
arranged.
ጐዝጐዝ/ gʷäzgʷäz: (ብ ጐዛጕዝ፤ ዛት) Bed; ጕዝጓዝ (gʷəzgʷaz) baggage, ሰርፍ (särf) sheet, ስጋጃ (səgaja) mattress, ምንጣፍ (mənṭaf) carpet; night clothes, blanket.
Bring fourteen beds and bedding (፪ነገ: ፲፯: ፳፪).
ጐየጸ/ gʷäyäṣä: (የጌገየና የጐየ ጎር) He erred, he strayed;
of a child, of a sick person. He fled, he escaped, like a gazelle, like a
spirit; like the flight of a corpse. See ፈሰወ (fäsäwwä).
ጐያዪ/ gʷäyayyi: (ዪት ይያን ያት፤ የይት) One who flees,
fugitive; runaway; coward, timid; runner, sprinter; criminal. “ጐያዬ ከዊኖ።” My fugitive. “ብእሲ ጐያዪ።” A fugitive man. “እንስሳ ጐያዪ” A fugitive animal (ቄር። ፈ: መ: ፳፫: ፬። ፍ: ነ: ፴፫: ፫። ፵).
ጐይ/ gʷäy: Hebrew (goy) People; a person of
one country and one government, whose language and law are one. In the plural,
it says ጎይም (gʷoyəm), which means nations; ጐይይ (gʷäyyi) and ጐየ (gʷäyä) are derived from this root.
ጐይይ ዮት/ gʷäyyi yot: (ጐየ፤ ጐየየ ይጐይይ ይጕየይ። ዕብ ጎይ፤ ሕዝብ) To flee, to run
away. To be far, to be exiled; to disappear, to be lost from where they were; to
go and approach another people; to change law and flag; to be called another
people. See ፈለሰ (fäläsä) this is
related to ጎር (gor). “ጐየ እምገጸ ዔላው።” He fled from the face
of Elah. “ከመ ዘይጐይይ እምአርዌ እኩይ ከማሁ ጕየይ እምኀጢአት።” Just as one flees
from a wild beast, so flee from sin. “ጕዩ እማእከለ ባቢሎን።” Flee from the midst
of Babylon. “ወአይቴ እጐይይ እምቅድመ ገጽከ።” And where shall I
flee from your presence? “ጕየይ ብሔረ ግብጽ” Flee to the land of
Egypt (ኩፋ: ፴፩። ሢራ፳፩: ፪። ኤር፳፰: ፮። መዝ ፻፴፰። ማቴ፪: ፲፫። ፲: ፳፫).
ጐደላዊ/ gʷädälawi: (ዊት ውያን ያት) This is like that; one
who is less, one who is deficient. “ጐደላውያን እምውስተ ትምህርት ዘበእንተ አእምሮ ወጽንዕ ወሙቀተ ፍቅር።” Deficient from the
teaching concerning knowledge, firmness, and the warmth of love. “ጐደላውያን ንሕነ እምአበው” We are more deficient
than the fathers (ፊልክ: ፵፭። ፪፻፲፯).
ጐደሎ/ gʷädälo: lacking, less,
deficient; imperfect. “ዘርቱዐ ግዕዝ ወሥርዐቱ ጐደሎ በእንተ ልኅላኄ ኅሊናሁ” He who knows Geez and
its grammar is deficient due to the weakness of his understanding (ፊልክ: ፪).
ጐደዳ/ gʷädäda: (ዐማርኛ) A crooked brick, or
a hard, heavy clod of earth; when struck, it breaks, when it unites with fire,
it becomes a strong, hard remainder. (ተረት/ proverbs ) “ሆድ ዕዳ ፥ ያስበላል ጐደዳ።” The debt of the
belly, it makes one eat ጐደዳ (gʷädäda).
ጐደፈ/ gʷädäfä: he became dirty, he
became filthy. “እድፋም ጕድፋም ኾነ” He became dirty and
filthy (ዐማርኛ).
