Home ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ
ቀ/ Qä: The 19th letter in the
Geez alphabet according to the Abugida system; its name is Qof; its number is
one hundred. When it represents a numeral, Qä (፻) is called hundred (ምእት/ məʾət). Furthermore,
without abandoning its value as a hundred, after Qʷä (ቈ) and Ḫʷä (ኈ), it becomes a numeral for 10,000,
pertaining to thousand (šiʾəḥ). This indicates its progression, such as Ḫʷä900 (ኈ፱፻), Qʷä10,000 (ቈ፲፻), and hundredhundred (እ፻፻), as it goes; observe the Abugida
numerals.
ቀሓሚ/ Qäḥami: (ሚት ምያን ያት፤ ሐምት) One
who picks or gathers; picker; gatherer; say raw.
ቀሕቅሖ ሖት/ Qäḥqəḥo,
Hot: (ቀሕቅሐ ይቀሐቅሕ ይቀሕቅሕ። ዐረ ቀሕቀሐ። ሱር ቃሕቃሕ) To
crumble; to crush; to pulverize; to call with the finger of charity; or instead
of saying soandso, to say ah or ugh; to point with the finger; to say take and
bring; during prayer or at the table. Its root and source is ቆቅሐ/ Qoqḥä; it agrees with ቈቍዐ/ Qʷäqʷä; ʿዐ/ A and ሐ/ Ḥa are inherited. “ወእመ ቦ ዘትፈቅድ በውስተ ማእድ ኢትንብብ፤ ቀሕቅሕ።” And if there is something you permit
at the table, do not say it; Qäḥqəḥ. “አልቦ ዘይትናገር፤ አላ ይቀሕቅሑ” There is no one who does not speak; rather,
they point (ሥር: ጳኩ).
ቀለም/ Qelem: Color [1]: (ማት፤ አቅላም) hue; liquid
type; application for dyeing. “ቀለመ ኀጺን።” Writing in red color and
in black color. “ከመ ቀለመ ጸሓፊ።” Without color. “ጸሐፍ ስምየ በረቀ መርዓ፤ ገቢረከ ፋሲለደስ ለዘኮንኩ ኃጥአ፤ ደመከ ቀለመ ወዐፅመከ ብርዐ” Write
my name in the wedding veil; your deeds, Fasiledes, for which I was a sinner; your
blood is the ink, and your bones the pen: (አቡሻ: ፵፮። ስንክ: ታኅ፳፪። ድጓ).
[2]: (ዐረብ። ጽር ካላሞስ። ዕብ ቃኔ) Pen; ink holder; dipping device made of wood or iron; or that which the
writer carves, an open hollow reed, like a reed, etc. “ቀለመ ኀጺን።” Iron pen. “ከመ ቀለመ ጸሓፊ።” Like a writer's pen. “በማየ ሕመት ወበቀለም” With ink water and ink: (ኤር፲፯: ፩። መዝ: ፵፬። ፫ዮሐ: ፲፫).
[3]: (ዕብ ቄሤት) Ink
horn; inkpot; ink container. “ቀለመ ጸሓፊ በሐቌሁ” The writers inkhorn at
his waist: (ሕዝ፱: ፪).
Form
of a letter; a particle of a letter; some scribbles. “ግእዝ ቀለም ሳድስ ቀለም፤ ሰባት ቀለማት” Geez color, sixth color; like saying
seven colors: (In phrases).
Learning;
knowledge; obtained from books or teachers. (ሙሾ፤ የተማሪ እናት፤ ልጇን ዳግም ግራኝ ቴ ስላቃጠለባት) “ይማርልኝ ብዬ በጌ ምድር ሰድጄ፤ ቀለም ገባው አሉ እሳት ኾነ ልጄ።” I sent him to the land of Ge so he
could learn; they said he absorbed ink, my child became fire. (የተማሪ እኅት፤ ሊቅ ወንድሟ ሙቶ ሲቀበር) “ዐፈር መልሱ እንጂ ደንጊያ ለምናችኹ፤ የቀለም ቀንድ ነው ትሰብሩታላችኹ።” Return
soil, why are you asking for stones; its an ink horn, youll break it.
ቀለምጤዳ/ Kelemteda: (ጽር ክሊማቲዳ) Grapevine
wood; its trunk, its vine; its cut, fallen, and dried branch, its twig. Those
with knowledge of herbs call it Euphorbia: (ዳን፫: ፳፪። ስንክ: ሐም፭).
Instead of ቀለምጤዳ/ Kelemteda, it says አቅላሚዶ/ Aklamidon;
its a mistake: (መጽ: ምስ).
ቀለምሲስ/ Kelemsis: A partial name; Abuqelemsis.
ቀለምጺጽ/ Kelemtsits: (ጺጸ ቀለም) ጺጽ/ Tsits
comes from ጻጹት/ Tsatsut. Fire spark; splinter. Fire
from the bottom of a griddle; flash. ጺጽ/ Tsits: its fire, its
spark, its trouble; ቀለም/ Kelem: its shadow, its pain. “ቃለ ቀለምጺጽ” Word
of Kelemtsits: (ጥበ፪ ፪። ፫: ፲፱).
ቀለንቶን/ Kelenton: (ጽር ካሌንዴ)
Beginning; beginning of the month; new moon. “ወበወርኀ ሮሜ ቅድመ ዕሥራ ወሰመንቱ ቀለንቶን” And in the Roman month, before the
twentyeighth Kelenton: (ተረ: ቄር፳፭).
ቀለጰ ቀልጰጰ/ Kelepe
Kelpepe: (ዐረ ቁለብ። ቀለበ) Bit; stung;
swallowed; swallowed up; of aquatic animals. Seized; took; tore, ripped apart; broke,
scattered; of terrestrial animals. “በህየኒ እኤዝዞ ለከይሲ ወይቀልጶሙ።” At that moment, I will command the
sea monster and they will swallow them. “ወደይዎሙ ውስተ ግብ ወቀለጵዎሙ አናብስት ዘእንበለ ይብጽሑ ምድረ።” They threw them into the pit, and
lions devoured them before they reached the ground. “በዘኢይክሉ ቀልጵጶቶ መስተቃርናነ ሠናይ” With
that which they cannot swallow, good horns: (ዓሞ፱: ፫። ገድ: ተክ። መጽ: ምስ። ቄድር).
ቀሊል/ Kelil: (ላን ላት ላል) that which is light; easy; light; small,
little. My burden is light. “ደለዎ ወኮነ ቀሊለ እምኵሉ ማያተ አፍራቅያ።” It descended and became lighter than
all the waters of Africa. “ቀሊልኑ በኀቤክሙ አስተፅብሶተ ሰብእ” Is it a light thing for you to weary
men: (ማቴ፲፩: ፴። ዮሴፍ። ኢሳ፯: ፲፫).
: Fast;
swift; hasty. “ደመና ቀሊል።” Light cloud. “አኮ ለቀሊላን ረዊጽ። ቀሊላት እገሪሁ።” Not for the swift is the race. “ቀላለ ኮነት ሕይወትየ” His feet are swift. “ቀላለ ኮነት ሕይወትየ” My life has become swift: (ኢሳ፲፱: ፩። መክ፱: ፲፩። ፪ነገ: ፪: ፲፰። ኢዮ፯: ፮).
ቀሊል ሎት/ Kelil
lot: (ቀለ ይቀልል ይቅልል። ዕብ ቃላል። ሱር ቃል። ዐረ ቀለ) To
become light; to be less; from a scale or balance. “አበሳ ዘኢይቀልል እምዝኩ።” The word fool comes from this. “አበሳ ዘኢይቀልል እምዝኩ።” Sin that is not lighter than this. “ምንት ይቀልል እምብሂ።” What is lighter than this. “ትቀልል ሲኦል እምኔሃ” Sheol is lighter than her: (አፈ: ተ፳፯። ማቴ፱: ፭። ሢራ፳፰: ፳፩). See ቀልቀለ/ Qelqelen;
its a hybrid of this. To hasten; to be swift; to be a fast runner. “ይቀሉ እምንስር።” They
are swifter than eagles. “ይቀልል ሩጸቶሙ እምነፋስ።” Their
running is swifter than the wind. “ኅሊና ይቀልል ወይሰርር እምኵሉ ክንፍ” The
mind is swifter and flies beyond all wings: (፪ነገ: ፩: ፳፫። ቀሌ። አፈ: ተ፳፪).
Instead of ቀለ/ qele, it says ተቀለለ/ teqelele;
its a mistake. “ይትቀለሉ እምኀጢአቶሙ።” May they be lightened from their
sins. “ይትቀለሉ እምጻዕር” May they be lightened from their
labor: (ሱቱ: ዕዝ፯። ኪዳ).
ቀሊም ሞት/ Kelim
mot: (ቀለመ ይቀልም ይቅልም) To
darken, to stain, to smear; to defile, to pollute; to immerse, to dip in ink; to
smear; to thicken; of words, of clothes. “ሀበነ ከመ ንጽሐፍ ወጸግወነ ከመ ንቅልም” Give us that we may write and help
us that we may darken: (አረጋ: ድ፩).
ቀሊስ ሶት/ Kelis
sot: (ቀለሰ ይቀልስ ይቅልስ። ዕብ ቃሌስ፤ ሣቀ ተሣለቀ) To
bend over; to stoop; to become thin; to hunch over.
ቀሊብ ቦት/ Kelib
bot: (ቀለበ ይቀልብ ይቅልብ። ዐረብ) To turn over; to catch and receive
by turning and focusing; to overturn, to pour out, to pile up; to overcome, to
conquer; to be superior. see ቀለጰ/ Qelepe; it is a twin of this. “ምንት የዐጽብ እምዘይቀልብ ብዙኀ አስይፍተ” What is astonishing from that which
turns over many swords: (አፈ: ተ፲፮). The word ቀለብ/ qeleb comes from both ቀለበ/ qelebe and ቀለጰ/ qelepe.
ቀሊዕ ዖት/ Keli
ot: (ቀልዐ ይቀልዕ ይቅላዕ። ዐረ ቀለዐ። ዕብ ቃላዕ) To
strip; to uncover; to reveal, to remove; to take off; of clothes, of curtains; of
books. “ኦ ብእሲቶ ለምንት ትቀልዒ ግልባቤ ርእስኪ እንዘ ትሥሕቂ።” O woman, why do you uncover the
covering of your head while you laugh. “አዘዘ ይቅልዑ ግልባቤ ገጻ።” He ordered them to uncover the
covering of his face. “አዘዘ ከመ ይቅላዕ ልብሶ።” He commanded that his garment be
taken off. “ኀፍረት ቀሊዕ መጽሐፍ ለዘኢየአምር ሆህያተ” Shame
on him who uncovers a book for one who does not know letters: (አፈ: ተ፲፭። ስንክ: ኅዳ፲፮። ታኅ፲። መጽ: ምስ). To hit; to strike; to aim; to
throw; of a ball, of a sling. To fling; to shoot; to throw far; of stones, of
arrows.
ቀሊው ዎት/ Keliw
wot: (ቀለወ ይቀሉ ይቅሉ። ዕብ ቃላህ። ዐረ ቀላ) To
roast; to fry; to sauté; to parch; to scorch. “ቀሊወከ” Qeliweke: (መ: ፈ).
Instead of ቀለወ/ qelewe, it says ቈለወ/ qolewe; ቈ/ qo is Amharic.
ቀሊድ/ Kelid: (ቀለደ። ዐረብ) To
draw; to collect; water. To joke; to be a joker. To pluck the eyebrows; to
pluck and split the eyebrows; a disease of the spleen.
ቀላሚ/ Kelami: (ሚት ምያን ያት) One who darkens; one who stains; a
smearer, a writer; an ink applier.
ቀላቂል/ Kelakil: (ትግሬ) Lowland field; a flat plain; the bottom of a gorge; the
foot of a mountain.
ቀላዒ/ Kelai: (ዒት ዕያን ያት) One who uncovers; one who takes off;
a revealer, a remover. “እግዚ ለብርሃነ ልብየ ቀላዔ ግላ” God,
revealer of the darkness of my heart: (ጥበ: ጠቢ).
ቀላውትሞኖስ/ Kelawtmonos: (ጽር ክላፍትሞኖስ)
Weeping; lamentation. Hebrew, however, says mulberry trees; mulberry is a silk
tree: (፪ሳሙ: ፭: ፳፫). ቈላተ ብካይም/ Qolate bikayim is like this. ባካ ብካኢም/ Baka bikaim tree. ብኪ ቤኪ / Bki beki is called weeping; because
of this, they mistook it.
ቀላይ/ Kelay: (ያት) deep; profound; abyss; of the sea, of springs. “ቀላየ ባሕር።” Deep
sea. “ቀላያተ አፍላግ።” Deep springs. “ቀላያተ ማያት” Deep
waters: (ኢሳ፶፩: ፲። ኢዮ፳፰: ፲፩። መዝ: ፸፮).
ቀልቀል/ Qelqel: (ላት) Cliff; mountain; peak; mountain range. “ርእሰ ቀልቀል።” Top of
a cliff. “ከመ ዘማእከለ ቀልቀል ታንሶሱ።” From the middle of the cliff, they
were carried away. “ኢትንበር ደወለ ቀልቀል ምስለ ጸላኢከ ከመ ኢያጽ ድፍከ” Do not sit at the foot of a cliff
with your enemy so that he does not push you down: (፪ዜና: ፳፭: ፲፪: ፲፪። ሢራ፱: ፲፫። መጽ: ምስ).
Euphorbia; ቈለቈል/ Qoleqol comes from this; it
signifies a tree of the lowlands and slopes.
ቀልቅሎ ሎት/ Qelqilo
lot: (ቀልቀለ ይቀለቅል ይቀልቅል። ዐረብ። ዕብ ቂልቃል) To shake; to mix, to mingle; to
stir, to shake; to demolish, to destroy, to shake off; to destroy, to spoil.
ቀልብ/ Qelb: Thought, desire; beauty,
charm; patronage, being loved, honored; being called father, father. Like ቀልባም/ qelbam (thoughtful) and ቀልበ ቢስ/ qelbe
bis (thoughtless).
ቀልይ ዮት/ Qelyi
yot: (ቀለየ ይቀሊ ይቅሊ። ቀለወ) To sink, to hollow out; to be deep,
profound. “ይቀሊ እምቀላየ ቀላያት ወይትሌዐል እመልዕልተ ሉዓሌ” It sinks deeper than the depths of
depths and rises above the heights of the highest: (መጽ: ምስ).
To
know deeply; to rebuke, to reprimand; to reproach, to accuse; to judge, to
testify; of the heart, of the mind. “ይቀልየከ ልብከ።” Your heart rebukes you. “ሊተሰ ፈድፋደ ያሐዝነኒ ወያቴክዘኒ ወይቀልየኒ ልብየ” Indeed,
my heart greatly saddens me, troubles me, and rebukes me: (፫ነገ: ፪: ፵፬። መቃ: ገ፲፱። ሮሜ፪: ፲፭። ፩ዮሐ: ፫: ፳፲).
ቀልደድ/ Qelded: Eyebrow; eyelid; the lip
of the eye or its hollow, its pool; its mucous membrane being filled as with
water. “ፀይንኽ ይፍሰስ እንዲሉ።” Like
may your eye flow. “ቀልደደ ዐይን” Qelded eye: (አርጋ: ፪).
ቀልድ ቀላድ/ Qeld
qelad: (ዐማርኛ) .
Jester; one who throws jokes.
ቀልፎንያ/ Qelfonya: (ሮማይ ኮሎፎንያ) Resin;
like incense; fragrant, flammable; adhesive. “ቃር ወፒሳ ወተይ ወቅጥራን ወሰብዐቱ ልጥር እምነ ቀልፎንያ” Tar, pitch, and seven lutir from
colophony: (ስንክ: ሐም፭).
ቀመራዊ/ Qemerawi: Monthly; of the month. “ወርኅ ቀመራዊ።” Monthly
month. “ኍልቍ ቀመራዊ ወፀሓያዊ” Monthly
and solar calculation: (አቡሻ: ፰ና: ፴፩).
ቀመር/ Qemer [1]: (ራት፤ አቅማር)
Curtain, covering; space, structure; wall, table. “ዘሰቀሎ ለሰማይ ከመ ቀመር ዘእንበለ ዐምድ” Who
stretched out the heavens like a curtain without pillars: (ቅዳ። ኢሳ፵: ፳፪).
Section;
chapter; number, calculation; number category. “አቅማር በእንተ አኅብሮ ቃላት፤ ቀመር ቀዳማዊ።” Aqmar
about the joining of words; first category. “አንቲ ውእቱ ዳግሚት ቀመር።” You are the second category. “ቀመረ ዐረብ።” Arabic
category. “ዐውደ ቀመሩ ለወርኅ።” The
circle of its month. “ናሁ ኀልቀ ቀመርነ ዘተውህቦ ለአዳም ፯፻ ዓመት” Behold,
our category given to Adam for 700 years is finished: (መቅ: ወን። ውዳ: ማር። መጽ: ምስ። አዋል).
[2]: (ዐረብ) Moon. Circle of the moon; the moons circumference; circle
of the month, circle of the moon; or it means the circle of epacts. See the
meaning of circle.
ቀሚሕ ሖት/ Qemih
hot: (ቀምሐ ይቀምሕ ይቅማሕ። ሰምረ፤ ፈረየ) To
produce; to be productive; to bear fruit, to carry; to flourish; of crops, of
plants. To be plucked, to be torn.
ቀሚል ሎት/ Qemil
lot: (ቀመለ ይቀምል ይቅምል። ዕብ ቃማል፤ የብሰ መጽለወ) To
examine closely; to scrutinize; to look back and forth, to turn over. “ወይቀምላ ለምድረ ግብጽ ከመ ይቀምል ኖላዊ አልባሲሁ።” And he will examine the land of
Egypt as a shepherd examines his garments. “ወረከበቶ እንዘ ይቀምል ጸጕሮ” And he found her examining her hair:
(ኤር፵፫: ፲፪። ገድ: ተክ).
ቀሚስ/ Qemis [1]: ቀምየሰ/ Qemiyese.
[2]: (ዐረ ቀሚጽ) inner
garment, body garment; worn over the neck; small or large. “እለ ቀሚሰ ይቀጽፁ።” Those who tailor shirts. “ወይለብስ ቀሲስ ልብሰ ቤተ ክርስቲያን ቀሚሰ ወምጣሕተ ወፊቃረ ወአክሊለ።” And a priest wears church garments,
a shirt, and a mitre, and a fiqare, and a crown. “ወሶበ ፈቀደ ከመ ይልበስ ቀሚሰ፤ ይነጽር ለእመ ኮነ ነዊኀ አው ኀጺረ” And when he wants to wear a shirt,
he looks to see if it is long or short: (ዮሴፍ። ቄድር። ቅዳ).
ቀማይስ/ Qemayis: (ሳት) Shirts. “ለብሱ ልብሰ ኀጺን እምታሕተ ቀማይሳቲሆሙ” They
wore iron armor under their shirts: (ዮሴፍ። ገድ: አዳ).
ቀምሐ/ Qemha: Qama geteme; ቀሐመ/ qehamme.
ቀምሕ/ Qemh: (ዐረ፤ ስንዴ። ዕብ ቄማሕ፤ ዶቄት) Fruit particle; produce; spike,
cluster; bud; what the Tuesday creation produces, each according to its name
and kind. “ፍጡነ ትበልዕ ቀምሓ።” You
will eat fruit quickly. “ትጸግቡ እምነ ቀምሕየ።” You
will be satisfied with my produce. “ይተክሉ ወይነ ወይበልዑ ቀምሖ” They will plant vines and eat its
produce: (ሢራ፮: ፲፱። ፳፬: ፲፱። ኢሳ፷፭: ፳፩).
: Seed;
plant, spice; tree, wood; all that is sown and planted and produces. “ዐቃቢሁ ለቀምሕ ይሬኢ ፍሬሁ።” The
keeper of the produce sees its fruit. “ዕፀወ ቀምሕ።” Trees of produce. “ልገተ ዐቃቤ ቀምሕ” The gift of the keeper of produce: (ሢራ፳፯: ፮። ነሐ፱: ፳፭። ኢሳ፩: ፰).
ቀምሮ ሮት/ Qemro
rot: (ቀመረ ይቄምር ይቀምር። ዕብ ቃማር፤ ሸፈነ) To prepare, to arrange; to count, to
think; to classify. To spread out, to veil; to separate, to divide; to arrange
in measure and number. “ዘዐውደ ፀሓይ ወወርኅ ከመ እንተ መጽሔት ቀመረ።” That
which the circle of the sun and moon measured like a scroll. “እዴሁ ለልዑል ይቄምሮ።” The hands of the Most High arrange
it. “አኮ በዕፅ ትሰውቆን ወትቄምሮን” Not with wood do you hide and
arrange us: (መጽ: ምስ። ሢራ፵፫: ፲፪። ገድ: ላሊ).
ቀምጠራ/ Qemtera: (ዐረ ቀመጥር። ዕብ ቃምጣር) Box; small
chest; bag; for clothes, for money. See the meaning of ያስክሬን/ yaskeren;
it is the same as this. “በእንተ አስክሬን ወቀምጠራ ዘሙዳየ ምጿት።” About
yaskeren and qemtera of the treasury. “ወኮነ ሰራቄ ብሩር ዘውስተ ቀምጠራ፤ ዘአስክሬነ እግዚኡ” And he
became a thief of the silver in the qemtera; of his lords yaskeren: (ዮሐ፲፫: ፳፱። መጽ: ምስ).
ቀምጠራት ቀማጥር/ Qemterat
qematir: Boxes; small chests. “እለ ይትፌሥሑ በብዝኀ ዕንቆሙ ክቡር ወኪያሁ ዕንቈ የዐቅቡ ውስተ ቀምጠራት ዝጊሖሙ ጽኑዐ” Those who rejoice in the abundance
of their precious stones and keep those stones in their strongly locked
qemterat: (ተረ: ቄር፳፪).
ቀምጠወ/ Qemtewe: (ተቀ ግ) Arranged;
smoothed; piled up; piled up; turning over, cultivating, breaking and crushing
its shoots and branches. The book, however, says አቀምጠወ / aqemtewe; it does not
seem right. “አኮኑ አቀምጢዎ ገራህቶ ሶቤሃ ይዘርዕ” Is it
not that he arranged its furrows then he sows. (ኢሳ፳፰: ፳፭).
Those with knowledge of herbs call it teleme.
ቀምጦ ጦት/ Qemto
tot: (ቀመጠ ይቄምጥ ይቀምጥ። ዕብ ቃማጥ። ዐረ ቀመጠ። ሱር ቅማጥ) To
hold tightly; to tie, to fasten; to fold, to combine. To place, to put; to
squeeze; to make a crunching sound. To crouch, to cut; to break off.
ቀሠመ/ Qeseme: Sweetened; ቀሰመ/ qesseme.