ጐዲል ሎት/ gʷädil lot: (ጐደለ ይጐድል ይጕድል፤ ዐማርኛ) Short, small, little;
to make less, to diminish; to be imperfect. “ለእመ ኮነት ምግባራቲከ ሕጽጽተ እምጸብአ ሰይጣናት አላ ኅሊናከሰ ርትዕት ወኢጐደለት” If your deeds are
more imperfect than the deeds of the devils, but your conscience is upright and
has not diminished (ፊልክ: ፵፯። ፶፬).
ጐዲብ ቦት/ gʷädib bot: (ጐደበ ይጐድብ ይጕድብ) To slaughter, to
butcher; to dig, to hollow out; to cut; of the ground. To tear, to shred, to
mangle; to crush, to tear apart, to shred; to hit with a sickle; of wood. To
fence, to enclose; to dam, to block water. The method of all three is the same;
its mystery does not go beyond cutting; it resembles a sickle and a rope; its
root is not found in Geez words except in Amharic.
ጐዲዕ ዖት/ gʷädiʿ ʿot: (ጐድዐ ይጐድዕ ይጕዳዕ። ዕብ ጋዳዕ) To harm, to touch, to
strike; to hit, to crush; to break, to smash. “ጐድዖ ገቦሁ።” To pierce; to sting,
to prick. “ጐዳዐ እንግድዓሁ።” He struck his side. “ጐዳዐ እንግድዓሁ።” He struck his breast.
“ጐድዖ ነፋስ ለቤት።” The wind struck the
house. “ለሊሃ ትጐድዕ ወለሊሃ ትኬልሕ” One night it strikes,
and one night it heals. “አኀዘ ይጕድዖሙ ለእልኩ አባግዕ።” He began to strike
those sheep. “ኢይጐድዖ ዐይነ እኩይ።” The evil eye does not
strike him. “ቅበዐ ንሒጕ ንጕዳዕ፤ ወጐድዑ በተባርዮ” Anoint, let us strike
the young; and they struck by nature (ግብ፲፪: ፯። ሉቃ፲፰: ፲፫። ፳፫: ፵፰። ኢዮ፩: ፲፱። ሢራ፲፫: ፪። ሔኖ፹፭: ፬። ደራሲ። ድር: መድ).
ጐዲድ ዶት/ gʷädiddot: (ጐደ፤ ጐደደ ይጐድድ ይጕድድ) To go around, to
encircle; to lead, to guide; of the Ark, of a procession.
ጐዳና ጐድን/ gʷädana gʷädn: (ዐማርኛ) main road; side, rib
bone.
ጐዳዒ/ gʷädaʿi: (ዒት ዕያን ያት) One who harms, one
who touches; one who brings harm.
ጎድ/ god [1]: Strength; related to ገወድ (gäwäd).
[2]: (የግዱድ ከፊል) Strength, army. “ይመጽእ በጎድ” He will come with might (መቃ). But in English, it
means God.
ጐድአ/ gʷädʾa: He struck, he crushed;
related to ጐዲዕ ጐድዐ (gʷädiʿ gʷädʿa).
ጐድጐደ/ gʷädgʷädä [1]: (ጐዲዕ ጐድዐ) He knocked on the door,
he rattled; he clapped his hands, he applauded; to open. Its verb form is
derived from both ጐዲዕ (gʷädiʿ) and ገዲድ (gädidd). “ሶበ ጐድጐደ ኆኅተ።” When he knocked on
the door. “ነሥአ እብነ ወጐድጐደ ቦቱ አንቀጸ።” He took a stone and
knocked on its gate. “ቦአ ወጐድጐደ በኀበ ዐጸድ ዘቅድመ ደብተራ።” He entered and
knocked at the gate before the tabernacle. “ወለዘኒ ጐድጐደ ይትረኀዎ” And to him who
knocks, it will be opened (ፊልክ: ፶፭። ስንክ የካ፪። ዮዲ፲፬: ፲፬። ማቴ፯: ፰).