ቀሰመ/ Qesseme [1]: Leqeme; ቀሢም ቀሠመ/ qesim
qesseme.
[2]: (ዕብ ቃሳም። ሱር ቅሳም)
Divined; soothsayer; guessed, cast lots. The book, however, says አስተቃሰመ/ asteqaseme
instead of ቀሰመ/ qesseme; making the doer into a
causer; a translators mistake. “በከመ ሐሰበ ወአስተቃሰመ ለአማስኖቶሙ።” As he planned and divined for their
destruction. “አስተቃስሚ ሊተ” Divine for me: (አስቴ፱: ፳፬። ፩ነገ: ፳፰: ፰).
ቀሠፋይ/ Qesefay: Outer; that which is
outer. “ይፍልጥ መንጦላዕት ውሳጤ ወቀሠፋየ” He will divide the inner and outer veil:
(ዘፀ፳፮: ፴፫).
ቀሡታት/ Qesutat: Qesawit; jugs. “ቀሡታተ ይጽዐን በአንበሳ።” Qesutat loaded by a lion. “ቀሣውቲሆሙ” Their qesawit: (ዘፀ፳፮: ፴፫).
ቀሡት/ Qesut [1]: (ዕብ ቄሤት) Ink
container; inkpot; ink holder; a type of jar and jug. Jar; jug; earthenware; water
container; pottery. “ቀሡተ ጸሓፊ።” Writers qesut. “ቀሡተ ልሕኵት።” Qesut of mortar. “ስተይ ማየ እምቀሡትከ” Drink water from your qesut: (ሕዝ፱: ፪። ኤር፲፱: ፩። ምሳ፭: ፲፭).
[2]: Jug; ቀሠወ/ qessewe.
ቀሢም ሞት/ Qesim
mot: (ቀሠመ ይቀሥም ይቅሥም። ቀጠፈ) To gather; to pick, to glean, to
cut, to harvest; to bundle; to collect, to gather vegetables. “በከመ ይቀሥምዎ ለዘይት ከማሁ ይቀሥምዎሙ።” As they gather oil, so they will
gather them. “ከመ ዘየአርር ድኅረ ዘይቀሥም።” Like one who gleans after the
harvester. “ቅሥም አስካሎ ለዐጸደ ወይን።” Gather the grapes of the vineyard. “ቀሠምነ ለከ ስምዐ እመጻሕፍት” We
have gathered for you news from the books: (ኢሳ፳፬: ፲፫። ሢራ፴: ፳፭። ራእ፲፬: ፲፱። መጽ: ምስ).
ቀሲሳን ቀሳውስት/ Qesisan
qesawist: Priests; elders. “ትሢም ቀሲሳነ።” You appoint priests. “ይጸውዕ ቀሳውስተ” He
calls the elders: (ቲቶ፩: ፭። ያዕ፭: ፲፬). It says priest instead of bishop; a
translators mistake. “ምስለ ቀሳውስት ወዲያቆናት” With elders and deacons:
(ፊልጵ፩: ፩).
ቀሲስ/ Qesis: (ዐረ ቀሲስ። ሱር ቃሺሻ)
Priest; elder. “ቀሲስ ወዲያቆን።” Priest and deacon. “እምነ ቀሲስ” From a
priest: (ቅዳ። ፪ዮሐ: ፩).
ቀሲስ ሶት/ Qesis
sot: (ቀሰ፤ ቀሰሰ ይቀስስ ይቅስስ። ዕብ ቅሻሽ። ሱር ቃሽ) To age; to become old; to become
dirty; to be dirty; to pick up dirt; to gather, to collect. To become a priest;
to be ordained as a priest. “ምሥዋዒሆሙ በኀበ ቀሰሱ ወዛቆኑ” Their sacrifices where they became
old and decrepit: (ቀኖ: ኒቅ: ፸፱).
ቀሢጥ ጦት/ Qesit
tot: (ቀሠጠ ይቀሥጥ ይቅሥጥ። ዐረ ‹ ቀሸ ጠ) To steal; to lift, to raise; to
steal, to hide; to deceive, to cut off. “ቀሢጠ ንዋየ ባዕድ።” He
stole the property of another. “ዘይቀሥጥ እምቤተ እግዚ።” He who
steals from the house of God. “ቀሠጡ መንፈቀ ሤጡ።” They
stole half of their price. “ከመ ትቅሥጦሙ በተሳልሞ ፀሮሙ” That you may deceive them by
greeting their enemies: (መቃ። ቀሌ። ግብ፭: ፪። የሴፍ).
ቀሢፍ ፎት/ Qesif
fot: (ቀሠፈ ይቀሥፍ ይቅሥፍ፤ ቀጠፈ። ዐረ ቀጸፈ) To cut off; to chop off, to prune; to
cut, to shorten; to shorten; of plants, of crops, of children. To remove, to
uncover; to strip; to throw away naked; to flog. To flog; to beat; to hit; to
punish; to rebuke, to reprimand. “ዘይቀሥፍ ብዕራይሁ።” He who cuts off his oxen. “ይቀሥፎሙ ለአሕዛብ።” He
will cut off the nations. “ቀሠፍከኒ ወተቀሠፍኩ።” You have cut me off, and I have been
cut off. “እግዚኦ በመዐትከ ኢትቅሥፈኒ” O
Lord, do not punish me in your wrath: (ሢራ፴፰: ፳፭። ራእ፲፱: ፲፭። ኤር፳: ፮። መዝ: ፮። ኢሳ፲፩: ፬).
ቀሣሚ/ Qesami: (ሚት ምያን ያት፤ ሣም ሠምት) One who gathers, one who picks; a
picker, a cutter. “አድኅነኒ እምቀሣሜ ወይን አመ ያሌዕል ማዕጸዶ።” Save me from the grape
gatherer when he raises his sickle. “ሶበ ቦኡ ቀሣም ላዕሌከ” When gatherers come upon you: (ደራሲ። ዐብድ: ፭).
ቀሳሚ/ Qesami: (ሚት ምያን ያት) One who sweetens, a sweetener; a
cook in the kitchen.
ቀሣጢ/ Qesati: (ጢት ጥያን ያት፤ ሠጥ) thief,
one who cuts off; deceiver. “ሰራቂ ወቀሣጢ ዘአንበሩ ብየ” A thief and deceiver who set against
me: (አዋል).
ቀሣፊ/ Qesafi: (ፊት ፍያን ያት) One who whips; a whipper; a
punisher. “ኀበ ቀሣፌሁ” To his whipper: (ኢሳ፱: ፲፱).
ቀስ/ Qes [1]: Priest; ቀሲስ ቀሰ/ qesis
qese.
[2]: (ትግ ቀሽ) This
also; priest. “አባ ገሪማ ቀስ ዘመደራ።” Aba Gerima qes of Medera. “ወይቤልዎ ቀስ ወመኳንንት ለአባ ሊባኖስ።” And the priests and nobles said to
Aba Libanos. “ለእመ ሰረቀ አክሊሮስ ዘውእቱ ቀይሰ ገበዝ ንዋያተ ምሥዋዕ” If Akliros, who is a qeyis, the
treasurer, stole the altar vessels: (መዋሥ። ፈ: መ: ፲፯: ፮).
ቀሥም/ Qesim: (ብ አቅሣም)
Harvest of plants, crops; the time when fruits are gathered; months of
gathering and cutting. “የኀብር ቀሥም ምስለ ማእረር” Harvest time together
with the reaper: (ዓሞ፱: ፲፫። ዘሌ፳፮: ፭። መሳ፰: ፪).
: Fruit;
bud; grape; that which has been gathered and cut. “በመዋዕለ ማእረረ ቀሥም።” In the days of the reapers harvest. “አቅሣመ ዐጸድ።” Harvests
of gardens. “ይሴፈዉ ቀሥሞ” They measure its harvest: (ሢራ፳፬: ፳፯። ሥር ጳኵ። ማር: ይሥ፲፭: ፩).
ቀስም/ Qesim: (ማት) Divination; sorcery; chance, guess; trick;
false prophecy. The book, however, says መቅስም መቅሰም መቃስም/ meqsim, meqsem, meqasim
instead of “ቀስም” qesim; all are mistakes; it doesnt
seem right. “ሰብአ መቅስም።” People of divination. “በለዐም ዘመቅስም።” Balaam
of divination. “ሕልም ወሰገል ወመቃስም ከንቱ ኵሎሙ” Dreams,
soothsayers, and divinations are all vain: (፩ነገ: ፪። ኢያ፲፫: ፳፪። ሢራ፴፩: ፭).
ቀስም ቅስም/ Qesim
qisim: Spices; taste; sweetness; seasoning; of spices, of stew. “ዘእንበለ ቀስም።” Without
spice. “ወኢይብላዕ ቀስመ” And he shall not eat spice: (ቀሌ። ቄድር).
ቀስሞ ሞት/ Qesmo
mot: (ቀሰመ ይቄስም ይቀስም። አው ቀሲም፤ ቀሰመ ይቀስም ይቅስም። ዐረ ቀሰመ፤ ከፈለ) To
flavor; to season; to measure; to spice; to combine together; to match; to
flavor. “በምንት ይቄስምዎ።” With what do they flavor it. “ለቀሲመ ልሳንየ” To
flavor my tongue: (ማር፬: ፴። አርጋ). It
is a house that sanctified when it waited; that killed when it loosened; therefore,
it goes in two ways.
ቀስተወ/ Qestewe: made a bow; resembled a
bow; bent. Encircled; defended; pulled, drew; shot; his arrows with a bow. “ወቦአ ወቀስተወ ፍጽመ፤ ኢዮአብ” And he
came and fully bent; Joab: (፩ዜና: ፲፩: ፮).
ቀስታም/ Qestam: (ማት) Staff; sling; rope; stick; held with a bow. “በቀስታመ ኀይሉ አድከሞ ለአርዌ ርኩስ።” With the strength of his staff, he
exhausted the unclean beast. “በትርከ ወቀስታምከ።” Your rod and your staff. “ገሠጽኮ ለዮናስ በቀስታመ ባሕር” I rebuked
Jonah with the staff of the sea: (ድጓ። መዝ: ፳፪። ቅኔ).
ቀስታዊ/ Qestawi: Bow maker; archer,
bowman; shooter; thrower.
ቀሥት/ Qest [1]: ቀስት/ qest.
[2]: (ዕብ ቄሼት። ሱር ቂሽታ። ዐረ ቀውስ) bow; curved;
bent; weapon. “ቀስት ጠዋይ።” Bow maker. “ቀስተ ብርት፤ ቀስተ ደመና።” Steel bow;
rainbow. “ቀስተ እግዚአብሔር” Bow of God: (ሆሴ፯: ፲፭። መዝ: ፲፯። ሕዝ፩: ፳፰። ኩፋ: ፮).
ቀሥፍ/ Qesif: Qisif; outside; countryside;
rural area; land outside the city; open wilderness outside the house; field. “ይቁሙ ቅሥፈ እቱተ።” “Let those things stand in the field.
“አይሁድ እለ ተዘርዉ ውስተ ኵሉ በሓውርተ ቀሥፍ።” Jews
who were scattered everywhere in the journey of the field. “ይነብር ጽመ ቅሥፈ” He lived a dry field: (ቀሌ። አስቴ፱: ፲፱። መሳ፫: ፳፬).
ቀረብ/ Qereb: (ብ አቅራብ)
Thorny embway of highlands and lowlands; its fruit is round, like a ball; similar
to a lemon. It has no witness; but those who introduce new things say about (ሉቃ፲፩: ፲፲፪) and
if he asks for an egg, will he give him a scorpion. they call it እንቧይ/ embway; its a mistake; its not the
true meaning. The Greek example, and everything borrowed from Greek, when it
says if he asks for a fish, will he give him a serpent. it says aqrabenu in the
singular, meaning scorpion, but it doesnt say aqrab in the plural, meaning
embways.
ቀረፀ/ Qeretse: (ዐረ ቀረፀ። ሱር ቅራጥ)
Collected tax; received tax (ዐማርኛ). Cut;
trimmed; shaved; cut; of limbs, of hair, of nails. “ቀረፀ እዝኖ ዘፀጋም።” He cut the ears of grace. “ኢትቅርፅ እምኔከ አባለ ዘርዕ።” Do not
cut from you members of seed. “ኢይደሉ እምድኅረ ተመጥዎ ቍርባን፤ ቀሪፀ አጽፋር ወተላጽዮ ጸጕር።” It is not proper after receiving
communion; cutting nails and shaving hair. “ኢይቅርፅ ጽፈሪሁ።” He shall not cut his nails. “ኢታንኅ ሥዕርተ ርእስከ ዳእሙ ቅርፅ።” Do not shave the hair of your head
but cut it. “ሖረ ኀበ ይቀርፅ አባግዒሁ።” He went where he sheared his sheep. “ከመ በግዕ ዘኢይነብብ በቅድመ ዘይቀርፆ።” Like a sheep that does not speak
before its shearer. “እምነ ቀዳሚ ዘቀረፅኩ” From
the first that I cut: (ፊልክ: ፯። ፪፻፴። ቅዳ። ቄድር። ዲድ: ፩። ዘፍ፴፩: ፲፱። ኢሳ፶፫: ፯። ጦቢ፩: ፮).
ቀረፅ/ Qerets: tax; money paid by a
merchant to the government. “ስመ ዕፅ።” Name of a tree.
ቀሪም ሞት/ Qerim
mot: (ቀረመ ይቀርም ይቅርም። ዐረ ቀረመ። ዕብ ቃራም፤ ቍርበት ሸፈነ፤ ቍርበታም ኾነ) To
glean, to pick; to gather the fallen and remaining after the harvest, to gather
clusters of grapes. “ሀብኒ ክፍልየ እምዘቀረምኪ፤ አኀዘት ትቅርም” Give
me my portion from what you gleaned; she began to glean: (ድር: ሚካ).
Many books, however, say teqereme instead of qereme; its a mistake. “ትትቄረሞሙ ዘከመ ተቀረምከ ኪያየ።” You
will gather them as you gathered me. “ተቅራመ ይትቄረምዎሙ ከመ ወይን ለተረፈ እስራኤል።” Gleaning, they will gather them like
grapes for the remnant of Israel. “ኢትትቀረም ሕንባባተ ወይንከ” You
shall not glean the clusters of your grapes: (ሰቈ፩: ፳፪። ኤር፮: ፱። ዘሌ፲፱: ፲).
ቀሪብ ቦት/ Qerib
bot: (ቀርበ ይቀርብ ይቅረብ። ዕብ ቃሬብ። ሱር ቅሪብ። ዐረ ቀሪበ) To
approach; to come near; to reach, to touch; to adhere, to stick, to be attached
like flesh and skin; to be a friend, relative, or patron. “ቅረብ ዝየ።” Approach
here. “ወአልቦ ዘይክል ቀሪበ ኀቤሁ።” And no one can approach him. “ይቀርቡኒ በከናፍሪሆሙ።” They
approach me with their lips. “ቦ ዘመድ ዘይቀርብ እምኔየ” There is a relative who is closer
than me: (ሔኖ፲፭: ፩። ሃይ: አበ። ኢሳ፳፱: ፲፫። ሩት፫: ፲፪).
: To
administer communion; to receive; to participate. “እለ ኢትቀርቡ ፃኡ።” Those who do not approach, go out. “ይባእ ወይትከነስ ወይቅረብ።” He enters, is humble, and
approaches. “ይቅረቡ ቍርባነ።” Let them approach the offering. “ቅድመ ይቅረቡ ጳጳሳት ወእምድኅሬሁ ቀሳውስት” First, bishops approach, and then
priests: (ኪዳ። ቀሌ። ፈ: መ: ፭: ፪። ቅዳ).
Instead of ቀርበ ይቀርብ ይቅረብ/ qerbe yiqerb yiqreb, it
says ቀረበ ይቄርብ ይቅርብ/ qerebe yiqerb yiqrib; its a house of
those who are arrogant and amazing. “እለ ይቄርቡ ለእግዚ።” Those
who approach God. “እስመ እሙንቱ ይቄርቡ መሥዋዕቶ።” For they approach his sacrifices. “ለእመ ፈቀደ ይትቀረብ ቍርባነ።” While
approaching. “እምዘይትቄረብ” Or
their offering approached: (ዘፀ፲፱: ፳፪። ዘሌ፳፩: ፮: ፰። ኪዳ። ሲኖዶ).
Again, instead of ቀርበ/ qerbe and ቀረበ/ qerebe,
it says ተቀረበ/ teqerebe;
its a mistake. “ለእመ ፈቀደ ይትቀረብ ቍርባነ።” If he wishes to approach the
offering. “እምዘይትቄረብ” From
that which is approached: (ፈ: መ: ፲፬: ፱። ፍ: ነ: ፲፮).
Thirdly, it says ቈረበ አቍረበ/ qorebe aqurebe as in
Amharic; its a mistake; it doesnt seem right. “ለምንት ኢትቈርቢ ቍርባነ አፍርንጅ” Why do
you not offer Frankincense offering. (ስንክ: ኅዳ፲፯).
ቀሪን ኖት/ Qerin
not: (ቀረነ ይቀርን ይቅርን። ዕብ ቃራን) To
grow horns, to bring forth; to be horned, to be a horned one. To gore, to
provoke; to pierce with horns; of cattle. To tie, to join; to combine, to
arrange; of a farmer. ቅራና/ Qirana and ቍራኛ/ quragna are of this
origin. To resemble a horn; to become a horn; to be called a horn; like horns
of the country. To become strong, to prevail; to reign, to be powerful; to be
superior. See ቈንደየ/ qondeye.
ቀሪዕ ዖት/ Qeri
ot: (ቀርዐ ይቀርዕ ይቅራዕ። ዐረ ቀረዐ። ዕብ ቃራዕ፤ ቀደደ) Kori; to hit, to strike; to beat,
to hit; to hit the head with a stick. See ኰርዐ/ korea, it is a twin of
this.
ቀሪጽ ጾት/ Qerits
tsot: (ቀረጸ ይቀርጽ ይቅርጽ። ዐረ ቀረጸ። ዕብ ሐራጽ) To
carve, to engrave; to make an image; to create a form, to decorate; to cut, to
chip, to carve. To write letters on wood, iron, board, stone; to carve, to
engrave; to make letters prominent or indented. “ለኵሎሙ አሕዛብ ሀለዎሙ ምግባራት ዘልማድ ዘትሤኒ በኀቤሆሙ፤ ወቦ ዘትከውን ኀሳረ በኀበ ካልኣኒሃ ከመ ቀሪጸ ገጽ በጎበ ኢትዮጵያ ወኖባ፤ ወከመ ተላጽዮ ጽሕም በኀበ አፍርንጅ።” All nations have customs that are
pleasing to them; and some are harmful to others, such as carving the face of a
gobe in Ethiopia and Nuba; and shaving the beard among the Franks. “ወረከበ መጽሐፈ ዘቀረጹ ቀደምት ውስተ ኰኵሕ” And he
found a book that the ancients carved in a cave: (ፍ: ነ: ፶፩። ኩፋ: ፰).
ቀሪፍ ፎት/ Qerif
fot: (ቀረፈ ይቀርፍ ይቅርፍ። ዐረ ቀለፈ። ሱር ቅላፍ) To
peel; to skin. See qolefe; ለ/ l and ረ/ r have
alternated; ቀረፈ/ qerefe is Amharic. “ቀረፈ ኵሎ ቅርፍቶ።” He peeled off all its bark. “ቅርፍ ጸልዐ ዘኀጢአት” Peeling is the hatred of sin: (ጥበ፲፫: ፲፩። ደራሲ).
ቀራሕ/ Qerah: that which bleaches; that
which clears; a bleacher, a cleanser. White; clear; completely bald; bare; bright.
ቀራሚ/ Qerami: (ሚት ምያን ያት፤ ረምት) One
who gleans; a gleaner; a picker. “በቀራሚ ፈንታ ተቀራሚ ይላል፤ ስሕተት ነው።” Instead of ቀራሚ/ qerami, it says ተቀራሚ/ teqerami; its a mistake.
“ተቀራሜ በለስ አነ” I am a
gleaner of figs: (ዓሞ፯: ፲፯).
ቀራቢ/ Qerabi: (ቢት ብያን ያት፤ ረብት) One
who approaches; one who comes near; an approacher; a giver of communion.
ቀራቢብ/ Qerabib: (ዐረብ) Unsewn garment; edge, hem, patch. See ቁማስ/ qumas; it is the same as
this.
ቀራኒ መቅርን/ Qerani
meqrin: (ብ መቃርንት) Horned one, one who gores, one who
opposes; enemy, adversary, rival. “እስመ እሉ እለ ይነሥኡ ርዴ መቃርንቲሁ ለእግዚ” For
these are the ones who take up the yoke of Gods horns: (ዲድ: ፳፩).
ቀራንዮ/ Qeranyo: (ጽር ክራኒዩ)
Cranial; place of a skull; place of a skull. “ጎልጎታ ዘበትርጓሜሁ ቀራንዮ” Golgotha,
which is interpreted as Qeranyo: (ማቴ፳፯: ፴፫። ማር፲፭: ፳፪። ዮሐ፲፱: ፲፯). See ድማኅ/ dimah and ጎልጎታ/ golgota.
ቀራዪ/ Qerayi: (ዪት ይያን ያት) Diviner; one who repeats spells; one
who calls demons; a whisperer.
ቀራዲን/ Qeradin: (ናት) Monkeys; apes. See ሆባይ/ hobayin.
ቀራፂ/ Qeratsi: (ፂት ፅያን ያት) One who cuts; a cutter; a tax
collector; a shearer; a shaver. “ጸውዐት ቀራፄ ወቀረፀቶ።” She
called the cutter, and he cut her. “መላጼ ቀራፂ” Shaving of the cutter: (መሳ፲፮: ፲፱። ሕዝ፭: ፩).
ቀሬናዊ/ Qerenawi [1]: (ሱር ቁርያና። ዐረ ቀሪይ) A
poor person of harsh speech; a rude person; a villager. “እፎ እትለአኮ ለዝንቱ ቀሬናዊ” How can I send this rude
person: (ፍ: ነ: ፲).
[2]: (ቀሬን፤ ቄሬን፤ ስመ ሀገር) A
person from Qeren, whose country is called Qeren; a district of Egypt near
Libya. “ብእሲ ቀሬናዊ ዘስሙ ስምዖን” A man of Qeren, whose name was Simon:
(ማቴ፳፯: ፴፪).
ቀርሖ ሖት/ Qerho
hot: (ቀርሐ ይቄርሕ ይቀርሕ። ዕብ ቃራሕ) To
shave; to peel; of hair. “ይቄርሑ ርእሶሙ በእንቲኣኪ ወይቀንቱ ሠቀ” They
shave their heads for you and put on sackcloth: (ሕዝ፳፯: ፴፩). See በርሐን/ berha. To clear; to purify; of
water. See ጸወበ/ tsewebe;
it is a sibling of this.
ቀርመዝ/ Qermez: (ዐረ ቂርሚዝ) red
dye; Indian red. See ኳኳ/ quaqa (ኢሳ፩: ፲፰).
ቀርሜሎስ/ Qermelos: (ጽር ካርሚሎን። ዕብ ካርሜል) Name
of a mountain; a mountain; by the sea; where Elijah prayed: (፫ነገ: ፲፰: ፵፪).
ቀርም/ Qerm: (ማት፤ አቅራም) gleaning;
gleanings; the remains left by harvesters. (ተረት/
proverbs ) A person according to their ability/ እንዳቅሙ ; grain according to its gleaning/ ቀርሙ. “ወይተርፍ ቀርሙ ውስቴቱ።” And
its gleaning will remain in it. “ዘያስተጋብእ ቀርመ በማእረር” He who
gathers gleanings in the harvest: (ኢሳ፲፯: ፮። ሚክ፯: ፩). Instead of ፩)። በቀርም/ qerm, it says ቀሪም/ qerim; its a mistake by the copyist.
“ሠዊት ዘይወድቅ እምነ ቀሪሙ” The grain that falls from his
gleaning: (ኢዮ፳፬: ፳፬).
ቀርቀር/ Qerqer: (ዕብ ቃርቆር) Name
of a country; beyond the Jordan. But those who know say rocky ravine: (መሳ፰: ፲).
ቀርቂሳዊ/ Qerqisawi: A checkers expert; a
player. “ቀርቂሳዊ ዘይትዋነይ ቀርቂሰ” A
checkers player who plays checkers: (መጽ: ቈስ: ፷፪).
ቀርቂስ/ Qerqis: (ዕብ ቃርቃሽ፤ ሻኵራ የቃጭል ቍላ) Place; play; with many kinds of
physical games. “ለእመ ኮነ አሐዱ ዘየሐውር ኀበ ቀርቂስ፤ ለይኅድግ አው ለይሰደድ” If
there is one who goes to a checkers game; let him leave or be expelled: (መጽ: ቈስ: ፳፯).
: Checkers;
backgammon. “ካህን ዘአዝለፈ ተዋንዮ ቀርቂስ” A priest who corrupted the playing
of checkers: (ፍ: ነ: ፱).
ቀርብ/ Qerb: (ዕብ ቄሬብ)
Proximity; inside; internal; stomach; the whole entirety; that which is between
the feet and the head; a container for internal objects, a jar. See ግራብ/ grab; it is a twin of this.
ቀርነብ/ Qerneb: (ዐረ፤ አርነብ። ሱር አርንባ። ዕብ አርኔቤት)
Rabbit; whose ears are like horns; resembling horns; long; that eats grass; a type
of flirtatious animal.
ቀርነናእ/ Qernenāe: (ዕብ ቅርናን)
Horned worm; reptile; whose covering is a shell; whose horn is a bright color; smooth
and soft. See ሐለዚዝ/ halezīz
and ናእትን/ naet.
ቀርነው ቀርነለው/ Qernew
qernelew: ቀርናዊ፤ ቀርነ ላዊ/ Qernawi; qerne lawi; horned, bent; see lawi. Horn of
anointing or anointing horn. That which priests and kings from the tribe of
Levi and Judah are anointed with. Poets, however, call it perfume: (ጥሬ: ሰዋ).
ቀርኔን/ Qernen: Qeren, name of a
country. “ወእለሂ እምቀርኔን” And those from Qernen: (ግብ፪: ፲).
ቀርን/ Qern: (ብ አቅርንት። ዕብ ቄሬን። ሱር ቃርና። ዐረ ቀርን) Horn; strong, hard, dry; that which
grows on the heads of animals like bone; that which grows long; crooked, bent.
Horn instrument; drinking cup; horn type, resembling a horn; horn trumpet; like
the tooth of an elephant. “ኦ ላሕም ዘኢይትኄየል በቀርኑ።” O cow that is not overcome by its
horns. “ክቡዳነ አቅርንት።” Heavy horns. “ንፍኁ ቀርነ።” Blow a
horn. “ቀርነ ዝብጦ።” Horn of the south. “ቀርነ ነጌ።” Horn
of victory. “ቀርነ ቅብዕ።” Horn of anointing. “ንፍኀተ ቀርን።” Blowing
of a horn. “ቃለ ቀርን” Sound of a horn: (ቅዳ። መዝ: ፵፬። ፹። ፺፯። ዓሞ፫: ፲፭። ፩ነገ: ፲፮: ፩። ፩ተሰ: ፬: ፲፮። ኢሳ፲፰: ፫). Poets, however, call it a drum; that
is not its meaning. “ኢትንፍኁ ቀርነ ዘእንበለ በሆሳዕና” Do not blow a horn
except on Hosanna: (ድጓ). “ጥፍርም የጣት ቀንድ ይባላል።” A nail
is also called a finger horn. “ሰላም ለአጽፋረ እግርኪ አቅርንተ አጻብዕ ዐሠርቱ” Peace to the nails of your feet, the
ten horns of the fingers: (ደራሲ).
Strength;
might; power; king, ruler. “ኣበቍል ቀርነ ለዳዊት።” Raise
up a horn for David. “ወያሌዕል ቀርነ መሲሑ።” And he
will raise up the horn of his Messiah. “አንሥአ ለነ ቀርነ መድኀኒት።” Raise up for us a horn of salvation.
“ይእተ አሚረ ይበቍል ቀርን ለቤተ አስራኤል።” Then a horn will grow for the house
of Israel. “ተሰብረ ቀርነ ሞአብ” The
horn of Moab is broken: (መዝ: ፻፳፩። ፩ነገ: ፪: ፲። ሉቃ፩: ፷፱። ሕዝ፳፱: ፳፲፩። ኤር፴፩: ፳፭). “ዘአሐዱ ቀርኑ፤ አውራሪሥ።” One horned; rhinoceros. “ቀርነ ኅብስት፤ ቍርማሚ ሾለቅ” Horn
of bread; piece, sliver: (መዝ: ፳፩። ሕዝ፲፫: ፲፱).
ቀርአ/ Qera: He struck; he hit; ቀርዐ/ qera.
ቀርያሲም/ Qeriyasim: (ጽር ካሪሲም) Idol;
name of an idol: (ጽር ካሪሲም).
ቀርይ ዮት/ Qeriy
yot: (ቀረየ ይቀሪ ይቅሪ። ዕብ ቃራእ) To
divine, to conjure; to repeat spells; to call a whispering demon; for a poets
student to shout what he hears from the poets mouth; or to speak and babble as
an interpreter, hearing from the whisperers mouth. “ለምንት ሰረቅሙ ገይበ ብሩር ዘይሰቲ ወይቀሪ ቦቱ እግዚእየ” Why
did you steal my lords silver cup, with which he drinks and divines: (ዘፍ፵፬: ፭). To
remain, to be left over; to be remaining, surplus, outstanding (ዐማርኛ).
ቀርዱ/ Qerdu: Name of a mountain; a
great mountain; one of the Ararat mountains.
ቀርድ ቅርድ/ Qerd
qird: (ዐረ ቂርድ) Monkey; ape; white one, black one: (ገድ: ተክ).
ቀርጣሎን ስ/ Qertalon
s: (ጽር ካርታሎስ። ዕብ ቃርጢል። ሱር ቃርጣላ። ዐረ ቂርጠለት) Basket, a type of riq and gota; for
gathering grapes; where they load and carry the clusters; with many types like
sewing; resembling a large basket, a mesob, a enqib, an agelgil, a qinbicha.
See ከፈርን/ kefern,
መሥየምት/ mesyemt,
አስፈሬድ/ asferedin,
and ከረቦ/ kerebo.
“ትነሥእ እምፍሬ ምድር ወትወዲ ውስተ ቀርጣሎን።” You shall take some of the first
fruits of the soil that you bring from your land and put them into a basket. “ወሤሙ አርእስቲሆሙ ውስተ ቀርጣሎስ” And
they put their heads in baskets: (ዘዳ፳፮: ፪: ፬። ፬ነገ: ፲: ፯).
ቀቀበ/ Qeqebe: (ነቀበ) Sheathed; widened; covered,
protected; clothed; of a sword, a saber, a dagger, a weapon.
ቀቀብ/ Qeqeb: (ባት። ዕብ ንዳን ፣ ታዓር) Sheath; scabbard; cover; dryness; sword
case; dwelling place. “ኣወፅኣ ለመጥባሕትየ እምነ ቀቀባ።” He took out my sword from its
sheath. “አግብኣ ለመጥባሕትከ ውስተ ቀቀባ።” Put your sword back into its sheath.
“በልዑ ማእሰ ቀቀበ አስይፍቲሆሙ” They ate the belt of the sheaths of
their swords: (ሕዝ፳፩: ፫: ፴። መጽ: ምስ: ዮሴፍ).
ቀቀኖ/ Qeqeno: (ጽር ኪክኖስ። ዕብ ቃአት፤ ቂቅ። ሱር ቃታእ። ዐረ ቁቅ) Unclean: (ዘሌ፲፩: ፲፱። ዘዳ፲፬: ፲፯). See ጕንባሕ/ gunbah
and አበ ጕንባሕ/ abe gunbah; አድገ መረብ/ adge mereb. The
masculine is ቀቃን/ qeqan; when in the feminine, it
becomes ቀቀኑት/ qeqenut; it suggests ቀቃኑት/ qeqanut.
ቀበላ/ Qebela: (ቅባሌ) Reception; acceptance; welcoming; reception; acceptability.
“ወፃ ለቀበላ አሳ።” He
went out to receive fish. “ለቀበላሆሙ ለኢሎፍሊ።” For their reception of the
Philistines. “ለቀበላ መርዓዊ” For the reception of the bridegroom:
(፪ዜና: ፲፭: ፪። ፩ዜና: ፲፬: ፰። ማቴ፳፭: ፮).
: Eve;
dinner; deposit; receiver. “ቀበላ ጾም” Eve of the fast: (አቡሻ: ፳፯).
ቀበር/ Qeber: Qebera; burial; funeral;
funeral rites; law of a corpse; anointing with perfume, incense, smoke; loosening,
weeping; dirge, lament; and the like. “እስመ ተዐቅቦ ለዕለተ ቀበርየ።” They made a very great burning for
him. “ወረከበ ቀበረ ዘወልደ መበለት” And the people did not make a
burning for him: (፪ዜና: ፲፮: ፲፬። ፳፩: ፲፱).
Corpse,
carcass, dead body; state of being a corpse; funeral procession; escort; mourner;
one who murmurs with the corpse. “ኦ ዘአማዕቀብኮ ቀበረ አዳም ለመልከ ጼዴቅ።” O you who buried Adam for
Melchizedek. “ለቀበርየ ገብረት።” She did it for my burial. “እስመ ተዐቅቦ ለዕለተ ቀበርየ።” For
she kept it for the day of my burial. “ወረከበ ቀበረ ዘወልደ መበለት” And he found the corpse of the
widows son: (ጥበ: ጠቢ። ማቴ፳፮: ፲፪። ማር፲፬: ፰። ዮሐ፲፪: ፯። ሉቃ፯: ፲፪).
ቀበሮ/ Qebero: insect; that lives and
burrows in a hole like a corpse.
ቀበየ/ Qebeye: (ዐረ ቀባ) He
prepared; he arranged; he made ready.
ቀበያወበጠ/ Qebeyawobete: (የቧልተኛ ግስ) He
mixed; he smacked his lips; he made lip movements; while eating, swallowing, or
mixing. Its like አቈለጳጰሰ/ aqolepapese; it is conjugated simply
by custom without evidence; and teachers count it as a verb of six letters in
the list of verbs.
ቀቢል ሎት/ Qebil
lot: (ቀብለ ይቀብል ይቅበል። ነትገ፤ ሐጸ) To
lessen; to diminish; to divide; to be partial; from number, from fullness. “ይቀብላ እምኍልቍ አውራኂሁ።” It lessens from the number of its
paths. “ባሕርኒ ሶበ ይቀብል።” The
sea also lessens. “ትሁብ ለኵሉ እንዘ ኢትቀብል።” You give to all without lessening. “አሐዱ በመለኮት ዘኢይትከፈል፤ ምሉእ በኵለሄ ዘኢይቀብል” One in
divinity who is indivisible; full in all who does not diminish: (ኢዮ፲፬: ፲፩። ፳፩: ፳፲፩። ቅዳ: ዮሐ። ገድ: ኪሮ).
ቀቢር ሮት/ Qebir
rot: (ቀበረ ይቀብር ይቅብር። ዕብ ቃባር። ሱር ቅባር። ዐረ ቀበረ) To
dig, to submerge; to bury, to conceal, to hide; to put in a hole, to bring in; to
close, to cover with earth; of a corpse, of money. See ደፈነ/ defene. “እቅብሮ ለአቡየ።” Bury
my father. “ይቅብሩ ምዉታኒሆሙ።” Let them bury their dead. “ወኢያበውሑ ይቅብርዎሙ።” And
they did not hasten to bury them. “ወነበሩ እንዘ ይቀበሩ ርእሶሙ።” And they were burying their heads. “ወቀበራ ታሕተ ዕፀ ሕይወት፤ ሰወራ” And he buried her under the tree of
life; he hid her: (ማቴ፰: ፳፩: ፳፪። ራእ፲፩: ፱። አዋል).
: To
suffocate, to cover; to bury; to become fog; to evaporate, to vaporize; of
dust, of dirt, of steam.
ቀቢዕ ዖት/ Qebi
ot: (ቀብዐ ይቀብዕ ይቅባዕ። ዕብ ቃባዕ፤ ሐገገ፤ ዐደመ፤ መልአ፤ ሤመ) To
anoint; to rub; to smear; to appoint, to honor, to beautify; to heal. “ቀብዖ ቅብዐ ቅድሳት።” He anointed him with holy anointing
oil. “ቀብዖ በሕጕሬ።” He anointed him with joy. “ቀብዖ ወርቀ ንጹሐ።” He anointed him with pure gold. “ኢትቅብዖ ዕፍረተ።” Do not
anoint him with dust. “ገብረ ጽቡረ በምራቁ ወቀብዖ አዕይንቲሁ” He
made clay with his saliva and anointed his eyes: (ሢራ፵፭: ፲፭። ጥበ፲፫: ፲፬። ፫ነገ: ፲: ፲፰። ፍ: ነ: ፶፩። ዮሐ፱: ፮).
Because clothing and color, perfume and the anointed are different, their
matching is told as an example of union. “ከመ ፀምር ውስተ ሠርዮ ከማሁ ተቀቢዖ ትስብእተ በመለኮቱ።” As wool is anointed into
a dye, so is humanity anointed by his divinity. “ዕፍረትሰ ሥጋ ዚኣኪ ወተቀባዒሁ ቃል ውእቱ” For
dust is your flesh, and the word is its anointer: (ኤጲ: አክሲ። አርጋ) . Such reading is called a verb that
wears a name; but the ካሮች/ Karo people, considering the name as
gold and the example as righteousness, say ቀብዐ/ qebea means united, and ተቀብዐ/ teqebea means was united;
they interpret it illogically, ungrammatically, inappropriately, and without
understanding the mystery. If the meaning of ተቀብዐ/ teqebea is was united,
then Cyril of Alexandria says, He does not accept anointing in his being. And
his divinity is not anointed; this reading forces them to deny natural union
against their will; it suggests that his divinity is not united. To become a
teacher without being a student speaks such destructive things, making the
truth false and the false true. They have not even found the heart or back of
the mystery of ተሰብአ/ tesebea and ተቀብዐ/ teqebea; and so are the
anointings.
ቀቢው ዎት/ Qebiw
wot: (ቀበወ ይቀቡ ይቅቡ) To
blow; to inflate; to make prominent. See ቀብተተ/ qebtete;
it is a part of this.
ቀቢጽ ጾት/ Qebits
tsot: (ቀብጸ ይቀብጽ ይቅበጽ። ዕብ ቃባጽ፤ ሰበሰበ) To falter, to tremble; to fall, to
be startled; to be troubled, to lose hope. “ተዐገሡ ወኢትቅበጹ።” Be patient and do not falter. “ቀብጸተኒ ነፍስየ።” My
soul faltered. “አቡየ ወእምየ ቀብጹኒ ወኢይሴፈዉ እንከ ይርአዩኒ” My father and mother faltered and
did not hope to see me: (ሄርማ። መዝ: ፻፵፪። ጦቢ፲: ፯).
Instead of ቀብጸ/ qebtse, it says ተቀብጸ/ teqebtse; it is a
mistake. “እለ ተቀብጹ።” Those who faltered. “ኢትትቀበጽ” Do not falter: (ኪዳ። ሢራ፳፪: ፳፪).
ቀባሪ/ Qebari: (ሪት ርያን ያት፤ በርት) one
who buries, a grave digger. (ተረት/
proverbs ) A burier by the Creator; a mourner, a burier.
ቀባዒ/ Qebai: (ዒት ዕያን ያት) One who anoints; anointer; appointer.
“አብ ቀባዒ፤ ወልድ ተቀባዒ፤ መንፈስ ቅዱስ ቅብዕ: Father
is the anointer; son is the anointed; Holy Spirit is the anointing: (አዕ ምስ).
ቀብሎ ሎት/ Qeblo
lot: (ቀበለ ይቄብል ይቀብል። ዕብ ቃባል። ሱር ቅባል። ዐረ ቀበለ፤ ተቀበለ) To give; to feed, to swallow; to
hand over, to grasp. Instead of ተቀበለ/ teqebele,
it says ቀበለ/ qebele;
its a mistake: (ዘፍ፳፯: ፵፭).
ቀብቀሊስ/ Qebqelis: (ዐረ እልቀብቀሊስ)
Archbishop. The exact meaning has not been found: (ማር: ይሥ).
ቀብቀበ/ Qebqebe: (ትግሬ) He dug. qebqebe; planted a stake; made a tapping sound;
repeatedly hit; plowed, softened (ዐማርኛ). The
book, however, says አቀብቀበ/ aqebqebe instead of ቀብቀበ/ qebqebe; its a mistake. “ሐራሲ ያቀድም አቀብቅቦታ ወአስተዳልዎታ” The
plowman first prepares and arranges it: (ግብ: ሕማ).
ቀብተተ/ Qebtete: qebtete; blew, made
prominent. See ቀበወ/ qebewe.
ቀብአ/ Qeba: He anointed; he smeared;
ቀቢዕ ቀብዐ/ qebi qeba.
ቀተተ/ Qetete: He waged; ቀተወ/ qetewe.
ቀቲል ሎት/ Qetil
lot: (ቀተለ ይቀትል ይቅትል። ዕብ ቃጣል። ሱር ቅጣል። ዐረ ቀተለ) To
kill; to stab, to wound; to cut; to destroy; to weaken, to harm. “ይመክሩ ለቀቲል።” They
devise to kill. “ቀተለ ርእሶ ለሊሁ።” He
killed his own head. “ዕፄ ቀተሎ ለዝኩ ሐምሐም።” A worm killed this gourd. “በጾም ሰብእናሆሙ ቀተሉ” They killed their humanity by
fasting: (ኢሳ፶፱: ፯። ዮሴፍ። ዮና፬: ፯። ድጓ).
ቀቲው ዎት/ Qetiw
wot: (ቀተወ ይቀቱ ይቅቱ። ዐረ ወቀተ፤ ጊዜ ወሰነ) To
pay tribute; to give tribute; to be a tributary. When a Oromo says ox farmer,
the word ቆቲዮ ቆቱ/ qotiyo qotu agrees with this. To
contend; to make bets; to pay the debt of bets. Instead of ቀተወ/ qetewe, it says ቀተተ/ qetete, and its pure
form says qetet as if saying qetot; its a mistake of a copyist and a scribe. “ከመ ይግበር ቀተተ ምስሌሁ።” That
he might make a tribute with him. “ወእለ ይሰትዩ በቀተት” And
those who drink by tribute: (ዳን፲፩: ፮። ፍ: ነ: ፲፯).
ቀታ/ Qeta: (ዐረ ቂሻእ)
Gourd; a type of pumpkin. “አልቀታ ወሐምሐም” The gourd and the gourd: (ፍ: ነ: ፲፯).
ቀታሊ/ Qetali: (ሊት ልያን ያት፤ ተልት) One
who kills; a killer; a destroyer. “ቀታሌ ነፍስ።” Killer of souls. “ኮነተኒ ቀታሊተ።” It
made me a killer. “ኖሎት ቀታልያን።” Shepherds are killers. “ቀተልተ አበዊሆሙ” Killers
of their fathers: (ሢራ፴፩: ፳፭። ሮሜ፯: ፲። ኤር፳፫: ፩። ፩ጢሞ: ፩: ፱).
Instead of ቅቱል/ qetul, it says ቀታሊ/ qetali; its a mistake. “ኢትግበርዋ ቀታሊተ ለምድርክሙ” Do not make your land a killer: (ዘኍ፴፭: ፴፫).
ቀትል/ Qetel: (ላት) Killing; battle line; battle; war. “ቀትል በመጥባሕት።” Killing
by the sword. “ገብሩ ቀትለ።” They waged war. “ጸብእ ወቀትል።” War
and killing. “በሕገ ቀትል።” By the law of killing. “ቀትላተ ሰይጣናት” Killings
of demons: (ዮሴፍ። ፩ዜና: ፲: ፩። ያዕ፬: ፩። ዮዲ፯: ፲፲፩። ፊልክ).
ቀትር/ Qeter: midday; noon; sixth hour;
when the suns rays directly pierce the earth. “ይጼልለከ እምፀሓየ ቀትር።” He will protect you from the midday
sun. Midday. “ጊዜ ቀትር።” Midday time. “ብርሃነ ቀትር።” Midday
light. “ጋኔነ ቀትር” Midday demon: (ሢራ፴፩: ፲፱። ፴፭: ፲፮። ማር፲፭: ፴፫። ኢሳ፲፰: ፬። መዝ: ፺).
ቀትሮ ሮት/ Qetro
rot: (ቀተረ ይቄትር ይቀትር። አው ቀቲር፤ ቀተረ ይቀትር ይቅትር። ዐረ ቀተረ) To join; to match; to fasten; to
fix; to set; of wood, of iron. To close, to lock, to block; to throw; to block;
of a lock. “ዐጸወ ኆኅተ ወቀተረ።” He
closed the door and fastened it. “ዕጽዉ ኆኅተ ወቀትሩ።” They
closed the door and fastened it. “ወዳእነ ቀተርነ ኆኅተ” And we
fastened the door: (መሳ፫: ፳፫። ፬ነገ: ፮: ፴፪። ሉቃ፲፩: ፯).
: to fasten; to sharpen; to make sharp; to join. "ቀትር መኾን፤ የጊዜ።” To be midday; of time. "ወቀቲሮ ጊዜ ስሱ ሰዓት” And it was about the sixth hour, and there was a darkness
over all the earth until the ninth hour: (ሉቃ፳፫: ፵፬).