[2]: He inserted; he put into the house, into the
storehouse, into the pit. ጐደጐደ ጕድጓድ ኾነ (gʷädgʷädä gʷədgʷadä honä) he dug a pit (ዐማርኛ).
ጐጕኦ ኦት/ gʷägʷəʾo ʾot: (ጐጕአ ይጔጕእ ይጐጕእ) desire, longing; to
hope; to yearn, to crave; from this arises haste, rushing; to hurry, to hasten,
to strive, to struggle; to be diligent. “ጉጕአ ከመ ይፃእ እምህየ።” He longed to go out
from there. “ጐጕአ ከመ ይዕርግ።” He longed to ascend. “ይጔጕእ ዘተነድፈ ይምላኅ ሐጸ።” He who is stung longs
for a cure. “እስመ ቦ ዘይጔጕእ ወይሰርሕ።” For there is one who
longs and works. “ይጔጕእ ይብዐል” He longs to marry (፪ዜና: ፳፮: ፳። ፲: ፲፰። ሢራ፲፱: ፲፪። ፲፩: ፲፪። ምሳ፳፰: ፳፪። ፪ጴጥ: ፲: ፲፭። ፫: ፲፬).
ጎግ/ gog: Gog; an army, a
multitude that goes forth in great numbers, that roars.
ጎግ ማጎግ/ gog magog: Gog, name of a country;
inherited by the Magogians (Caucasus). Magog, name of a tribe, son of Japheth; father
of the Muscovites (ሕዝ፵፰: ፪። ራእ፳: ፰። ዘፍ፲: ፪). Secondly, Gog is
many; Magog is many of many; or Gog is called Germany; Magog is Moscow; its
mystery is multitude. But the Jews, connecting it to Deuteronomy (፴፪: ፰: ፱), interpret it as 70
languages and 70 tribes according to the numerical value of the letters; their
interpretation is as follows ገ/ G
is the seventh letter, and ወ/ W is a consonant, so
when writing they say Gevog Magvog; but when reading, they say ገወግ ማገወግ/ Gog Magog like us. Gevog is 12; Magvog is 52,
totaling 64. On top of this, they count ገወግ ማገወግ/ Gevog Magvog as 7 in singular, and when they add it to 64, it becomes
71. They say the 70 or 71 are the Gentiles; the 72nd is Israel; this also (ዘፍ፩: ፳፰) “ብዝኁ ወተባዝኁ ወምልእዋ ለምድር” Be fruitful and multiply and fill the earth, shows all the descendants
of Adam.
ጎግዎ ዎት/ gogʷo wät: (ጎገወ ይጎጉ ይጎጉ፤ ገዊግ) To err, to go astray;
to depart from law, from order, from the way; to be far from righteousness. See
ጌገየ (gegäyä), ሳኰየ (sakʷäyä), ጠዐወ (ṭäʿawä) these are its relatives. To multiply, to increase greatly; to
become a multitude; of people, of cattle. The word መንጋ (mänəgga) multitude, is derived from this
root.
ጐጓኢ/ gʷägʷaʾi: (ኢት እያን ያት) One who hurries,
hasty. “አንተ ብእሲ ጐጓኢ” You are a hasty man (ሄርማ).
ጐጣዪ/ gʷäṭṭayi: (ዪት ይያን ያት) One who stabs, one
who pierces; one who sticks, one who pinches.
ጐጥ ጕጥ/ gʷäṭṭ gʷəṭṭ: uneven, rough; of the ground, of the earth; of a stick,
of wood; it can also be for the hand. Like saying my hand became rough.
ጐጥይ ዮት/ gʷäṭṭəy yot: (ጐጠየ ይጐጢ ይጕጢ) To make uneven, to
roughen; to shake; to dig, to pierce, to stab, to plant. To stick, to pinch; to
hold tightly.