To burn
incense; to smoke; to smell (ዕብ ወሱር፤ ቃጣር፤ ቅጣር፤ ቋጠረ፤ ዐጠነ). “በእንተ ዕጣኑ ለአሮን እንተ አቍረረ መዐተ ሞት ሶበ ቀተረ” Regarding
the incense of Aaron, which stopped the wrath of death when he offered incense:
(አዋል).
ቀቶት/ Qetot: Tributaryship; tribute.
Bets; wagers; gambling; the debt of Magis bets; wager money. “በእንተ ከመ ኢመፍትው ይስተዩ በቀቶት አስተዋፂኦሙ።” Regarding
that it is not right to drink with bets, they expelled them. “ወአንበሩ ቀቶተ በዝንቱ” And they set bets in this: (ቀኖ: ሎዶ: ፶፩። ገድ: ተክ).
ቀነነ/ Qenene: He established; he made;
he legislated; he established law, rule, regulation; he gave canon. “ቀንኑ ላዕለ ብእሲት ዝግዕት።” They
established upon a silenced woman. “እመ ቦ ዘቀነነ ርእሶ በፈቃዱ” If
there is one who established himself willingly: (ሲኖዶ። ቄድር).
: He
judged; he gave judgment; he distributed; he cut, divided; he analyzed; he
seasoned, spiced; of food.
ቀነጠ/ Qenete: (ዕብ ቃኖጥ፤ ሀቅኔጥ) He made cry out, he angered; he
agitated.
ቀኒት ቶት/ Qenit
tot: (ቀነተ ይቀንት ይቅንት። ዐረ ነጠቀ) To
gird; to equip; to tie the waist; to tighten; to tuck in, to wrap, to wrap
around; to decorate with weapons. “ቅንት ሐቌከ ከመ ብእሲ።” Gird your loins like a man. “ቅንት ሰይፈከ ኀያል ውስተ ሐቌከ።” Gird your sword, mighty one, on your
loins. “ቀነተት ሠቀ ውስተ ሐቌሃ።” She girded sackcloth on her loins. “ቅንት በልብሰ ዐጌ ወቀነትኩ።” I
girded and was girded with rough clothing. “ህየንተ ቅናትኪ ዘወርቅ ሐብለ ቅንቲ” Instead
of your golden girdle, a rope of girding: (ኢዮ፴፰: ፫። መዝ: ፵፪። ዮዲ፰: ፭። ሄርማ። ኢሳ፫: ፳፬) .
ቀኒእ/ Qenie: (ረቲእ) to be straight; to be upright, to be true; to be
convenient, to hasten, to be accomplished; of work. “አበያ ቢቀና ቤት ያቀና እንዲሉ።” As a lazy prospers, so does a house
prosper. “ኢትቅንኡ ለመዊት” Do not be jealous of the dead: (ጥበ፩: ፲፪).
ቀኒእ ኦት/ Qeni
ot: (ቀንአ ይቀንእ ይቅናእ። ዐረ ቀነአ። ዕብ ቃኔእ) To be
jealous; to envy; to be sad, to be angry, to be annoyed; at anothers fortune
and wealth. Or to wake up and strive to be like him; to make him an example; to
say, What does he love me for.. “ኢትቅናእ ላዕለ አኩያን።” Do not
be jealous of the wicked. “ተመየጥ ኀበ ቃሕም ወቅናእ ርእየከ ፍናዊሁ።” Go to the ant and see its ways. “ቅናእ ለንስሓ” Be
zealous for repentance: (መዝ: ፴፮። ምሳ፮: ፮። ራእ፫: ፲፱).
ቀኒጽ ጾት/ Qenits
tsot: (ቀነጸ ይቀንጽ ይቅንጽ) To
rise, to stand up straight; to jump; to leap; to twitch, to be angry, to be
agitated; to be erratic; to snatch, to flee; to run, to rush. “ቀነጸ እምዲበ ሠረገላ።” He jumped from the
chariot. “ቀነጸ ላዕሌሁ ወቀተሎ በሰይፍ።” He
jumped upon him and killed him with a sword. “ቀነጹ ላዕለ ሰራዊተ ዮናናውያን።” They jumped upon the army of the
Greeks. “ቀነጸ እምኔሃ ወወፅአ ።” He jumped from her and went out. “መጽአ እንዘ ይቀንጽ” He came running: (መጽ: ምስ። ዮሴፍ። ማሕ፪: ፰).
ቀናቲ/ Qenati: (ቲት ትያን ያት) One who girds, one who tightens; one
who is armed; an armed person.
ቀናኢ/ Qenai: (ኢት እያን ያት) One who is jealous; a jealous
person, an envious person. “አነ እግዚ ቀናኢ።” I am a
jealous God. “ስምዖን ቀናኢ።” Simon the Zealot. “በዝኁ ቀናእያኒሁ።” His
jealous ones were many. “ጸላእያንየ ወቀናእያንየ።” My enemies and my jealous ones. “መበለታት እኩያት ቀናእያት ወመስተዋድያት” Evil
widows, jealous and quarrelsome: (ዘፀ፳: ፭። ሉቃ፮: ፲፭። ፈላስ። ዮሴፍ። ዲድ: ፪).
ቀናዊ/ Qenawi: (ዊት ውያን ያት) One who fastens; one who nails; a
nailer.
ቀናዪ/ Qenayi: (ዪት ይያን ያት፤ ነይት) One
who rules; one who drives; ruler, commander, lord. “በዓልከ ለኵሉ ነባሪ ወቀናዪ ዕረፍት ውእቱ።” Your
feast is the rest of all the living and the ruler. “ቀናይያኒሆሙ።” Their rulers. “አይቴ ሀለዉ ቀነይት ወቅኑያን” Where
are the rulers and the ruled: (ድጓ። መዋሥ። አፈ: ተ፳፮። ግንዘ).
ቀንሞን/ Qenmon: (ዕብ ቂናሞን። ጽር ኪናሞን። ዐረ ቂርፈት)
Perfume; name of a perfume wood; cinnamon. Instead of ቀንሞን/ qenmon, it says ቀንሞስ ቀናንሞስ/ qenmos qenanmos; or it shortens
everything and says ቀንሞ ቀናንሞ/ qenmo qenanmo; its a scribes mistake:
(ዘፀ፴: ፳፫። ራእ፲፰: ፲፫። ማሕ፬: ፲፬። ሔኖ፴: ፫። ፴፪: ፩).
ቀንዐ/ Qena: He was jealous; ቀኒእ ቀንአ/ qeni qena.
ቀንአት/ Qenat [1]: (ዐረ ቂነት። ዕብ ሔልባና። ጽር ኻልባኒ) Name
of a perfume wood; one of the incense trees; that grows in Syria and Ethiopia: (ዘፀ፴: ፴፬).
[2]: (ዐረ ዑድ። ዕብ አሀሎት። ጽር ስታክቲ)
Perfume; name of a perfume; incense. “ስኂን ወቀንአት ወማየ ልብን ወሰንበልት” Cinnamon,
qenat, myrrh water, and spikenard: (ኩፋ: ፫። መዝ: ጋዘ። ቅዳ).
ቀንዎ ዎት/ Qenwo
wot: (ቀነወ ይቄኑ ይቀኑ። ፀመረ) To fasten; to join; to fasten with
nails, to nail; to crush, to press; to stab, to wound; to pierce, to stab. “ቀኑ ፍቅረከ ውስተ ልብየ።” Fasten
your love in my heart. ቀነዉኒ እደውየ ወእገርየ።” They
pierced my hands and feet. “በቅንዋቲከ ቀነውኮ ለሞት” With
your nails, you nailed me to death: (ያዕ: ዘእል። መዝ: ፳፲፩። ግንዘ).
ቀንይ ዮት/ Qenyi
yot [1]: (ቀንየ ይቀኒ ይቅነይ። ዕብ ቆኔን) To
cry out, to weep, to wail; to lament, to mourn; to sing, to murmur; to sing, to
chant; to lead, to compose; a leader, a chanter; to be a poet. The book,
however, says ተቀንየ/ teqenye instead of ቀንየ/ qenye;
it doesnt seem right; te is Amharic. “ረከብዎ ለአባ የሴፍ እንዘ ይትቀነይ ምስለ አሐዱ መነኮስ።” They found Father Joseph chanting
with a monk. “ካህናት ይትቀነዩ ዘንተ መዝሙረ በዜማ ሐዘንዚን።” Priests chant this psalm in a sad
melody. “ወእምዝ በል ወተቀነይ ሃሌ ሉያ።” And
then say and chant Hallelujah. “ወአኀዘ ይትቀነይ በሠለስቱ ዜማ” And he began to chant in three
melodies: (ስንክ: ጥቅ፳፫። ግንዘ። ድጓ። ታምር).
[2]: (ቀነየ ይቀኒ ይቅኒ። ዕብ ቃናህ። ሱር ቅናእ። ዐረ ቀነይ) To buy, to redeem; to purchase; to
take, to make money with a price; see tereye. To create, to make; to buy, to
acquire; to be a ruler, a commander, a lord; to force to work, to make pay
tribute; to make plow, to make dig; to make a slave. “ውእቱ ይቅኒኪ።” He
will rule you. “ወይቀንይዎሙ አርባዕተ ምእተ ዓመተ።” And they ruled them for four hundred
years. “እለ እኩየ ቅኔ ይቀንይዎሙ።” Those who are evil poems, he rules
them. “ንቅንዮ ለነዳይ በዕዳነ” Let us
buy the poor with our debts: (ዘፍ፫: ፲፮። ፲፭: ፲፫። ኢሳ፲፱: ፬። ዓሞ፰: ፮).
ቀንዲላት ቀናዲል/ Qendilat
qanadil: Candlesticks; lights; illuminations: (ስንክ: መስ፲። ጥር፴). ቈንዳላ/ Qondala in Amharic comes
from this.
ቀንዲል/ Qendil: (ዐረ ቂንዲል) Light;
illumination; of oil, of wax; but the standard is oil. “ለእመ ኀልቀ ቅብዐ ዘይት አምቀንዲል።” If the oil runs out from the lamp. “ወኢይቀድሱ በአሐዱ ሠምዕ አላ በክልኤቱ በገበዋተ ምሥዋዕ፤ አው በቀንዲል ህየንተ ሠለስቱ ሠምዕ” And
they do not sanctify with one wax, but with two at the entrances of the altar; or
with a lamp instead of three waxes: (መጽ: ምስ። ሥር: ቅዳ). Book of the Lamp; Book of Oil; Prayer
of Oil, anointing of the sick; that is read and prayed over oil.
ቀንጠሰ/ Qentese: (ቀንጠበ) Qentes; he cut, he broke off; he
picked; of cabbage, of provisions. “አልቦሙ ዘይበልዑ ዘእንበለ ሐምለ ገዳም፤ ይቀነጥሱ እምአድባር ወይሴሰዩ” They have nothing to eat except wild
herbs; they pick from the mountains and eat: (ዕር: ኢሳ).
ቀንጠበ/ Qentebe: (ቀጠበ) qenetebe; qwenetebe; he cut; he broke off. “ይቀንጥቡ ድርዖ “They
break off branches: (አዋል).
ቀንጠወ/ Qentewe: He intoxicated; he made
giddy; he took away health; he took away sense; that which they ate or drank
too much.
ቀንጦስጤ/ Qentoste: (ጽር አኮንቲስቴ)
Javelin throwers; archers; bowmen: (፩ነገ: ፴፩: ፫).
ቀኖት/ Qenot: (ታት) Nail; spike; peg, wedge; of iron, of wood. “በቀኖት አጽንዕዎ።” They
fastened it with nails. “አይቴ ውእቱ ቀኖትከ ሞት።” Where is your nail, death. “ይከውኑክሙ መሥገርተ ወዕቅፍተ ወቀኖታተ” They
will be for you a snare, a trap, and nails: (ኤር፲: ፬። ሆሴ፲፫: ፲፬። ኢያ፳፫: ፲፫).
ቀኖና/ Qenona: (ናት። ጽር ካኖን) Law, order, rule; judgment,
punishment. “ቀኖና ብሂል ሥርዐት።” Qenona
means order. “ቀኖናተ ነገሥት።” Laws of kings. “እመ ቦ ብእሲ ዘዘመወ ምስለ ወለተ ብእሲቱ ቀኖናሁ ዐሠርቱ ወኀምስቱ ዓመት።” If there is a man who committed
adultery with his fathers daughter, his punishment is fifteen years. “ዘዘመወ ምዕረ አሐተ ያጹርዎ ቀኖና ቀሊለ፤ ወለእመ ተመይጠ ያክብዱ ላዕሌሁ ቆኖና” Whoever commits adultery once, they
give him a light punishment; and if he returns, they increase his punishment. “ወሀቦ ቆኖናተ ክቡዳተ” And he gave him heavy punishments: (ፈ: መ: ፭: ፫። ፮: ፮። ስንክ: ነሐ፲፭).
ቀዊል ሎት/ Qewil
lot: (ቆለ፤ ቀወለ ይቀውል ይቁል። ዐረ ቃለ) Saying; speech; sound; to mean, to
speak; to shout, to give a word; to make heard. Except for the root, the
context is not found. ቆሌ፤ ቀውላላ ቂል፤ ቃቂል ቃጭል/ Qole; qewlala (fool) qaqil (bell) meaning
comes from this.
ቀዊም ሞት/ Qewim
mot: (ቆመ ይቀውም ይቁም። ዕብ ቁም። ሱር ቃም። ዐረ ቃመ) To
stand; to rise; to stand upright; to be like a pillar; to endure, to
strengthen, to spread. “ወአጽምዑ ወንጌለ።” Stand and listen to the gospel. “ብዙኃን ቆሙ ላዕሌየ።” Many stood against me. “ቁም በእገሪከ። Stand
on your feet. “አእጋሪከ እለ ጠብዓ ለቀዊም” Your feet, which are firm to stand: (ቅዳ። መዝ: ፫። ሕዝ፪: ፩። ደራሲ).
To hinder;
to prevent; to stay standing; to endure, to live firmly; to be permanent; to
replace, to inherit; to take over the fathers or anothers work and place. “ቆመ ዝናም እምሰማይ።” Rain stopped from the sky. “ቆመ ውሕዘተ ደማ።” The flow of her blood stopped. “ቁመኒ ቁመኒ በእንተ አግዚ።” Stand,
stand for the Lord. “እፎ ይቀውም መንግሥቱ።” How
can his kingdom stand. “ወኵሉ ቦቱ ቆመ።” And
all things are in him. “ሃይማኖትሰ ትቀውም ለዓለም።” Faith
stands forever. “ኢይቀውም ትእዛዙ።” His command does not stand. “ወኢይቀውም ዘርዑ” And
his seed does not stand: (ዘፍ፰: ፪። ሉቃ፰: ፵። ገድ: ተክ። ሉቃ፲፩: ፲፰። ቆላ፩: ፲፯። ሢራ፵: ፲፪። ፍ: ነ: ፵፩። ኤር). Instead of saying was born, was
created, was reconciled, it says stood; it is a copyists mistake. “ዘእንበለ ትቁም ምድር።” Unless the earth stands. “እንበለ ይቁሙ አድባር” Unless the mountains stand: (ሱቱ: ዕዝ፩: ፮። መዝ: ፹፱).
ቀዊዕ ዖት/ Qewi
ot: (ቆዐ ይቀውዕ ይቃዕ፤ ይቅዋዕ) To itemize; to give birth; to
squeeze; to begin to bear fruit. Of crops, of vegetables. To pick, to gather; to
harvest, to reap. See ቈዐለ/ qoale; it is a hybrid of this.
ቀዋሚ/ Qewami: (ሚት ምያን ያት) one who stands; permanent; one who
lives firmly; advocate, father of a matter; steward; appointee. “ሱራፈል ወኪሩቤል ቀዋምያን ዐውደ መንበሩ።” Seraphim and Cherubim are standing
around his throne. “ጽርሕ ቀዋሚት እንተ ኢትወድቅ።” A permanent dwelling that does not
fall. “ቀዋሚ ይረክብ ስብሐተ።” A
permanent one receives glory. “ቀዋሚሃ ለመዐስብ።” The permanent one of the accountant.
“ቀዋሚ ለመበለት ወለዕጓለ ማውታ።” one who stands for the widow and the
orphan. “ወይርአይ ሊቀ ምኔት እምአኀው ኀበ ዘሎቱ ምግባር ሠናይ፤ ወይረስዮ ቀዋሜ ላዕለ ምኔት ወላዕለ መዛግብቲሁ” And the head of the monastery sees
from among the brothers one who has good conduct; and he appoints him as a
permanent one over the monastery and over its treasuries: (ግንዘ። አርጋ: ፫። ፪ቆሮ: ፫: ፲፩። ድጓ። ኪዳ። ፍ: ነ: ፲).
ቀዋም/ Qewam: Qewami; strong; tall,
long. “ኵሉ አረፍት ቀዋም” All
the high towers: (ኢሳ፪: ፲፭).
ቀዋብዕ/ Qewabi: (ቀዋብዕት፤ ቆብዓት) Caps,
head coverings. “ሥራዕ ሎሙ ቀዋብዕተ ዘአልቦ ዝዕላ” Make
for them caps without pride: (ሥር: ጳኵ).
ቀውስ/ Qewus [1]: (ዐረብ) Bow; arc: (ገድ: አዳ).
[2]: (እልቀውስ) Star; name of a star; its shape resembles an archer
with a bow. And its star is of ኅዳር/ Hedar;
it accompanies the sun for 29 days and 28 degrees: (አቡሻ: ፬).
ቀውዕ ቆዕ/ Qew
qo: Cloth; unripe fruit; pepper. Harvest, crop: (ትግሬ). “በጽሐ ጊዜ ቀውዕ።” The
time of unripe fruit has come. “ቆዐ ትጼኑ ቆዐ ጽጌ ወይን።” The
unripe fruit smells sweet, the grape flower. “አበው በልዑ ቆዐ።” Fathers
ate unripe fruit. “ከመ ቆዐ ቀምሕ።” Like
unripe fruit of wormwood. “ፍሬሆሙ ቆዕ ከንቱ” Their
fruit is vain unripe fruit: (መጽ: ምስ። ድጓ። ሕዝ፲፰: ፪። ሢራ፶፩: ፲፭። ጥበ፬: ፭).
Instead of saying ኮል ዕንጐት/ kol engot (bitter herb),
it says ቆዕ / qo; its a mistake. እንዘ ቆዑ ተመሥጠ ሕፃነ/ Unripe fruit with nard: (ጥበ፲፬: ፲፭። ምሳ፲፫: ፪).
: Infant;
child; tender sapling; slender twig. “እንዘ ቆዑ ተመሥጠ ሕፃነ” While the infant was being formed as
unripe fruit: (ጥበ፲፬: ፲፭። ምሳ፲፫: ፪).
ቀዘፈ/ Qezefe: (ዐረብ) . Since Arabs add a dot to dalet and say za, therefore
qezefe and qedefe should be confused with each other. See ቀያፈ/ qeyafe and ኀደፈ/ hadefe.
ቀየሰ/ Qeyese: (ትግሬ ወዐረብ) He
measured; he surveyed, he estimated.
ቀዪሕ ሖት/ Qeyih
hot: (ሕት ሓን ሓት ያሕ) Red; that resembles fire. “አርዌ ቀይሕ።” Red
beast. “ከመ ጽጌ ረዳ ቀይሕት።” Like red roses. “ዕጐልት ቀያሕ።” Red calves. “አፍራስ ቀይሓን።” Red
horses. “ሕብራት ቀይሓት” Red colors: (ራእ፲፯: ፫። ስንክ: ሠኔ፩። ዘኍ፲፱: ፪። ዘካ፩: ፰። ፈላስ).
ቀዪሕ ቀይሕ/ Qeyih
qeyih: (Qeha yiqeyih yiqih. Hebrew Adam of Edom) To redden; to
be red; to resemble blood. “ለምንት ቄሐ አልባሲከ።” Why is
your clothing red. “ቄሐ ከመ ደም ውእቱ ማይ።” The
water is red like blood. “ይቀይሕ እምጽጌ ረዳ” It
reddens more than a rose: (ኢሳ፩: ፲፰። ፷፮: ፪። ፬ነገ: ፫: ፳፪። ሔኖ).
ቀዪእ ኦት/ Qeyi
ot: (ቄአ ይቀይእ ይቂእ። ዕብ ቃእ። ዐረ ቃአ) To
vomit; to regurgitate; to spit out; to reject; to bring back out what entered
the mouth; to not accept someones words, teaching, argument. “ብላዕ በዐቅም ከመ ኢትቂእ።” Eat
moderately so that you dont vomit. “ቄአ እምአፉሁ ደመ ብዙኀ።” He vomited much blood from his
mouth. “ቄእከ ሕምዘ እማፉከ ላዕለ ሔዋን።” You
vomited filth from your mouth upon Eve. “እምከመ ሰምዐ ይቀይኦ ወያገብኦ ድኅረ ዘባኑ” As soon as he hears, he vomits it
and throws it behind his back: (ምሳ፳፭: ፲፮። ዮሴፍ። መቃ። ሢራ፳፩: ፲፭).
ቀያሕይት/ Qeyahyit: (ዕብ አዳምዳሜት)
Reddish; slightly red; dappled; a little red; smiling; not very bright; not
burst leprosy flower; bud: (ዘሌ፲፫: ፳፬: ፵፱። ፲፬: ፴፯).
ቀያሚ/ Qeyami: (ሚት ምያን ያት) One who resents; one who is
resented; a vengeful person: (ፍ: ነ: ፭).
ቀያኢ/ Qeyai: (ኢት እያን ያት) One who spits; a spitter; a
vomiter.
ቀይሞ ሞት/ Qeymo
mot: (ቀየመ ይቄይም ይቀይም። ዕብ ናቃም። ሱር ንቃም። ዐረ ነቀመ) To
resent; to avenge; to hold a grudge; to think and wish evil; to plan and plot
to return evil for evil; to look for time and place. The book, however, says
teqeyeme instead of qeyeme; it doesnt seem right; te is Amharic, not Geez. “ቂመኑ ትትቄየማኒ።” Why do
you avenge me. “ኢትትቀየም ቢጸከ።” Do not resent your neighbor. “ተቀያሚ ወመፍቀሬ ንዋይ።” Resentful and lover of money. “ኢኮነ ከመ ዕጓለ መሕያው ዘይትቄየም” He was not like a living child who
resents: (ዮኤ፫: ፬። ሢራ፳፰: ፯። ማር: ይሥ፪: ፲፫። ዮዲ፰: ፲፮). See በቀለ/ beqele.
ቀይስ/ Qeyis: Priest; ቀሰሰ/ qesese.
ቀይጡን/ Qeyitun: (ዐረብ) Storeroom; cupboard; closet; a room
inside a house; a place for storing things; a hiding place; a cabinet. “ቀይጡነ አውታን ዘውእቱ ብሂል ቤተ ጣዖት” Qeyitune
awtan, which means house of idols: (አቡሻ: ፮).
ቀዲሕ ሖት/ Qedih
hot: (ቀድሐ ይቀድሕ ይቅዳሕ። ዐረ ቀደሐ። ዕብ ቃዳሕ፤ ነደ ውዕየ) To
draw; to dip; to scoop; to ladle; to add; to overturn; to pass; to gather, to
pick, to collect. Of liquid, of words, of books; of fire, of light, of candle. “ለቀዲሐ ማይ።” To
draw water. “እለ ይቀድሕዎ ለሜስ።” Those
who mix the drink. “ወይን ዘቀዳሕኩ ለክሙ።” Wine
that I drew for you. “መጽሐፈ ስንክሳር ዘበትርጓሜሁ ጉባኤ፤ ዘቀድሕዎ አበዊነ እምኵሎን ገድላት” The book of Synaxarium, which is a
collection of interpretations; which our fathers drew from all the acts: (ኩፋ: ፪። ኢሳ፭: ፳፪። ምሳ፱: ፭። ስንክ: መስ፩). To
pierce, to stab. To get sick, to burn; to sweat, to drip; to become water; to
melt; to become cold.
ቀዲሙ/ Qedimu: (አገባብ) Previously; beforehand; before; anciently; formerly; beginning.
“እለ የአምርዎ ቀዲሙ።” Those
who knew him previously. “ቀዲሙ ዜነወነ።” He informed us previously. “ምቀዲሙ።” From the beginning. “ወቀዲሙሰ ኢነገርኩክሙ።” And I
did not tell you previously. “ቀደሙኒ እምቅድመ ዝ መዋዕል” They preceded me from before these
days: (ኢዮ፵፪: ፲፲፩። ኤፍ: ፩። ዮሐ፩: ፪። ፲፮: ፬። ግብ፭: ፴፮).
ቀዲም/ Qedim: (ቀደመ ይቀድም ይቅድም። ዕብ ቃዳም። ሱር ቅዳም። ዐረ ቀደመ) To precede; to be first; to be the
beginning; to excel; to begin, to plan. “ለደም ይቀድሞ ላኳ።” Her
saliva precedes the blood. “ይቀድመኒ ወሪደ።” He came down before me. “እምኵሉ ዘይቀድም።” From
all that precedes. “ቀደመት ማርያም ወትቤ።” Mary
preceded and said. “ቅድሙ እምቅዱሳንየ” My first from my saints: (ሢራ፳፪: ፳፬። ዮሐ፭: ፯። ያዕ፭: ፲፪። ዘፀ፲፭: ፳፩። ሕዝ፱: ፮).
Priority;
firstborn status. “ቀዲም ዘኮነ ሎቱ በውስተ ርስት” Qedim
that became his in the inheritance: (ፍ: ነ: ፵፪).
ቀዲው ዎት/ Qediw
wot: (ቀደወ ይቀዱ ይቅዱ። ዕብ ቂዳ፤ ሽቱ፤ ቀረፋ) To be
beautiful; to smell good; to be delicious; to be clean; to be pure; to be clean,
bright, white; from this, to be loved, to be honored. “ኢቀደወ ኅሊናሁ አላ ከመ ዛሕለ ብርት ኮነ” His mind was not beautiful, but it
became like a cold stone: (መጽ: ምስ).
ቀዲድ ዶት/ Qedid
dot: (ቀደ ይቀድድ ይቅድድ። ዕብ ቃዴድ) To tear; to split; to
plow, to furrow; of the earth, of clothes. (ተረት/
proverbs ) “ከቀዳዳ ይሻላል ጠምዳዳ።” A crooked one is better than a hole.
መቃድ ቅድ ቃዳ ቈዳ/ Meqad, qid, qada, qoda
come from this.
ቀዲፍ ፎት/ Qedif
fot: (ቀደፈ ይቀድፍ ይቅድፍ። ዐረ ቀዘፈ) To
row; to cleave the sea; to lead and take a canoe, a ship; to make go. See ኀደፈ/ hadefen; it is a neighbor of this. “እለ ይቀድፉ” Those
who row: (ሕዝ፳፯: ፱: ፳፯: ፳፱: ፴፭).
ቀዳሒ/ Qedahi: (ሒት ሕያን ያት፤ ሕት) One
who draws; a drawer; a server. “ሐጣብያነ ዕፀው ወቀዳሕያነ ማይ።” Wood choppers and water drawers. “ወቀዳሕቶኒ።” And their drawers. “ሊቀ ቀዳሕያን” Chief
of drawers: (መቃ። ፫ነገ: ፲: ፭። ዘፍ፵: ፩).
ቀዳሚ/ Qedami [1]: (ሚት ምያን ያት፤ ደምት) one
who precedes; one who excels; great, good; first, beginner. “ቀዳሚ ወደኃሪ።” First
and last. “ትእዛዝ ቀዳሚት።” First commandment. “ቀዳሜ ጸጋ።” First
grace. “ጽላት ከመ ቀዳምያት።” Tablets
like the former ones. “አበው ቀደምት።” Former fathers. “ነቢያት ቀደምት” Former
prophets: (ቅዳ። ማር፲፪: ፳፰። ሊጦ። ዘፀ፴፬: ፩። ሔኖ። ዘካ፩: ፬).
[2]: (አገባብ) Previously; formerly; anciently; before; beginning. “እምቀዳሚ መዋዕልኪ።” From
your former days. “ዘቀዳሚ ወዘደኃሪ።” The first and the last. “ቀዳሚ ጸሐፍኩ ለከ።” I wrote to you previously. “በቀዳሚ ገብረ እግዚ” In the beginning God created: (ዮዲ፰: ፲፬። መዝ: ፻፴፫። ግብ: ፩። ዘፍ፩: ፩).
ቀዳማዊ/ Qedamawi: (ዊት ውያን ያት) Or,
ቀዳማይ/ Qedamay: (ይያን ያት ይት ዪት) of the
first; of the first day. first; of the front; of the old; beginning; predecessor;
great, firstborn; vanguard. “መስተጽዕነ መስቀል ፈረስመድኀኔ ዓለም ዘቀዳማይሁ ጽፍዐት ወደኃራይሁ ተቀሥፎ።” The crossbearing horse of the Savior
of the world, whose front is a plain and whose back is cut. “ህርቃኖስ ቀዳማዊ።” Hyrcanus
the First. “ቀዳማየ አውራኅ።” First of the months. “ወተወልደ ውእቱ ቀዳማይ እመንፈስ ቅዱስ” And he was born, he the first, from
the Holy Spirit: (ቅኔ። ዮሴፍ። ዘፀ፲፪: ፪። ቄር: ጰላ).
ቀዳም/ Qedam: Beginning; Saturday; Jewish
Sabbath; example of Sunday. “መንገደ ቀዳም።” Mengede Qedam means 2,000 cubits: (ግብ፲: ፲፪).
ቀዳሲ/ Qedasi: (ሲት ስያን ያት) One who sanctifies; a sanctifier, a
worshipper. “አምላክ ዘውእቱ ሐዋጺሆሙ ወቀዳሲሆሙ” God who is their protector and
sanctifier: (አቡሻ: ፳).
ቀዳዊ/ Qedawi: (ዊት ውያን ያት፤ ደውት)
Beautiful, pleasing. “አልባስ ቀደውት” Beautiful clothing: (ሉቃ፲፭: ፳፪).
ቀዴሚን/ Qedemin: (ጽር ካዴሚን። ዕብ ቅዱሚም) Former
times; days of establishment; cycles of death: (መሳ፭: ፳፩).
ቀድሀ/ Qedeha: Qeda; ቀዲሕ ቀድሐ/ qedih
qedeha.
ቀድሕ ቅድሕ/ Qedeh
qideh: Qeda; ቀዲሕ ቀድሐ/ qedih qedeha.
ቀድሞ ሞት/ Qedmo
mot: (ቀደመ ይቄድም፤ ይቀድም። አቅደመ) To precede; to make precede; to
make first; to marry the first; to hang. (ግጥም/ poem፤ ዘራፊ የመርቆሬዎስን ጽላት በኮርቻው ራስ በቀዳማይ ሰቅሎ ስለ ወሰደው) I do not believe a horseman,
whatever he may be/ ቢኾን; they
will say he preceded Mercurius/ መርቆሬዎስን.
ቀድሶ ሶት/ Qedso
sot: (ቀደሰ ይቄድስ ይቀድስ። ዕብ ቂዳሽ። ሱር ቃዲሽ። ዐረ ቀደሰ) To
sanctify; to bless, to praise; to honor, to magnify; to cleanse, to purify, to
separate; to give to God; to make Gods property. “ለቀሲስ ሎቱ አሐዱ ሥልጣን፤ ወውእቱ ከመ ይምሀር ወያጥምቅ ወይቀድስ ወይባርክ ሕዝበ።” For a priest, he has one authority; and
that is to teach, baptize, sanctify, and bless the people. “ቀድሱ ኵሎ አብያተ ክርስቲያናት ዘሐነጽክምዎሙ ወኅትምዎሙ በማኅተመ እግዚ ዘውእቱ ቅብዐ ሜሮን ቅዱስ።” Sanctify
all the churches that you built and seal them with the seal of God, which is
the holy oil of myron. “ቀድስዎ ለእግዚ።” Sanctify it to the Lord. “ባረካ ወቀደሳ።” He
blessed and sanctified her. “ያነጽሕ ወይቄድስ እምኵሉ ርኵስ።” He cleanses and sanctifies from all
impurity. “እቄድሶሙ ለሕዝብ ሊተ” I
sanctify them for the people: (ፍ: ነ: ፮። ፈ: መ: ፳፰: ፩። ኢሳ፰: ፲፪። ዘፍ፪: ፫። ዘሌ፲፮: ፲፱። ኩፋ: ፪).
ቀጋ/ Qega: (ጋት) name of a tree; thorny; its flower smells good; its
fruit is tasty. (ተረት/
proverbs ) “የቤት ቀጋ፤ የሜዳ ዐልጋ።” Qega of the house; Alga of the
field. Which is called Bahire Qega: (ገድ: ተክ).
ቀጠራቅጢን/ Qeteraqtin: (ጽር ካታራክቲስ) Sea
bird; like a goose, like a soren. But those who know say it is a quail: (ዘሌ፲፩: ፲፯። ዘዳ፲፬: ፲፯).
ቀጢብ ቦት/ Qetib
bot: (ቀጠበ ይቀጥብ ይቅጥብ። ዕብ ቃጣብ) To
drip; to milk; to indicate; to cut, to break; of a branch, of clothes. To
economize; to deny. See ቀንጠበ/ qenteb;
its root is this.
ቀጢን ናት/ Qetin
nat [1]: (ቀጠነ ይቀጥን ይቅጥን። ሱር ቅጢን። ዕብ ቃጦን) To
become thin; to decrease; to be thin.
[2]: (ናን ናት ጣን፤ ጠንት) That
became thin; thin; miserly; subtle. “ልብስ ቀጢን ዘይትዐጸፍ ካህን።” Thin clothing that a priest wears. “ሰብዐቱ ሠዊት ቀጢናን።” Seven thin ears of corn. “አስናኒሁ ቀጢናት።” His
teeth are thin. “በቀጣን ዐይነ ልብ።” With a
thin eye of the heart. With thinness, “በቀጠንት ገለድኩ ምስካብየ።” I
prepared my bed. “ብእሲ ዘርሱይ በቀጠንት አልባስ፤ እለሰ ቀጠንተ ይለብሱ ውስተ አብያተ ነገሥት ሀለዉ” A man
dressed in thin clothes; those who wear thin clothes are in the houses of kings:
(ሢራ፶: ፪። ዘፍ፵፩: ፮። ዜና: እስ። ቄር: ጰላ። ምሳ: ፯: ፲፮። ማቴ፲፩: ፰).
ቀጢፍ ፎት/ Qetif
fot: (ቀጠፈ ይቀጥፍ ይቅጥፍ። ዕብ ቃጣፍ) To
pluck; to break off; to pinch off; to cut off; to prune; to trim; to cut; to
uproot, to lick; of leaves, of ears of corn. “ንትፈሣሕ በዕፀዊሃ ወአኮ ዘንቀጥፍ እምፍሬሃ” Let us
rejoice in its trees and not pluck from its fruit: (ቅዳ: አት። ሕዝ፲፯: ፬). To
lie; to spoil things; (ዐማርኛ). It
also indicates theft.
ቀጣ/ Qeta: (ዕብ ቃጥ፤ ጥቀ) A small gold coin; onetwentieth of
a weqet. “ተሣየጠ በኀምሳ ቀጣ” He was
sold for fifty qeta: (አዋል).
ቀጣፊ/ Qetafi: (ፊት ፍያን ያት) one who plucks; one who lies; a
liar; a thief. “ላዩ ጣፊ ውስጡ ቀጣፊ” Outside a flatterer, inside a
plucker, they say.
ቀጥቃጢ/ Qetqati: (ጢት ጥያን ያት) One who smashes; a smasher; a
blacksmith.
ቀጥቅጦ ጦት/ Qetqeto
tot: (ቀጥቀጠ ይቀጠቅጥ ይቀጥቅጥ። ዕብ ቃጥቄጥ) To
smash; to crush; to pound, to grind; to hit repeatedly; to break; to demolish; to
destroy. Its root and origin are qotit qote qotete. “ቀጥቅጥ መዝራዕቶ።” Smash
his arms. “በመፍጽሐ ኀጺን ዐፅመ እገሪሁ ቀጥቀጡ።” They
smashed his leg bones with an iron tool. “ቀጥቅጦ ለፀራዊ።” He smashed the enemies. “እግዚ ይቀጠቅጥ ጸብአ።” The Lord smashes war. “ወቀጥቀጦሙ እግዚ ዐቢየ ቅጥቃጤ።” And
the Lord smashed them with a great smashing. “ንቀጥቅጦ እምድረ ሕያዋን” Let us
smash him from the land of the living: (መዝ: ፱። ስንክ: ነሐ፳፭። ሢራ፴፫: ፱። ዘፀ፲፭: ፫። ኢያ፲: ፲። ኤር፲፩: ፲፱).
ቀጸለ/ Qetsele: (ይቄጽል ይቀጽል፤ ቀጽሎ) He continued; he extended; he added;
of height, of fruit, of learning.
ቀጸላ/ Qetsela[1]: (ላት)headwear
ornament, reward; both small and big; all of them by their names and types. “ወገሮ ሥልሶ ሠርመዲ ከሎታ፤ አክሊል ዘውድ ሜትራ፤ ኵፌት ቆብ መጠምጠሚያ፤ ጠርቡሽ ባርኔጣ፤ የመሰለው ኹሉ።” Wegero,
silso, sermedi, kelota; crown, diadem, miter; kufet, cap, turban; terbush, hat;
and the like. “ዕጨጌዎችና አበ ምኔቶች በቆባቸው ላይ የሚለብሱት፤ የሚከናነቡት ሻሽ ነጠላ።” Shawl
worn by echege and abbots over their caps. “ወህየንተ ዘወርቅ ቀጸላሃ፤ ብርሐት ወፅአ ላዕሌሃ፤ ወድማኅ ኢኮነት ድማኀ።” And
instead of her golden head covering, light came out upon her; and it was not
darkness, it was light. “ወዲበ ርእሶሙ ቦሙ ቀጸላ በአምሳለ ወርቅ።” And upon their heads were head
coverings in the image of gold. “ሰብዐቱ ቀጸላት።” Seven head coverings. “ወተቀጸሊ ቀጸላኪ ዲበ ርእስኪ ዘስብሐቲሁ ቅዱስ።” And
your head covering was put on your head, whose glory is holy. “ቀጸላቲሆን ወባሕርያቲሆን” Their
head coverings and their natures: (ቅኔ። ራእ፱: ፯። ፲፪: ፫። ባሮ፭: ፪። ኢሳ፫: ፲፱).
[2]: Adjective;
a word added to a name and deed; that describes and explains the appearance,
character, and form of the body and deed. “ነዊኅ ሠናይ ጸዐዳ” Long,
good, white, like saying.
ቀጸወ/ Qetsewe: He roasted, he cooked; ቀፀወ/ qetsewe.
ቀጺመት/ Qetsimet: (ታት። ዕብ ቅጺዓህ፤ ቃኔ። ዐረ ቀጸብ) Perfume; name of a perfume wood; inside
a cavity; a type of cane of Mecca. “ጽጌ ቀጺመት ወቀናንሞ” Flowers
of qetsimet and cinnamon: (ስንክ: ነሐ፳፯። ዘፀ፴: ፳፫። ማሕ፬: ፲፬).
ቀጺር ሮት/ Qetsir
rot: (ቀጸረ ይቀጽር ይቅጽር። ዐረ ቀጸረ። ዕብ ቃጻር፤ ዐጨደ፤ አነሰ) To
enclose; to shorten; to fortify; to secure, to fortify; to build a fence around
a house or city; to surround; to take around. “ወቀጸሩ ላዕለ አህጉር” “And they fortified against the
regions: (ዮዲ፬: ፭). See ሐጸረ/ haseren. To make an appointment; to
set a day; to determine: (ዐማርኛ). See
ዐደመ/ ademe.
ቀጺብ ቦት/ Qetsib
bot: (ቀጸበ ይቀጽብ ይቅጽብ። ዐረ ቀጸበ። ዕብ ቃጻብ፤ ቈረጠ፤ ወሰነ) To
wink; to open and close the eyes. To indicate; to call and point with the eyes
and hands; to bite the lip. (ተረት/
proverbs ) “ባይን ጥቅሻ በከንፈር ንክሻ።” A wink with the eyes, a
bite with the lip. “ይቀጽብ በዐይን።” He winks with the eyes. “ይቀጽብ በእዴሁ።” He
points with his hands. “አንበስብሶ በቀራንበት ወቀጺብ በአዕይንት ዘእንበለ ኀፍረት።” He spread out in the meeting place
and winked with his eyes without shame. “ወቀጸባ ከመ ታምጽእ” And he
winked to bring: (ምሳ፮: ፲፫። ኪዳ። ፈ: መ: ፴፬: ፰። ገድ: ተክ). To
resemble; to narrate; to give an example. To hasten; to be quick; to mock, to
ridicule.
ቀጺዕ ዖት/ Qetsi
ot: (ቀጽዐ ይቀጽዕ ይቅጻዕ። ዕብ ቃጻዕ። ዐረ ቀጠዐ) To
cut, to punish; to measure and cut, to bend; to fold, to refine; to bow down; to
trouble. Of shoes, of parchment, of a case, of clothes; of a waist, of a bow. “እለ ይቀጽዑ ቀሚሰ።” Those who cut a shirt. “ቀጽዕዋ ለነፍስየ።” They
punished my soul. “ይቀጽዕ ኵሎ ሐቌ” He
bends every waist. “ያደነግፁ ልበ ወይቀጽዑ ከመ ማሕምም” They
terrify the heart and bend like a sick person: (ገድ: አዳ። መዝ: ፶፮። ናሖ፪: ፲። ሢራ፴፩: ፭). To
know; to act knowingly, to punish; to arrange, to adjust, to sweep, to compress;
of a person, of a place, of a road. “አሠር ዘቀጻዕነ።” A trace that we prepared. “ፍኖትየ ወአሠርየ አንተ ቀጻዕከ።” You
prepared my path and my trace. “ወቀጻዕክዋ በጾም ለነፍስየ” And I
punished her with fasting for my soul: (ኢዮ፭: ፳፯። መዝ: ፻፴፰: ፷፰). Instead of saying ዘቀጻዕነ/ zeqetsane, it says ፈንታ ዘአቅጻዕነ/ zeaqtsane;
it is a mistake. Those who know also interpret it as a story we told.
ቀፂው ዎት/ Qetsiw
wot: (ቀፀወ ይቀፁ ይቅፁ። ዕብ ቃጻህ፤ ቈረጠ ለየ) To
roast, to make bitter; to boil, to bubble.
ቀጻሪ/ Qetsari: (ሪት ርያን ያት፤ ጸርት) One
who encloses, one who appoints, an appointer; a fence builder.
ቀጻዕ ቀጻ/ Qetsa
qetsa: (ብ ቀጻት) Moth; one who is punished and
burned by his own will; one who receives punishment; later, an image of the
resurrection of the dead who rises again. “ዖፍ ዘይሰመይ ቀጻ” A bird
called qetsa: (ሃይ: አበ: ኤጲ).
ቀጻጴ/ Qetsape: (ቀጻቢ፤ ቀጸበ)
Beetle; weevil; ant; a type of insect: (አዋል).
ቀጽቀጸ/ Qetsqetse: (ቀጥቀጠ) He crushed, he ground, he crumbled;
he stirred; he trembled; he shook, of sickness, of sorrow, of fear. “በእንተ ዝንቱ ይቀጸቅጸኒ ሐቌየ” Because
of this, my waist trembles: (ኢሳ፳፩: ፫).
ቀጽበ/ Qetsbe: (ትግ። ዕብ ቃጸፍ) He got angry; he was furious; he raged, he went mad; he
was furious; he became fire.
ቀፈር ቅፍር/ Qefer
qifer: Argument; split; splinter; entrance of a beam, joint of
wood. “ቀፈረ ሐጽ።” He split a rock. “ቀፈረ ዐምድ” He
split a pillar: (ማር፲: ፳፭። ዘፀ፳፮: ፳፬).
ቀፈት/ Qefet [1]: Shoulder stiffness; study;
dryness; cruelty; arrogance, stubbornness. “ቀፈቶሙ አጸኒኖሙ።” They strengthened their stiffness. “ይወዲ ርእሶ ዲበ ብረኪሁ ወያደንን ቀፈቶ ወያቴሕት ኅሊናሁ።” He
throws his head on his knees and hardens his stiffness and humbles his mind. “ኢያትሐትከ ቀፈተ ልብከ።” You did not humble the stiffness of
your heart. “ቀፈተ ልብ ዘሥጋ” Stiffness
of the heart of the flesh: (ቄር። ቄድር። መቃ። ቅዳ).
[2]: Stiffness;
ቀፊፍ/ qefif.
ቀፈዋት/ Qefewat: Hives. ክልኤ ቀፈዋተ/ Two
hives: (ገድ: ተክ).
ቀፊል ሎት/ Qefil
lot: (ቀፈለ ይቀፍል ይቅፍል። ዕብ ቃፋል) To
fold, to double; to make double; to wrap; to dress, to cover; to twist, to
decorate. “በዐረብ ግን ቀፈለ ብሎ ቈለፈ ዘጋ ያሰኛል።” But in
Arabic, qefele means he locked, he closed. “ከመ ብሩረ ተምያን ዘቀፈልዎ ላዕለ ንዋየ ለብሓ።” Like
silver ornaments that they folded over the vessels of the house. “ዘቀፈሎን በብሩር።” Those
whom they covered with silver. “ቀፊልየ በዐረር” My folding with a curse: (ምሳ፳፮: ፳፫። ዘፀ፴፰: ፲፱። ድር: ሚካ).