ጐጻጕጽ/ gʷäṣagʷəṣ: ጻት: Unevenness,
roughness, uneven, bumpy, prickly. “ፍኖት እንተ አልባቲ ማዕቅፍ ወአሥዋክ ወጐጻጕጽ ወአጽዳፍ።” A path that has no enclosure, thorns, unevenness, or obstacles. “አኮ ብነ ዝየ ሀገር አጽዳፍ ወጐጻጕጽ” This country is not full of obstacles and unevenness (ሲኖዶ። ቅዳ: አትና).
ጐጽፈረ/ gʷäṣfärä: (ዲቃ ግ፤ ደጐጸ፤ ጸፈረ) He scratched, he
scraped; he dug a hole; he tore, he ripped, he shredded; of a wild animal; he
scratched, he rubbed; of a person. It is related to ደጐጸ (dägʷäṣä) and ጸፈረ (ṣäfärä).
ጎፍ/ gof [1]: (ትግ። ዕብ ጉፍ) Existence, nature; body,
bulk; flesh, corpse; any tangible and visible solid thing. ገፋፋ (gäfafa), ጐፋፋ (gʷäfafa), ጕፋያ (gʷəfaya) meaning
pushing, shoving, are derived from this.
[2]: Existence; related to ገወፍ (gäwäf).
ጓ/ gʷa: (ንኡስ አገባብ) Even if, although; what
if, even though. “አንተሂጓ ተሠገርከ ከማነ።” You too have passed away like us. “አንተስጓ ሀሎከ ምስሌየ።” What if you were with me? “ከለባትኒጓ” Even the dogs (ኢሳ፲፬: ፲። ሉቃ፲፭: ፴፩። ፊልክ: ፫። ማቴ፲፭ ፳፯).
ጓሕለወ/ gʷaḥläwä: (ይጓሐሉ ይጓሕሉ) He deceived, he
tricked; he lied, he exaggerated; he betrayed, he plotted. “ወዘኢጓሕለወ በልሳኑ።” And he who did not deceive with his tongue. “ወጓሕለዉ በልሳናቲሆሙ” And they deceived with their tongues (መዝ፲፬: ፫። ሮሜ፫: ፲፫). But many books say ተጓሕለወ (tägʷaḥläwä) instead of ጓሕለወ (gʷaḥläwä) (ዘኍ፳፭: ፲፰። ፍ: ነ: ፳፱: ፴፮)። አሐውርኑ በተጓሕልዎ ወበተጠብቦ: (ዮሴፍ).
ጓሕላዊ/ gʷaḥlawi: (ዊት ውያን ያት) One who flatters,
one who deceives; flatterer, deceiver; liar, exaggerator; gentile, betrayer,
plotter (አፈ: ተ፳፫). But the book says ጕሕላዊ (gʷəḥlawi) instead of ጓሕላዊ (gʷaḥlawi), as if it means ጕሕልያ (gʷəḥəlya) it does not fit. “ብእሴ ደም ወጕሕላዊ። እስመ ውእቱ ብእሲ ጕሕላዊ።” A man of blood and a deceiver. For he is a deceitful man. “ሰይጣን ሐሳዊ ወጕሕላዊ ውእቱ።” Satan is a liar and a deceiver. “እኩያን ወጕሕላውያን ኖሎት” Evil and deceitful shepherds (መዝ: ፭። ዮሴፍ። ፈ: መ: ፳፫: ፩። ዲድ: ፮። ሮሜ፩: ፳፱). Secondly, it says ጕሕልው (gʷəḥləw) instead of ጓሕላዊ (gʷaḥlawi) it is an error. Believers and
deceivers (አፈ: ድ፴፫).
ጓልሕ/ gʷaləḥ: Remainder, fragment; of the outside. Or internal separation.
ጓያ/ gʷaya: a known flowering grain; that breaks and twists the leg below the knee; that
causes to stumble and to limp. (ተረት/ proverbs ) “አህያና ጓያ ባምሳያ።” Donkey and ጓያ (gʷaya) are alike.
ጓጓ (gʷagʷa: Vulture; related to ቀቀኖ (qäqäno). A carrioneating bird; that goes
forth in great numbers and roars like a vulture.
No comments:
Post a Comment