ቀፊር ሮት/ Qefir
rot: (ቀፈረ ይቀፍር ይቅፍር) To
dig, to excavate; to split; to bore; of earth, of wood; of bow, of scale. To
dig, to carve; to milk, to support; of ear, of arrow, of gun. To inquire, to
examine; to seek prophecy; from a prophet, from a priest.
ቀፊጽ ጾት/ Qefits
tsot: (ቀፈጸ ይቀፍጽ ይቅፍጽ። ዕብ ቃፋጽ፤ ቀነጸ) To reveal; to open; to expose; to
uncover. See qelan; it is a synonym of this. “ቀፈጽኪ አቍያጸኪ።” You revealed your breasts. “ቀፈጽኪ ኀፍረተኪ።” You
revealed your shame. “መኑ ይቀፍጽ ግልባቤ ገጹ።” Who can uncover the covering of his
face. “ይቀፍጾን እግዚ አልባሲሆን” The
Lord will uncover their clothes: (ሕዝ፲፮: ፳፭: ፴፮። ኢዮ፵፬: ፬። ኢሳ፫: ፲፯).
ቀፊፍ/ Qefif: (ቀፈ ዐረብ። ሱር ቃፊፍ። ዕብ ቃፋእ) To
solidify; to be firm; to become like bread and stone; of liquid things; like
wax, frost, and the like. To be harsh, to have a heart of stone; to not have
mercy, to not have pity; to thicken, to become big, to be arrogant. to trim, to
adjust. (ዐማርኛ).
ቀፋዲት/ Qefadit: (ጽር ኻፉሪ። ዕብ ክፎሬይ)
Sprinkler; sprinkling of water, of holy water. See ነዝሀ/ nezha and ዘረቀ/ zereqe: (፩ዕዝ: ፰: ፳፯). Those who know say it is a bowl, a
cup.
ቀፋጺ/ Qefatsi: (ጺት ጽያን ያት) One who reveals; a revealer, a
pusher.
ቀፎ/ Qefo: (ዐረ ቁፈት። ዕብ ቁፋህ)
Basket, container, service; cover. a bees house; a box with two openings; or a
pit; a hollow, a cover; not made by man; a place on a rock, a tree. “ቀፎ ዘመዓር” Hive
of honey: (፩ነገ: ፲፬: ፳፭).
ቁላቤ/ Qulabe: Deception; trickery; deceit,
trick; hypocrisy; nonsense, frivolity. “እፌኑ ላዕሌሆሙ ቁላቤ አፍ” I will send upon them a deceiving
mouth: (ፍካ: እየ).
ቍልሕ/ Qulih: (ሐት) Bud; swollen bud; flower bud, cotton bud; pregnant
swelling; not yet bloomed, not burst; swollen, bloated; budding; or beginning
to bloom, to burst: (መክ፲፪: ፭። አርጋ: ፮).
: Testicles;
scrotum; the lower part; the testicles; the sign of manhood. See እስኪት/ iskitin. And it descends
upon the iskitin and the testicles: (አረጋ: ድ፯).
: Descent;
downward slope, descent. a slope, a steep place; when going up, it is called a
hill, an ascent.
: Downward
to the ground; downward; bent over, upside down. “ተሰቅለ ልዑለ አገሪሁ ወቍልቍሊተ ድማኁ።” He was hung upside down above the
air. “ተሰቅለ ልዑለ አገሪሁ ወቍልቍሊተ ድማኁ።” He was
hung high above his land and his darkness upside down. “ወአስተብቍዖሙ ከመ ይስቅልዎ ቍልቍሊተ” And
they begged him to hang him upside down: (ገድ: ተክ። ስንክ: መጋ፲፬። ሐም፭። ጥቅ፲).
: downward
slope; descent; of descent.
ቍልቍል/ Qulqul: (ላን ላት ቍልት) That went down; that was descended;
that is downward; that is upside down; downward. “ማይ ኢይውሕዝ ቍልቁለ፤ አላ ዐቀበ” Water does not flow downward, but
upward: (ፍካሬ: እየ).
ቍልቋስ/ Qulqas: Name of a tree; that
grows by the waters edge; its fruit is edible; thorny; milky; that ripens
quickly like a qulqal; that takes root. “ረከቡ በውእቱ መካን ማየ ጽሩየ፤ እንዘ የዐውዶ ቍልቋስ” They found in that place pure water;
while qulqas surrounded it: (ስንክ: ኅዳ፲፯).
ቍልዔ/ Qule: (ዕብ ቁላእ፤ ቀላል፤ ታናሽ። ናዐር) House child; boy; child of the house;
born from the family; young boy; young youth; servant, servant, attendant; quick,
agile; lightfooted. “ወሀቦ ለቍልዔሁ ወአፍጠነ ገቢሮቶ።” And he gave it to his servant and
hastened his deeds. “ረድ አንተ ወቍልዔከ።” Go you
and your servant. “ናሁ ቍልዔየ ዘኀረይኩ።” Behold
my servant whom I have chosen. “ወተወክፎ ለእስራኤል ቍልዔዕሁ” And he
took Israel his servant: (ዘፍ፲፰: ፯። መሳ፯: ፲። ኢሳ፵፪: ፩። ሉቃ፩: ፶፬).
ቍልዔት/ Qulet: (ብ ቍልዕያት)
Maidservant; female servant. “አመትከ ወቍልዔትከ።” Your maidservant and your servant. “እወፅእ አነ ምስለ ቍልዔትየ” I will
go out with my maidservant: (፩ነገ: ፳፭: ፵፩። ዮዲ፰: ፴፫። ፲: ፲).
ቍልዕውና/ Qulewna: Boyhood; house child
status; favor status: (አርጋ).
ቍልዝ/ Qulz: (ዛት) Shrub; bush; thicket.
ቍልዝም/ Qulzim: Name of a country; in
Syria. “ሚልኪ ቍልዝማዊ” Milki of Qulzim: (ስንክ).
ቍልፈት/ Qulfet: (ታት) locking arrangement; lock; lock status. Locks; lock,
obstacle; covering of souls; covering of night. “ቍልፈተ ነፍስቶሙ።” The
locking of their souls. “ግዝረትከ ቍልፈተ ትከውነከ” Your circumcision
becomes a lock for you: (ፈ: መ: ፲፯: ፯። ፍ: ነ: ፵፱).
ቍልፍ/ Qulf: (Fat) lock; that has no
opener. “እለ ያርኅዉ ቍልፈ ጸኒሖሙ ጊዜ የሐውር በዓለ ቤት ቀቲሮ ወነሢጎ።” Those who open a lock when the
householder is away, having hired and taken. “እለ ይሰብሩ ቍልፋተ” Those
who break locks: (ፈ: መ: ፲፯: ፯። ፍ: ነ: ፵፱).
ቁመት/ Qumet: Standing; posture; straight;
length; height; length. “ተዘከር ቁሙትየ ቅድሜከ።” Remember
my standing before you. “ወይትሀጐል ቁመቶሙ በምንዳቤ” And
their height is diminished by misery: (ኤር፲፰። ኩፋ: ፳፫).
Duration; life; strength; difference. “እለ ይከውኑ ውስተ ቁመት ፍጽምት።” Those
who are in perfect duration. “ሥርዐተ ቁመተ ዓለም።” The
order of the worlds duration. “ቁመት ወሕርመት” Height and beauty: (ፊልክ: ፵፭። ጥበ፯: ፲፯። ቀሌ).
ቁማስ/ Qumas: (ዐረ ቁማሽ)
Cloth; fabric; bundle of clothes. “ቁማስ ቀራቢብ” Qumas
qararib: (ፍ: ነ: ፴፫: ፭).
ቁማር/ Qumar:
This also; a type of game; that has profit and loss.
ቁምስና/ Qumsena:
ቆሞስ/ Komos status; being a ቆሞስ/ Komos; the rank of a ቆሞስ/ Komos.
ቍሱል/ Qusul:
(ላን ላት ስልት)
Wounded; touched; touch; wound; blow. “ቍሱላነ ልብ” Wounded
of heart: (ኢሳ፶፯: ፲፭። ፷፩: ፩).
ቍስለት/ Quslet:
Wounding; wounding process; wound status. “ድካም፤ ሐዘን፤ ጭቅጭቅ” Fatigue;
sorrow; trouble: (ዐማርኛ).
ቍስል/ Qusil:
(ላት፤ ቍሰል) touched body; sickness where a rod
has rested; beating, wounding; suffering; grudge; sorrow; sin. “ከመ ይትፈወስ እምቍስል ዘአቍሰልዎ።” That
he may be healed from the wound they wounded him. “ቍስለ ሕዝቡ።” The
wound of his people. “እመ ቦ ቍስል ከመ ቍስልየ።” If
there is a wound like my wound. “ቍስለ ሞት” Wound
of death; (የሚገድል፤ ለሞት የሚያበቃ). “እመ ቦ ቍስል ከመ ቍስልየ።” From
all wounds, the wound of the heart is the worst. “ወቍስለ አማዑት” And wound of the bowels: (፪ዜና: ፳፪: ፮። ኢሳ፴: ፳፮። ሰቈ፩: ፲፪። ራእ፲፫: ፫። ሢራ፳፭: ፲፫። ፍ: ነ: ፶).
ቍስጥ/ Qust: (ዐረ ቁስጥ። ዕብ ቆሽጥ)
Perfume; name of a perfume. Poets call it qebercho. “ዝክረ ስምኪ ሐዋዝ እምነ ከልበኔ ወቍስጥ ወእምነ ሰንበልት ምዑዝ” The
memory of your name is sweeter than calamus and costus and sweet nard: (ደራሲ).
ቍረት/ Quret:
freezing; cooling; cooling down; chilling. Coldness; cold;
frost. “ቍረተ ቱሳሔ ዘርዕ።” Cooling
of seed scattering. “ቍረተ ሥጋሁ ኢያጥፍኦ ለእሳተ መለኮቱ።” The
coldness of his flesh did not extinguish the fire of his divinity. “ቍረተ ኅሊና” Coldness of the mind: (ፈ: መ: ፲፪: ፭። ያዕ: ዘእል። አርጋ: ፪).
ቍር/ Qur [1]:
cold; frost; coldness. “ይመውት በቍር።” He
dies from cold. “ይርዕዱ በእንተ ቍር፤ እስመ ክረምት ውእቱ።” They
tremble because of the cold; because it is winter. “ቍር ወበረድ።” Cold
and hail. “እስመ ብዙኅ ቍራ ለይእቲ ሌሊት” Because
it was very cold that night: (ኢዮ፴፩: ፲፰። ፩ዕዝ: ፱: ፮። ዘካ፲፬: ፮። ዮሐ፲፰: ፲፰).
[2]: –cold;
ቈሪር፤ –ቈረ/ qorir; qore.
ቍርቁር/ Qurqur:
Distressed; saddened, angry, wrathful.
ቍርቍር/ Qurqur:
Mourning, grief; anger, irritation; argument, dispute; shouting,
slaughter. ኢኀፊር፤ ካሕድ፤ ቍርቍር/ Shameless; apostate; quarreling; wrath;
turmoil: (ኪዳ).
ቍርበት/ Qurbet:
(ዐማርኛ) skin;
garment of flesh; that gathers and holds the flesh with its bones and tendons.
ቍርባን/ Qurban:
(ናት። ዕብ ቆርባን። ሱር ቁርባና። ዐረ ቁርባን) spiritual
gift; vow; sacrifice; offering; money offered to God; anything. See the meaning
of sacrifice. “መሥዋዕተ ወቍርባነ ኢፈቀድኩ።” I did
not desire sacrifice and offering. “አምጽኡ ቍርባኖሙ ቅድመ ምሥዋዕ።” Bring
their offerings before the altar. “መንፈቁ ለዲድርክም ቍርባን ለእግዚ” Half
of a didrachma is an offering to God: (መዝ: ፴፬። ዘኍ: ፲። ዘፀ፴: ፲፫: ፲፬).
፡ Sacrifice of the gospel; fine wheat and wine; with no
addition except water; that has a deep, profound, subtle mystery in its
offering. About the order of offering. “አኰቴተ ቍርባን።” Praise
of offering. “አርአዮሙ ሥርዐተ ምስጢር ዘቍርባን።” They
showed them the order of the mystery of the offering. “አንቀጽ በአንተ ቍርባን፤ ወኢያዕርጉ ላዕለ ምሥዋዕ ዘእንበለ ኅብስተ ሥርናይ ንጹሕ ወማየ ወይን ንጹሕ” Article
about the offering; and they do not offer on the altar except pure wheat bread
and pure wine water: (ኪዳ። ቅዳ። ፍ: ነ: ፲፫).
ቍርኣን/ Quran:
Book of law; written by Muhammad for his people; that
Muslims who believe in him as a prophet and apostle say descended from heaven.
Its meaning is reading, recitation; but its main name is ፉርቃን/ Furqan; see ፈረቀ/ fereqe.
ቍርእ/ Qure: ቍር፤ –ቍርዕ/ qur; qure.
ቍርዕ/ Qure: (ዓት) Helmet; helmet; iron cap; gear: (አዋል).
ቍናማት/ Qunamat:
Qunamat; qunamatoch; sheep and goat skins.
ቍናምት/ Qunamt: (ዐረ ቀነም፤ በግ መንጋ) basket,
pocket, bag, container; waist bag; small bag. But the book says qunamat instead
of qunamt, the singular in plural. “አሐዱ ቍናማት ይኩን ለኵልነ።” One
qunamat should be for all of us. “አእባነ ቍናማት።” Stones
of qunamat. “ኀተምከ ውስተ ቍናማቲከ ጌጋይየ” You sealed my transgression in your
qunamat: (ምሳ፩: ፲፬። ፲፮: ፲፩። ኢዮ፲፬: ፲፯).
ቍንቍኔ/ Qunqune:
Qunqun; moth; stem of nettle; blight; worm; insect; pest
of plants, grains, and clothes. “ፃፄ ወቍንቍኔ።” Moths
and insects. “ከመ ብላዐ ቍንቍኔ።” As a
moth devours. “ልብስ ዘተበልዐ እምቍንቍኔ” Clothes
eaten by insects: (ኢሳ፶፩: ፰። ማቴ፰: ፲፱። መ: ፈ).
፡ Tick; chicken lice; that resembles
teff.
ቍንዝዕ/ Qunze:
Thorn; splinter. Pain; feeling of a rod, of a wound.
Spike; thorn. Its root and origin is ነዝዐ neza.
ቍንዝዕት/ Qunzet: Thorn; thorn; spiked; a
girl who is snatched like a hyena. See ነዝዐ/ neza.
ቍንጽ/ Qunts: (ጻት) Flea; jumping insect; one that leaps: (፩ነገ: ፳፬: ፲፭).
: Quntso;
of a house, of a person: (ዐማርኛ).
ቍንጽል/ Quntsil: (ዕብ ሹዓል) Fox; or;
wolf; predatory desert dog, evil, cunning, image of nobles and demons. Foxes
and wolves are similar to white and black monkeys, they are relatives; just as
the white is worse than the black monkey, so is the wolf worse than the fox.
Since their kind and nature are the same, quntsil is used instead of wolf. “ሑሩ በልዋ ለዛቲ ቍንጽል።” Go and
tell that fox. “ይበውእኑ አንበሳ ውስተ ግበ ቍንጽል አው ቍንጽል ኀበ አንበሳ።” Can a
lion enter a wolfs den, or a wolf a lions. “ሰይጣንሰ ቍንጽል ጓሕላዊ” Satan
is a wolfish fox: (ሉቃ፲፫: ፴፫። አዋል። ቄድር).
ቍየጽ አቍያጽ/ Quyets
aquyats: Thighs. His thighs are pillars. “ቍየጺሁ አዕማድ።” He
struck upon his thigh. “አልባሰ አቍያጽ።” Garments of the thighs. “ቆፈጽኪ አቍያጸኪ” You
revealed your thighs: (ማሕ፭: ፲፭። ዮሴፍ። ዳን፫: ፳፳፩። ሕዝ፲፮: ፳፭).
ቍይጽ ቍጽ/ Quyits
qus: (ሱር ሹቃ። ዕብ ሾቅ። ዐረ ሳቅ) thigh; the part from the knee to
the hip. “ወሰበሩ ቍይጾ ለቀዳማዊ” And
they broke the thighs of the first: (ዮሐ፲፱: ፴፪).
ቍድስ/ Quds: (ዐረብ) Temple; place of the temple; Jerusalem.” ሀገረ ቍድስ” City
of Quds: (ዮሴፍ).
ቍጠጥ/ Qutet: Thinness; slenderness; thinness;
slender waist. “ቅጠንየ ባለው ቍጠጥየ ይገዝፍ እምሐቌ አቡየ እንዲል” My
little finger is thicker than my fathers waist, as it says: (፫ነገ: ፲፪: ፲). But those who know say it is the
thumb.
ቍጡዕ/ Qutu: (ዓን ዓት ጥዕት) Angry; wrathful; irritable; furious. “ብእሲ ቍጡዕ ለእመ አንሥአሂ ምዉተ ኢትእመንዎ” A
wrathful man, even if he raises the dead, do not believe him: (ፊልክ: ፻፵፭። ምሳ፳፯: ፬).
ቍጣጥ/ Qutat: Young of a young animal;
small creature; infant; small creature.
ቍጥ/ Qut: splinter; ankle; thorn; small
insect; that has a splinter in its small insect state. “ወረገዞ በቍጠ ኲናቱ” And he struck him with his thorn: (፪ነገ: ፪: ፳፫).
ቍጥን/ Qutin: (ዐረ ቁጥን)
Cotton; that is spun when spun. See ጡጥ/ tutin
and ጥጥ/ titin. “ጠብለላ በቍጥን ወበአልባስ ንጹሕ” Turban
with cotton and clean clothes: (ስንክ: መስ፲). But poets call it ግምጃ/ gimja.
ቍጥዓ/ Quta: Anger; irritation; fury;
madness. “ዕለተ መዐት ወቍጥዓ።” Day of
wrath and anger. “መዐትኒ ወቍጥዓ ርኩሳን እሙንቱ።” Wrath and anger are unclean. “በእንተ መዐት ወቍጥዓ” About wrath and anger: (ኩፋ: ፳፬። ሢራ፳፯: ፴። ፈ: መ: ፳፩).
ቍጹል/ Qutsul: (ላን ላት ጽልት) Bushy; leafy; that has leaves. “ቈጽለ ዕፅ ቍጹል ለገቢረ ምጽላል” Leaf of a bushy tree for making a
shade: (ነሐ፰: ፲፭).
ቍጹር/ Qutsur: (ራን ራት ጽርት) Tied; knotted; intricate. “ቍጹር ውስተ አሥዋክ።” Tied in thorns. “እንተ ቍጽርት ውስቴታ።” That which is tied within it. “ቍጹረ ገጽ” Knotted
face: (ፊልክ: ፻፲፯። ክብ: ነገ። ገድ: አዳ).
ቍጽረት/ Qutsret: Tying; binding; counting;
imprisonment; counting; intricacy, joint. On the seventh of Nehasse, its
binding. “መካነ ቍጽረቱ።” The place of its binding. “ቍጽረቱ ከመ እብነ ኰኵሕ።” Its
binding is like a rock. “ቍጽረተ ዐራዙ” The binding of its belts: (አዋል። ኢዮ፵፩: ፯። ዘፀ፳፰: ፴፭).
ቍጽር/ Qutsir: (ራት) number. Imprisonment; beating; whip, lash; lung
inflammation; evil counsel; deceit, cunning. “ኢታጽንፁ ቍጽረክሙ።” Do not strengthen your bonds. “እለ ይጸብእዎ በቍጽር።” Those who fight him with bonds. “ይመክሩ በቍጽር ያመንስዉኒ” They counsel with bonds and deceive
me: (ኢሳ፳፰: ፳፪። ፴: ፴፪። መዝ: ፴፬። ፴፯).
ቍጽሮ/ Qutsro: Embroidery; needlework. “መልበስተ ቍጽሮ” Garment
of embroidery: (ዘፀ፳፰: ፬).
: Knot;
bundle; tied bundle of grass, of leaves, torch. ቍጣሮ አቍጣሮ/ Qutaro aqutaro; prayer
of counting.
ቂሐት/ Qihat: Redness; reddening; redness;
red color. “እንበይነ ቂሐተ ደሞሙ።” Except
for the redness of their blood. “ቂሐተ ተምር ወጽዕዳዌ ፀምር ዘእምፍጥረቶሙ ውእቱ ወአኮ ዘተሤረዩ” Redness of dates and whiteness of
wool, which is from their nature and not what they made: (መጽ: ምስ። አፈ: ተ፲፪).
ቂላኖስ/ Qilanos: (ጽር ፌሎኒስ። ዐረ ፊ ቂ) Precious garment; that is worn
over. See phelon; it is the same as this; because the Arabs added a second dot
to fe and said qe; therefore it says qilanos. “ኹለተኛም በቂላኖስ ፈንታ ሄላንሳን ይላል።” Secondly, instead of qilanos, it
says helansan. “ሰፍሐ ቂላኖሰ ዲበ ምድር፤ ወወረደት ጦማር ማእከለ ሄላንሳን” He spread a qilanos on the ground; and
a scroll descended between helansan: (ጦማ: ሃይ: አበ). But
teachers call helansan a precious carpet, serf welansa.
ቂም/ Qim: evil thought; wound of
the heart. “ቂሙን ቀረፈብኝ እንዲሉ።” He
removed his grudge from me, as they say. “አልቦ ዘየአኪ እምቂመ ጸላእት።” Nothing is worse than the grudge of
enemies. “ቂም ወቅንአት።” Grudge and jealousy. “ኩን ጻድቀ ወመሓሬ ዘእንበለ ጽልሑት ወቂም” Be
righteous and merciful without hypocrisy and grudge: (ሢራ፳፭: ፲፭። ቀሌ። ዲድ: ፮).
ቂሳርያ/ Qisarya: Name of a city; Caesarea;
which Herod built near the sea in Palestine for the honor of Caesar. His son
Philip built another second city near Hermon and named it Caesarea Philippi: (ግብ፲: ፩። ማር፰: ፳፯).
ቂራዲስ/ Qiradis: (ጽር ኪራዳስ። ዕብ ቂርሔሬስ) Name
of a city; part of Moab; one of the cities of Moab. “ዕደወ ቂራዲስ” The
cities of Qiradis: (ኤር፵፰: ፴፩። ኢሳ፲፮: ፲፩).
ቂራጥ/ Qirat: (ዐረብ። ጽር ኬራቲዎን) Name of a weight; small measure; its
weight is equal to four olive fruits or less. Name of money; small money; 2 and
a quarter coins; or only 2 coins. “ጸባሕት ላዕለ ኵሉ ክርስቲያን ለለ ቂራጥ በበ ዓመት።” A tax on all Christians, per qirat
per year. “ብእሲ ዘይወቅር አእባነ በቂራጠ ወርቅ ኵሎ ዕለተ።” A man
who carves stones with a qirat of gold every day. “አስተዋፂኦሙ ዘበበ ክልኤቱ ቂራጥ” Their
contribution was two qirats each: (አቡሻ: ፶። ስንክ: ግን፰። ሠኔ፲፭).
ቂርቆስ/ Qirqos: Name of a person; martyr;
who entered the fire with his mother; see “አንጌቤንAngeben.
“ቂርቆስ አንቆቅሖ ተሠርዐ ምስለ እሙ” Qirqos
the infant was arranged with his mother: (ቅኔ። ስንክ: ጥር፲፭። ሐም፲፱).
ቂቁይ/ Qiqiy: (ያን ያት ቅይት) stingy; miserly; greedy, grasping. “አኀዙ ይዝክሩ መሓርያነ ወቂቁያነ” They
remember the merciful and the greedy: (ስንክ: መስ፳፯) .
ቂቅየት/ Qiqyet: To be stingy; to deny; stinginess,
miserliness; stinginess: (ፈላስ).
ቃህም/ Qahm: Ant worker; ቃሕም/ qah.m.
ቃሕም/ Qahm: (ማት) Ant; ant worker; who collects and gathers grain like a
farmer. “ሑር ኀበ ቃሕም ኦ ሀካይ።” Go to
the ant, you sluggard. “ሑር ኀበ ቃሕም ኦ ሀካይ።” Let us
see men like ants and insects. “ዘጊበ መዛግብት ዘቃሕም ወተመይኖ ግብር ዘሣሬት።” The one who closes the treasuries of
the ant and prepares the work of the moth. “ትጋሆሙ ለፅብስት ንህብ ወሀካይ ቃሕም” We
give their diligence to the bees, and the sluggard to the ants: (ምሳ፮: ፮። አፈ: ተ፲፮። ፈላስ። ስንክ: መስ፳፭).
: Handful;
morsel; that is picked, that is eaten at once. “ኵሉ ይትኀጣእ እመ ኀሠሥዎ፤ እምነ ፍተ ቃሕም ኅብስት እስከ ነጥበ ማይ ቈሪር” Everything
is despised if sought; from a piece of ant bread to a drop of cold water: (ቅኔ).
: Qamo;
millet; a type of millet fruit; that is eaten after being roasted.
ቃሕዋ/ Qahwa: (ዐረብ) Coffee; coffee bean; that stimulates when roasted,
ground, and brewed.
ቃሕው/ Qahw: (ዋት) Dispute; argument, debate; quarrel; strife; contention;
bet. “ቅንአት ወቃሕው ወሚን ወአፍቅሮ መዊእ።” Jealousy
and dispute and hatred and love of eating. “ፈጸምዋ ለዐመፃ በቃሕዎሙ።” They
completed iniquity with their disputes. “ቃሕወ ገብረ ምስለ” He
made a dispute with: (ፊልክ: ፶፮። ዘፍ፵፱: ፭። አርጋ: ፬).
ቃሊ/ Qali: (ትግሬ ወዐረብ)
Precious, valuable; goods that cannot be found at a cheap price.
ቃል/ Qal [1]: (ላት። ዕብ ቆል። ሱር ቃላ። ዐረ ቃል፤ ቀውል) subject
matter; sound; cry; voice; speech; word; that is heard from the mouth of the
speaker and the hearer. “መጽአ ቃል እምሰማይ።” A word
came from heaven. “አንሥኡ ቃለክሙ።” Raise your voice. “ቃለ ወሀቡ ደመናት፤ ቃለ ነጐድጓድከ በሠረገላት።” The
clouds gave a voice; the voice of your thunder in the chariots. “ቃል ተሰምዐ በራማ” A word was heard in Ramah: (ዳን፬: ፳፰። ኢሳ፲፫: ፪። መዝ: ፸፯። ኤር፴፰: ፲፭).
Law; commandment;
teaching; proclamation. “ኢይትገሐሡ እምነ ቃሉ።” They
shall not deviate from the word. “ዐሥሩ ቃላት።” Ten words. “ቃላተ እግዚእነ” The
words of our Lord: (ሢራ፲፮: ፳፰። ዘፀ፴፬: ፳፰። ዘዳ፬: ፲፫። ፊልክ: ፫).
: Name
of a person; divine person; Son. “ወለዝንቱ ስም ዘውእቱ ቃል ንሌብዎ እምሠለስቱ ቃላት፤ አተርጋን ብርፎሪኮን አአትሪኮን።” And for this name which is word, we
understand it from three words; atergan birforikon aatrikon. “ወኢታምስልዎ ለዝ ቃል ከመ ቃላት እለ ዘከርናሙ ዘእንበለ ህላዌ ወአካል።” And do
not liken this word to the words we mentioned without existence and person. “ቃል ዘኮነ ሥጋ በአካሱ” The
word that became flesh in his person: (ሃይ: አበ: ጎር። ብንያ).
[2]: ቀዊል/ qawil ቀወለ/ qewele.
ቃማ/ Qama: (ሱር ምኒካ። ዕብ ርቢድ)
Braided; spread; gold and silver beads, marda, necklace; neck ornament, award; see
bazigna; it is the same as this; qama shows its fruitfulness, bazigna shows its
spreading. “ሰላም ለክሣድኪ ቃማ ንጽሕ ዘዐነቀ።” Peace
to your neck, pure qama that is adorned. “አስኬማ አምሳለ ባዝግና ወቃማ” Aschema, an example of bazigna and
qama: (ደራሲ። ዳን፭: ፲፮: ፳፱).
ቃስ/ Qas: (ዐረ ቂያስ፤ ልክ፤ መለኪያ) Body;
body garment; trousers, shirt; suitable; sewn to measure; that is neither long
nor short; fine garment. “ልብሰ ቃስ” Garment of qas: (ዘፀ፴፮: ፴፬። ዘሌ፲፮: ፬).
: Outer
garment; robe, cloak. “ዘይትሞጣሕ ቃሰ።” That moves around in a qas. “አስኬማ፤ ልብሰ ቃስ አኮ ለአሮን ሰርጐ ዘባኑ” Aschema; garment of ቃስ/ qas, not Aarons, his back is striped:
(ደራሲ).
ቃሩራ/ Qarura: (ዐረ ቃሩረት። ትግ ቈራረት) glass;
bottle; a type of glass vessel; its work is cold water; honor, excellence; yaidole:
(ዮሴፍ).
ቃር/ Qar: (ዐረ ቂር፤ ቃር) Resin; tree blood. “ቃር ወፒሳ ወተይ” Qar and pitch and tar: (ስንክ: ሐም፭).
ቃርሐ/ Qarha: (ዲቃ ግ) He
set on fire; he shot; he boiled: (ዐማርኛ).
ቃርሕ ቃር/ Qarh
qar: Burning sensation; food intolerance.
ቃቂል/ Qaqil: Qaqil; bell; small bell.
Its root is ቀዊል/ qawil.
ቃቄር/ Qaqer: (ራት። ዕብ ቁርቁር) Frog; worm, insect; that croaks and
chatters at night. “ወይነቅዉ ከመ ቃቄራት” And
they croak like frogs: (ገድ: ተክ).
ቃቡ/ Qabu [1]: Dry measure; ቀበወ/ qebewe.
[2]: (ጽር ካቡ። ዕብ ቃብ) Name
of a measure; small measure; dry measure; small measure; small measure. 18th
part of an ephah. “ሀሎ ውስተ አስፈሬዳ ኅዳጥ ሥርናይ ዘየአክል መጠነ መስፈርተ ቃቡ።” There
was in the granary a small amount of wheat that was enough for the measure of a
qabu. “ወራብዕተ አዴሃ ለመስፈርተ ቃቡ ኵስሐ ርግብ ኀምስቱ ብሩር” And a quarter of the measure of a
qabu, a doves dung, five silver: (ገድ: ተክ። ፬ነገ: ፮: ፳፭).
ቃባ/ Qaba: Sheep disease that swells
the neck: (ዐማርኛ).
ቃቤላ/ Qabela: Sorghum; grain of the
stalk.
ቃነየ/ Qaneye: (ዕብ ኒጌን) He
played; he arranged; of a song, of a harp. “ትቃኒ አውታሪሃ።” He plays his strings. “ኀበ አሳፍ ይቃኒ ወኀበ ደቂቀ ቆሬ ይሴብሑ” Where Asaph plays and where the sons
of Korah praise: (ናሖ፫: ፰። መጽ: ምስ). Qana
ቃና/ qana [1]: Melody; sound; melody
style; taste; arrangement; arrangement. “አውታረ መሰንቆ ፍሉጥ ወሊሉየ ቃና።” Strings
of a harp, known and melodious qana. “መስፍነ ትዕይንት፤ ቃና ወኢሥርዐት” Ruler of spectacle; melody and irregularity:
(ፈላስ። አፈ: ድ፴፬).
[2]: Name
of a city; near Nazareth: (ዮሐ፪: ፩).
ቃዕደወ/ Qadew: (ዐደወ፤ ቀደወ። ዐረ ቀዐደ፤ ተቀመጠ) He looked across, he observed; he
threw his eye afar; he moved; face to face, side to side. ቀ/ Q came from ቀደወ/ qedewe and was added to ፀደወ/ tsedewe.
ቃውም/ Qawm: (ምት ማን ማት) One who stands; leader; advocate; father
of the matter; or opponent; plaintiff, adversary. “አነ ቃእምከ ወዐስብከ ጥቀ።” I am
your opponent and I considered you much. “ንጉሥ ልብው ቃውመ ሕዝብ” A kings heart is the qawm of the
people: (ኩፋ: ፲፬። ጥበ፮: ፳፮። አርጋ).
ቃይጽ/ Qayts: (ዕብራ) Summer; month of harvest; hot season.
ቃዲ/ Qadi: (ዐረ ቃፂን። ዕብ ቃጺን) Judge;
ruler; owner of Fetha Negest; governor, ruler: (ዐማርኛ).
ቃዴስ/ Qades: (ዕብ ቃዴሽ)
Sinai; Mount Sinai; Sinai desert; wilderness; where the Lord sanctified Israel;
and he was sanctified by the mouth of his people; where he taught his
sanctification for 40 years, saying, Be holy, for I am holy. Its mystery means
great and awesome; it also agrees with strong. “ወያድለቀልቆ እግዚ ለሐቅለ ቃዴስ” And the Lord will make
the field of Qades fertile: (መዝ: ፳፰).
ቃዴስም/ Qadesim: (ጽር ካዲሲም። ዕብ ቅዴሽም)
Houses of idols; houses of idols built in a holy place near the temple.
Separate from Gods temple. “ወነሠተ አብያተ ቃዴስም” And he
took down the houses of qadesim: (፬ነገ: ፳፫: ፯).
ቃግስት/ Qagist: (Tat) Name of a snake; evil
snake; viper; weevil. “ትውልደ ቃግስት” Generation of qagist: (ኢሳ፲፬: ፳፱። ምሳ፳፫: ፴፪)።.
ቃፍ/ Qaf [1]: (ዕብ ማጣራ) Shelter;
aim; covering; canopy. See the meaning of metera; it is the same as this. “ከመ ቃፍ” From
the qaf: (ኢዮ፲፮: ፲፪).
[2]: (ዐረብ) Name of the letter ቀ/ q. ጋፍ/ Gaf and ወንቃፍ/ wenqaf come from this.
ቄሳር/ Caesar [1]: (ጽር ኬሳር) Name
of a king; its meaning is cutter; womb. His mother died in childbirth; midwives
cut open her stomach and took him out. “ሀቡ ዘቄሳር ለቄሳር።” Give
to Caesar what is Caesars. “ወፅአ ትእዛዝ እምኀበ ቄሳር ንጉሥ።” A
decree went out from Caesar the king. “ኢኮንከ ዐርኮ ለቄሳር” You
are not a friend of Caesar: (ቀሌ። ሉቃ፳: ፳፭። ፪: ፩። ዮሐ፲፱: ፲፪).
[2]: Name
of a king; ቀይሳር/ qeysar.
[3]: Caesarea:
Name of a person or place; ቄሳር/ Caesar.
ቄር/ Qer: (ዕብ ቂር) Name
of a city. “ወይፄወዉ ቂረ፤ ሕዝቦሙ ለሶርያ።” And they captured Qire; the people
of Syria. “ወአፍለሶሙ ውስተ ቂር” And he
moved them to Qir (ዓሞ፩: ፭። ፬ነገ: ፲፮: ፱). But
those who know read it as ቄረ ሕዝቦሙ / qere hizboch and say its
meaning is mighty nobles, young men. Scholars also say ቄርሎስ/ qerlos means mighty and
cite this as evidence; it is a mistake.
ቄርኔን ቂሪን/ Qernen
qirin: (ጽር ክሪኒ። ዕብ ብሬካ) Pool, water reservoir; hollow place:
(፪ነገ: ፪: ፲፫። ፬ነገ: ፳: ፳).
ቄቅሐ/ Qeqeha [1]: He cleaned; he made good;
he washed, he cleansed; he picked, he sifted; he threshed, he blew; of grain.
[2]: He
cleaned; ቀይቅሐ/ qeyqeha.
ቄቅዮ ዮት/ Qeqeh
qeqah: Good thing; dirt, filth; chaff, that has no straw; clean;
cleansing; washing; blown flour. “ቄቅሐ ሥርናይ” Qeqeha of wheat: (ዘዳ፴፪: ፲፬። መዝ: ፻፵፯። ዮሴፍ። መቃ).
ቄቅዮ ዮት/ Qeqiyo
yot: (ቄቀየ ይቄቂ) To be stingy; to be miserly; to be
greedy; to deny, to refuse; to be frugal; to hold and grasp money tightly. “ዘይቄቂ አውፅኦ እምንዋዩ ለዘይደሉ፤ ይሁብ ምክዕቢተ በከንቱ።” One who is stingy takes out from his
property what is due; he gives a reward in vain. “ዘይቄቂ ለርእሱ ይዘግብ ለባዕድ።” One
who is stingy gathers for himself for another. “ዘቦቱ ንዋይ ወይቄቂ” He who has property and is stingy: (ፈላስ። ትእ: ጴጥ። አፈ: ተ፴፪).
ቄአ/ Qea: He spat, he trimmed; ቀዪእ/ qeyi.
ቄዐ/ Qea: He spat, he trimmed; ቀዪእ ቄአ/ qeyi qea.
ቄዳር/ Qedar: Name of a tribe; Arabian;
second son of Ishmael; nomad, father of nomads: (ዘፍ፳፭: ፲፬። መዝ: ፻፲፱። ማሕ፩: ፭).
ቄዳርስ/ Qedars: (ጽር ኪዳሪስ) Black
cap; turban; winding, turban; of priests: (ዘፀ፴፮: ፴፬። ዘሌ፰: ፲፫። ፲፮: ፬).
Instead of ቄዳርስ/ qedars,
it says ቄድራን/ qedran:
(ሢራ፵፭: ፲፪).
ቄዴም/ Qedem: (ዕብራ) Before; east. “ደቂቀ ቄዴም” Children of Qedem: (ሕዝ፳፬: ፬).
ቄድር/ Qedir: (ዐረ ቀድር፤ እድፍ ርኵስ)
Baptism of John; baptism of repentance. “መጽሐፈ ቄድር ዘአንበሩ መምህራን በእንተ ዘክሕደ ሃይማኖቶ፤ አው አርኰሰ ሥጋሁ ምስለ ዘኢምእመናን አው ተባዕት አው አንስት፤ አው መነኮስ አው መነኮሳይት።” Book of Qedir which teachers
established for those who denied their faith; or defiled their bodies with
unbelievers, male or female; or monk or nun.
ቄድሮስ/ kiedros [1]: (ጽር ኬድሮስ። ዕብ ኤሬዝ) Arze;
name of Arze; Lebanese tree; thick, long; great, excellent; glorious, with many
branches. Those who know the old texts, call it Wanza. “ኅሩይ ከመ ቄድሮስ” "Chosen from Cedars” (ማሕ፭: ፲፭። ፰: ፱። ሢራ፳፬: ፲፫። ፫ነገ: ፭: ፱። ፮: ፲፫). In place of ቄድሮስ/ Qedros, it says ቄዳር/ Qedar, which is an error. “ቄዳር ዘስሙ ዐርቦት” Qedar, whose name is Arbot (ኩፋ: ፳፩).
[2]: (ጽር ኬድሮን። ዕብ ቂድሮን) Place
name; a valley between the Mount of Olives and Jerusalem; a place with trees,
olives, and gardens; where the sun does not reach quickly, and if it does, it
passes quickly. “መካነ ጽልመት ወጽላሎት” A
place of darkness and shadow; shady, meaning dark. “ፈለገ ቄድሮስ።” River
Qedros. “ማዕዶተ ቄድሮስ ፈለገ አርዝ” Crossing of Qedros, River Arze (፪ነገ: ፳፫: ፮። ዮሐ፲፰: ፩). Saying ቄድሮስ/ Qedros instead of ቄድሮን/ Qedron is a scribal error.
ቄጵርስስ/ Qiersis: (ጽር ኪፓሪሶስ። ዕብ ብሮሽ) A tree name; juniper;
a type of juniper wood; its trunk is white, resembling a dove. “ቄጵርስስ ወኵሉ ዕፀወ ገዳም” Cypress and all the trees of the wilderness: (ኩፋ: ፲፫። ሕዝ፳፯: ፭። ፴፩: ፰).
ቄጼሩት/ Qiep.ieut: (ዕብ ቅጹሮት) Shorts; small ones; narrow
ones: (ሕዝ፵፪: ፭).
ቄፋዝ/ qiefaz: (ጽር ኬፋዝ። ዕብ ፋዝ) Fine gold; the gold
of Uphaz; coming from a land called Uphaz. See ፎዘን/ Phoze and አፌዝ/ Aphez. “ርእሱ ወርቀ ቄፋዝ” Its head was gold of
Kephaz: (ማሕ፭: ፲፩).
[2]: (ጽር ኬፋዝ) Aphez; fine gold; refined
gold. “ርእሱ ወርቀ ቄፋዝ” Its head was gold of
Kephaz: (ማሕ፭: ፲፩). See ፎዘ/ Phoze.
ቈሀልት/ qohelt: (ዕብ ቈሄሌት) Speaker of the assembly; one who
speaks about the assembly in the assembly; Solomon; the second part of Solomons
book, Ecclesiastes: (ፍ: ነ: ፪).
ቈሊፍ ፎት/ Qolif fot: (ቈለፈ ይቈልፍ ይቍልፍ። ሱር ቅላፍ። ዕብ ቃላፍ። ዐረ ቀለፈ) To strip; to peel; to
slip; to shave; to scrape; to rub; to extract; to take out the inside: To lock;
to close; to seal; to nod off.
ቈላ/ Qolla:
(ብ ቈላት) Standing; hot; a
place of heat; a hollow; a valley; sunny and hot. “ቈላ ዕሙቅ።” A deep valley. “እስመ መካነ ብሔሩ ቈላ ውእቱ።” For the place of his land is a valley.
“ቈላተ ብካይ” Valleys of weeping: (ሔኖ። አዋል። መዝ: ፹፫).
ቈላዕይ ው/ Qolaeewu: Boys; household children. “The text
says "ቍልዔያት” (ዮሴፍ).
ቈላፍ/ Qolaf fat: (ፋን ፋት) Locked; a lock; ቈላፋ. An uncircumcised covering, “ወኵሉ ቈላፍ ኢይብላዕ እምኔሁ።” And no uncircumcised person shall eat from it. “ዕልገተ ቈላፋን” The reproach of the uncircumcised: (ዘፀ፲፪: ፵፰። ፩ነገ: ፲፰: ፳፭).
ቈልቈለ/ qolqole: Inclined; cooled; prepared; followed; threw; of war; of a
javelin. “ሶበ ቈልቈለ ኵናቶ ላዕለ አህጉሪሆሙ” When he hurled his
spear upon their lands: (ሢራ፵፮: ፪). Instead of ቈልቈለ, it says አቈልቈለ, which is an error. “አስተጻንዐ መዝራዕቶ ወአቈልቈለ ኵናቶ ወረገዞ” He strengthened his
arms and hurled his spear and struck him: (ገድ: ተክ).
ቈልዞ ዞት/ Qolzot zot: (ቈለዘ ይቌልዝ ይቈልዝ) To cut; to crush; to shatter; to
gather: (አርጋ: ፭).
ቈሲል ሎት/ Qolil lot: (ቈስለ ይቈስል ይቍሰል። ዕብ ካሻል ተሰናከለ) To wound; to touch; to strike; to
become wounded; by sickness, by rod, by work, by sorrow. “አነ ጠቢብ ወእፌውሶሙ ለድዉያን እለ ቈስሉ በደዌ።” I am wise and I heal
the sick who are wounded by disease. “ቈሰልኩ በቤተ ዐርክየ።” I was wounded in the
house of my friend. “ወናሁ አበዊነ ቈስሉ በኀጺን” And behold, our
fathers were wounded with iron: (ስንክ: ግን፳፮። ዘካ፲፫: ፮። ፪ዜና: ፳፱: ፱).
ቈስቈስ/ qosqos: (ብ ቈሳቍስ፤ ሳት) Household items; small things; broken
splinters; those who turn away from the door and eat from the kitchen; all
things; by their names and types. “ኵሎ ንዋዮ ወቈስቈሶ ማህረኩ።” They captured all his belongings and
his household items. “ወብዙኀ ቈሳቍሳተ።” And many household items. “ወቈሳቍሳቲሁኒ።” And also his
household items. “ወበህየ ርኢኩ ዕፀወ ኵነኔ ፈድፋደ ቈስቈሰ መዐዛ” And there I saw judgment trees with exceedingly pungent aroma: (መቃ። ገድ: ተክ። ዘፍ፴፩: ፲፰። ሔኖ፳፱: ፪). ቈሰቈሰ; ቀሰቀሰ (to stir up) comes from this. Since they are
related, ኰሳኵስ is used instead of ቈሳቍስ. Carts, and household items, and
spears: (ዲድ: ፴፩).
ቈስያ ያት/ Qosya yat: (ዐረ ቁሻእ። ዕብ ቂሹእ) A type of gourd or
pumpkin; like yabore, yankolla, and shikna; oval; for stew; cooks quickly. “የሚበስል” That ripens: (ዘኍ፲፩: ፭). However, those who know food call it ቈሽት; dried figs.
ቈሥጤ/ Qosst.ie: (ዕብ ቄባህ) kidney; stomach: (ዘዳ፲፰: ፫).
ቈስጤ/ Qost.ie: Stomach; intestines – to scrape.
ቈረቈር: በቁሙ ፤ነጭ የራስቋቍሻ። (ተረት/ proverbs ) ፤ በቡሓ ላይ ቈረቈር።
ቈረቈር/ qoreqor: white dandruff. (ተረት/ proverbs ) “በቡሓ ላይ ቈረቈር።” ቈረቈር/ dandruff on ቡሓ/ buha (a type of porridge).
ቈሪር/ qorir: (ራን ራት ራር) That which is
chilled; frozen; cold; frosty. “ነፋስ ቈሪር።” Cold wind. “ማይ ቈሪር።” Cold water. “ፀሓይ ጥዒና ቈሪራን አዝርዕት።” The sun of health chills the plants. “ቈራር ወሙስንት ምክር” Cold and corrupt counsel: (ሢራ፵፫: ፳። ምሳ፳፭: ፳፭። ስንክ: ሐም፲፪። ቄር: ጰላ).
ቈሪር ሮት/ Qorir rot: (ቈረ ይቈርር ይቍርር። ዕብ ቃራር። ሱር ቃር። ዐረ ቀረ) To chill; to cool; to
freeze; to separate from heat; to become frosty and cold. And behold, “ወናሁ አብርሃም ቈረ ከመ በረድ” Abraham became as cold as ice: (ኩፋ: ፳፫). Instead of
"returned” or "finished,” it says "ቈረ,” which is a scribes error. “እስከ ይቈርር መዐተ እኍከ” Until the anger of
your brother cools: (ዘፍ፳፯: ፵፬። ኢዮ፲፬: ፲፫። ኢሳ፩: ፳፬። ፲: ፳፭).
ቈሪፍ/ Qorif: (ዐማርኛ) Bigeared; one with large ears; excessive.
"ቀርፋፋ” and "ከርፋፋ” (slow, sluggish) come from this.
ቈርቍሮ ሮት/ Qorqoro rot: (ቈርቈረ ይቈረቍር ይቈርቍር። ዐረ ቀርቀረ። ዕብ ቃርቄር) To croak; to chirp; a
call; see ቃሕቅሐን. To shout, to scream.
"ቍርቍሩ” means the sound of a
chicken or a frog; see ቃቂር and ቈርነናዕ; its root is.
: to gnaw; to be
uncomfortable; to cause sorrow, to instigate. See the meaning of "ሐዘነ.” To establish; to begin; to straighten, to
make; of a country or city (ዐማርኛ).
ቈርቈሮ/ qorqoro: noisy; liquid.
ቈርነናዕ ናዓት/ Qornenaee: (ዕብ፤ ጽፋርዴዕ። ዐረ ፀፋዲዕ። ሱር ዑርድዓናያ) Frog; toad. It means
a noisy, hoarse, jumping creature; see ቃቄር. He brought up frogs”
ይቀይእ ተከዚ ቈርነናዓተ” (ዘፀ፰: ፪ –፲፫).
ቈርኔንqornien: (ጽር ኮሪኒ። ዕብ ሐዳሻ) A new instrument; armor.
However, those who know weapons call it "ቋዝመን,” which is a small dagger carried by
warriors like a knife: (፪ነገ: ፳፩: ፲፮).
ቈቀወ/ qoqewe: To squat (ዐማርኛ).
ቈቍዖ ዖት/ Qoquio ot: (ቈቍዐ ይቌቍዕ ይቈቍዕ። ዕብ ቃዕቄዕ፤ ወጋ በሳ ነቀለ) To rattle; to crack; of bones. To twist; to
bend; to peel and return; to bend and fold; to fit together; of hands and feet.
To wither, to dry up; to stick together; to weaken; to resemble a corpse; of
the body. “ይቌቍዕ ኵሉ አዕፅምቲሁ።” All his bones rattle.
“ቈቍዓ ወቈስላ አጻብዒሆሙ።” Their fingers were cracked and wounded. “እፎ ቈቍዐ በሐዊረ ኖት መከየደ እግርኪ።” How she was bent in the movement of
your feet. “ቈቍዐ ማእሶሙ ዲበ አዕፅምቲሆሙ” Their bones were
cracked upon their bones: (ኢዮ፴፫: ፲፱። ድር: መድ። ደራሲ። ሰቈ፬: ፰).
ቈናዝዓት/ Qonnazaat: Braids. “ኢትግበሩ ቈናዝዓት እምሥዕርተ ርእስክሙ” Do not make braids from the hair of your heads: (ፍ: ነ: ፵፭። ዘሌ፲፱: ፳፯).
ቈናዝዕ/ Qonazee: (ዐረ ቁዘዐት፤ ቁንዙዐት) Braid; hairdo; bundle, thread, rope, knot, tassel. Short, thick,
rounded; surrounding fringes. “ቈናዝዒሃ ፍቱል።” Untie her braids. “ሰብዑ ቈናዝዐ ርእስየ” Seven braids of my head: (ገድ: ተክ። መሳ፲፮: ፲፫).
ቈናዝዕት/ Qonazit: Young
girls; virgins.
ቈናጽል/ Qonatsil: Wolves; foxes, little
foxes. “አሥግሃ ለነ ቈናጽለ ንኡሳነ።” Catch for us the little foxes. “ወአኀዘ ሠለስተ ምእተ ቁናጽለ።” And he
caught three hundred foxes. “ለቈናጽል ግበብ ቦሙ” Foxes
have dens: (ማሕ፪: ፲፭። መሳ፲፭: ፬። ማቴ፰: ፳).
ቈንቈነ/ Qonqone: decayed; became weak; wore
out; became old; wasted away. “ወአልባሲክሙኒ ቈንቈነ።” And your clothes have also worn out.
“ዘኢይበሊ ወዘኢይማስን፤ ወዘኢይቈነቍን” That
which does not decay or rot; and that does not wear out: (ያዕ፭: ፪። ቄድር).
ቈንደየ/ Qondeye: (ጐንደየ) He became hostile; he became proud; he became arrogant;
he became conceited; he grew horns; or became horns; was called horns. As they
say “ያገር ቀንድ” horn of the country: (መዝ: ፻፴፩። ሉቃ፩: ፷፱። ሕዝ፳፱: ፳፩)።. But the book says ተቈናደየ / teqonadeye
instead of ቈንደየ/ qondeye;
it doesnt make sense. “ትትቈናደዩ ብየ ወትዘረክዩኒ” You
treat me arrogantly and mock me: (ኢዮ፲፱: ፭). See ጐንደየ/ gondeye; it is the root of this.
: ቈነዳ/ Qoneda; he jumped; he jumped
repeatedly. Of anger, pride, or joy.
ቈዐለ/ Qeale: (ይቍዕል ይቍዐል። ቀዊዕ ቆዐ) He
became fat and strong; he became fleshy; he grew, he became robust.
ቈጠጠ/ Qotete: (ዕብ ቃጻጽ) He
cut, he chopped, he chopped up; of grass, of leaves. ቍጥቋጦ/ Qutqato means offspring of this. “ቈጠጠ፤ ቍጣጥ ጣለ፤ ኰሳ።” qotete;
he threw scraps; he was stingy.
ቈጢጥ/ Qotit: (ጣን ጣት ጣጥ) Thin; slender; slim. But the book
says qotit instead of gezif. “ወዔግሎንሰ ቈጢጥ ብእሲ ውእቱ ጥቀ” And
Eglon was a very thin man: (መሳ፫: ፲፯). ቀጠጦ/ Qeteto
and ቀጠጥና/ qetetna
come from this. ቀጠጦ/ Qeteto; name of millet, its fruit is
thin.
ቈጢጥ ጦት/ Qotit
tot: (ቈጠ፤ ቈጠጠ ይቈጥጥ ይቍጥጥ። ቀጠነ) To
become thin; to become slender; to be thin, to be slim; to emaciate, to become
lean. See ቀጥቀጠ/ qetqeten;
it is a hybrid of this; even አንቀጥቀጠ/ anqetqete.
ቈጥዖ ዖት/ Qoto
ot: (ቈጥዐ ይቌጥዕ ይቈጥዕ። ዐረ ቀዐጠ። ዕብ ቁጥ፤ ናቀ፤ ጠላ) To be
angry; to reproach; to be wrathful, irritable; to hate, to be bored. But the
book says ተቈጥዐ/ teqota
instead of ቈጥዐ/ qota; te
is Amharic. See መዕዐ/ mean. “ኢትቈጥዐ ልቡ።” His
heart is not angry. “ይትቌጣዕ ዲበ ሰብእ።” He is
angry with people. “ኢትትቈጣዕ ነባሪከ።” Do not be angry with your neighbor. “ለዘያበዝኅ ነቢበ ይትቌጥዕዎ” For he who multiplies words, they
are angry with him: (ሰቈ፪: ፳፪። ፊልክ: ፵፰። ሢራ፬: ፬። ፳: ፰).
ቈጸራ/ Qotsera: Deceit; theft; fraud. “አግብእ ሎቱ ንዋዮ ወሀቦ ዘእንበለ ቈጸራ ወርዴ” Bring his property to him and give
it to him without deceit or fraud: (ቀሌ).
ቈጺል ሎት/ Qotsil
lot: (ቈጸለ ይቈጽል ይቍጽል። ሐመለ፤ ለምለመ) To
sprout; to put out leaves; to sprout; to make leafy; to be branched, leafy. But
the book says አቍጸለ/ aqusele
instead of ቈጽለ/ qotsele;
its a mistake: (አርጋ: ፩).
ቈጺር ሮት/ Qotsir
rot: (ቈጸረ ይቈጽር ይቍጽር። ዕብ ቃሻር፤ ቃጣር። ሱር ቅጣር) To tie; to join; one to the other; or
to tie one with the other; to strengthen, to tighten; to squint, to frown, to
squeeze; of the face. “ነሥኦ ዲናረ ወርቅ ወቈጸሮ በጸርቅ።” He
took a gold dinar and tied it in a cloth. “ቈጸርዎ በልብሶሙ።” They
tied him in their clothes. “ቈጸሩ አማዑቶሙ።” They
tied their intestines. “ሐብል መንፈሳዊ ዘያዐርግ ልበ እምድር ወይቈጽሮ ውስተ ሰማይ።” A
spiritual rope that raises the heart from the earth and binds it to heaven. “ኢትቍጽሩ ገጸክሙ።” Do not
squint your faces. “እፎ ከመ ዝ ይቈጽር ገጾ።” How
does he squint his face like this. “ትካዝ ወቈጺረ ገጽ” Sadness and a frowning face: (ስንክ: ታኀ፲። መጽ: ምስ። መዝ: ፲፮። ፊልክ: ፻፳፭። ፍ: ነ: ፵፭። አፈ: ተ፳፱).
፡ To think evil; to conceive; to plot;
to deceive; to trick. “እመ ቦ ዘቈጸረ ከመ ይቅትል።” If
there is one who plots to kill. “አንተሰ ትቈጽር በዘትትሜጠዋ ለነፍስየ።” And you plot to destroy my soul. “ለመጋቢ ኢይደልዎ ከመ ይቍጽር ለአመጋቢሁ ውስተ ሠዪጥ ወተሣይጦ” It is
not fitting for a steward to plot against his master in eating and drinking: (ዘፀ፳፩: ፲፬። ፩ነገ: ፳፬: ፲፪። ፍ: ነ: ፴).
: Counting;
to make a count; to say one, two, three. “ኈለቈ ሐሰበ አኀዘ” Huleqe
hasebe aheze meaning he counted; the Amharic comes from this.
ቈጻሪ/ Qotsari: (ሪት ርያን ያት) One who counts; one who ties; one
who binds, one who ties; one who thinks, one who counts.
ቈጽል/ Qotsil: (ላት፤ አቀጽል) Leaf;
leaves; of a tree, of a book, of gold, of silver. Vine branch. “ከመ ቈጽለ ዕፅ ዘጽፉቅ ቈጽሉ።” Like the leaf of a thick tree. “በኅብስት ወማይ ወቈጽል።” With bread and water and leaves. “ቈጽለ ወርቅ ረቃቅ።” Thin gold leaves. “ቈጽለ አሥርቆ” Leaves
of theft: (ሢራ፲፬: ፲፰። ቀሌ። ዘፀ፳፰: ፴፮። ሢራ፲፩: ፴).
ቅሒም ሞት/ Qehim
mot: (ቀሐመ ይቅሕም ይቅሐም። ቀምሐ) To pick up; to gather; of fruit, of
crumbs, of fragments. (ግጥም/ poem፤ ትግሬ ስለ ነጮች). “አዒንቶም ዚመስሉ አዒንት ደማሙ፤ ስናኖም ዚመስሉ ብርስን ዘቀሐሙ።” Their
eyes resemble the eyes of a cat; their teeth resemble a sword that has pierced.
But the book says ቀምሐ/ qemha
instead of በቀሐመ/ qehame;
its a mistake. “ይቀምሕ አንበሳ ሐሠረ ከመ ላሕም።” The
lion will eat straw like an ox. “ ኢይረክቡ አልሕምት ዘይቁምሑ።” They
will not find straw to eat. “ሐመደ ይቀምሑ።” They eat dust. “ሐመደ ከመ እክል ቀማሕኩ።” I ate
dust like grain. “ይቀምሕ መሬተ ውስተ አፉሁ።” He eats earth in his mouth. “ወይቀምሑ ሐሪጸ” And
they eat gravel: (ኢሳ፲፩: ፯። ዕን፫: ፲፯። መዝ: ፸፩። ፻፩። አፈ: ድ፰። ዮሴፍ).
ቅሒው ዎት/ Qehiw
wot: (ቀሐወ ይቅሑ ይቅሐው። ወቅሐ፤ አሰረ) To be
strong, to be powerful; to be alert, to strive; to say I am here; to boast, to
swagger; to be arrogant; to compete, to contend; to say I am better, I am
better; or I am more, I am more. It says ተቀሐወ/ teqehawe
instead of ቀሐወ/ qehwe;
its a mistake.
ቅሕቃሔ/ Qehqahe: Croaking; tapping; signal
call; command.
ቅለት/ Qelet: lightness; lightening; ease;
haste; speed.
ቅሉም/ Qelum: (ማን ማት ልምት) Colored; smeared; dirty, filthy.
ቅሉዕ/ Qelu: (ዓን ዓት ልዕት) Revealed; exposed; clear. “ብእሲት ኢትኅድግ ሥዕርታ ከመ ይኩን ቅሉዐ ውስተ ቤተ ክርስቲያን” A woman should not leave her hair
uncovered in church: (ፍ: ነ: ፲፩).
ቅሉይ/ Qeluy: (ያን ያት ሊት) Deep; profound; deep: (አርጋ).
ቅልመት/ Qelmet: To soil; to defile; defilement;
dirt; filth; filthiness. “ኅፅብ ኵሎ ቅልመታ” Wash
away all filth: (አርጋ).
ቅልንብትራ/ Qelenbetra: (ጽር ኮሊምቢትራ) Pool;
washing place; bathing place; dipping place: (ዮሐ፭: ፪).
ቅልዓ/ Qela: (ዐረ ዝልዐት)
Fortification, stronghold; firing place; throwing place: (ዮሴፍ).
ቅልው/ Qelw: (ዋን ዋት ሉት) roasted grain; toasted grain: (ዘሌ፪: ፲፬። ፳፫: ፲፬).
ቅሙር/ Qemur: (ራን ራት ምርት) Calculated; numbered; divided. “ወቅሙር ዐዘቅተ ጠፈሩ መሥልስተ” And
the calculated depth of the border was three: (፫ነገ: ፯: ፵፩).
ቅማል ቍማል/ Qemal
qumal: (ላት) insect
of clothes and hair; very small; sixlegged; bloodsucking. “በአንቃል ዘውእቱ ቍማል” With an anqal, which is a louse: (አዋል).
ቅምሖ/ Qemho: throat disease; that
swells and breaks like fruit.
ቅምጥ/ Qemit: Eye pain; distress; lack;
hardship; stinginess: (ዐማርኛ).
ቅሡም/ Qesum: (ማን ማት ሥምት) Taken; picked; clean; sharp.
ቅሱም/ Qesum: (ማን ማት ስምት) Sweetened; sweetness; taste. “ነገሩ ቅሱም በጼወ መለኮት።” His
matter is sweet with the dew of divinity. “ተግሣጽ ጥዑም ወዜና ቅሱም ከመ ጼው።” Pleasant discipline and news as
sweet as dew. “ቅሱም ማእድ” Sweet food: (ድጓ። ፈላስ። ስንክ: ጥር፲).
ቅሡፍ/ Qesuf: (ፋን ፋት ሥፍት) Struck; whipped; beaten: (መዝ: ፸፪። ኢሳ፶፫: ፫: ፬).
ቅሳሜ/ Kisame: to season, to flavor,
seasoning, flavoring, spice, spiciness. “እምጽቡር ብሕባሔከ ወእምኔሁ ቅሳሜነ” From your fine mixture and from it
our seasoning: (ኢዮ፴፫: ፮).
ቅሣር/ Kisar: (ራት። ዐረ ቂሽረት። ዕብ ቃሽቄሼት) scale, fish scale. “ዘቦ ክንፍ ወቅሣር” That which has fins and scales: (ዘሌ፲፩: ፱ –፲፪። ዘዳ፲፬: ፬: ፲። ሕዝ፳፱: ፬).
ቅሥመት/ Kisimet: picking, cutting,
cutting, cutting, cut, picking. “ቅብዐ ዘይት ዘቀዳሚ ቅሥመታ” Oil of the first picking: (ዘፀ፳፯: ፳).
ቅሥት/ Kist [1]: (ታት) accusation, dispute,
argument, judgment. “ማየ ቅሥት።” False accusation. “ማየ ቅሥት።” Water
of accusation. “ንግር ቅሥተከ።” Your argumentative speech. “ኢመፍትው ትግበሩ ቅሥተ በሰንበተ ክርስቲያን።” It is not right to conduct disputes
on the Christian Sabbath. “አልቦ ዘይከውን ቅሥት” There
is no one who can argue: (ሢራ፲፩: ፱። ዘኍ፳: ፲፫። ግብ፳፮: ፩። ዲድ: ፲። መክ፰: ፲፩).
[2]: argument;
to accuse.
ቅስና/ Kisina [1]: Priesthood; Priest (ቀሲስ)
Qese.
[2]: Priesthood;
being a priest; priestly rank; the name of the ordination. “ዘተሠይመ ሢመተ ቅስና።” Who was appointed to the priesthood.
“ይነሥእ ሢመተ ቅስና በሕልያን” He takes the priesthood through
ordination: (ፈ: መ: ፮: ፫። ፍ: ነ: ፮: ፭).
ቅሥፈት: / Kisifet: (ታት) whipping; being whipped; whipping; beating; wound; sickness,
suffering. “ወኀፀቦሙ እምቅሥፈቶሙ።” And he washed them from their
whipping. “በቅሥፈታቲሁ።” In his
whippings. “ወሐይወ ኢዮብ እምድኅረ ቅሥፈቱ” And Job was healed after his
suffering: (ግብ፲፮: ፴፫። ደራሲ። ኢዮ፵፪: ፲፮).
: exit;
outside; waste. “ወቅሥፈቱ ብሔረ ምድያም” And
his exit was the land of Midian: (ክብ: ነገ).
ቅሩም/ Kirum: (ማን ማት ርምት) that which is gathered, collected; gleaning.
ቅሩብ/ Kirub: (ባን ባት ርብት) that which is near, approached; near;
beside; relative; short; little. “እለ ቅሩባን ኀበ ንጉሥ።” Those who are near to the king. “ቅሩብ ውእቱ ረኪቦታ።” It is near to find it. “ዘየኀድር ቅሩበ ቤታ።” Who dwells near his house. “ለቅሩበ ምናሴ ምታ።” Strike those near Manasseh. “እስመ ቅሩብ ዘመኑ።” Because his time is near. “ፍሥሓ ዝንቱ ዓለም ቅሩብ ወኅዳጥ” The joy of this world is near and
short: (አስቴ፩: ፲፪። ሢራ፶፩: ፳፮። ፲፬: ፳፬። ዮዲ፲፮: ፳፬። ዮሴፍ። ቀሌ).
ቅሩጽ/ Kiruts: (ጻን ጻት ርጽት) that which is carved, engraved; swollen,
sunken; having a form. “ወረከብናሁ ለበትር ጽሩበ በንባብ ወቅሩጸ በትርጓሜ” And we found a rod engraved in
reading and formed in interpretation: (ቅኔ። ሃይ: አበ: ሳዊ).
ቅሩፅ/ Kiruts: (ፃን ፃት ፅት) that which is cut, sharp cut. “ድኅረ ወድቀ መልዕልተ ምድር ርእሱ ቅሩፅ።” After
falling on the ground his head was cut. “መራዕይ ቅሩፃት” Cut visions: (ስንክ: ሚያ፲፰። ደራሲ).
ቅራስያ/ Kirasia: (ዐረ እልቅራስያ) tree;
fruit of the tree; its fruit is like Enkoy; small; bony: (ፍ: ነ: ፲፯).
ቅራፍ/ Kiraf: (ፋት) peel, bark. “ኤልሳዕ ፈወሰ በጣዕመ ጼው ማየ ኢያሪኮ ሕሙመ፤ ወበቅራፈ ዕፅ አውፅአ ማሕጼ ስጡመ” Elisha healed the sick water of
Jericho with the taste of salt; and with the bark of a tree, he brought out a full
quiver: (ስንክ: ጥቅ፳).
ቅርሐት/ Kirhat: brightness; shininess; baldness;
being bald. “እንቃሪ፤ ጭላጭ” Sparkle; glimmer: (አዋል).
ቅርመት/ Kirmet: (ጥቃ) gathering; gathering; gathering.
: gathering;
gathering; gathering; gathering; buying a single item as many; slaughtering; taking
the meat divided on a tree.
ቅርበት/ Kirbet: approaching; approach; proximity;
nearness; closeness: (ቄር: ጰላ).
ቅርንብ/ Kirnib: (ብ ቀራንብት)
eyebrow; hornlike; a type of plant. Eyelid; eyelashes; the covering of the eye
below the eyelid; its wings are above and below. Eyelid is its skin, its board;
eyelashes are its hair, its thickness, its growth like a horn; its fruits are
pointing up and down. “ቈጽለ ወብርዐ ወሐሠረ ወቅርንበ፤ ምርቅ ቂንድ” Leaf and light and hedge and kirnib;
a type of plant: (መቃ: ገ፭). “ሰላም ለቀራንብቲከ ከመ ክልኤ ክንፈ ኪሩብ፤ እለ ይጼልላ ወትረ አዕይንቲከ ዘርግብ።” Peace
to your eyebrows, like the two wings of the cherubim; who always cover your
dovelike eyes. “ጸጕረ ቀራንብቲሁ።” The hair of his eyebrows. “ነበስባሰ ቀራንብት።” Dew of
eyebrows. “ወቀራንብቲሁኒ የሐቶ ለዕጓለ መሕያው።” And his eyebrows go to the child of
life. “ቀራንብት ኀቤሁ ለዐይን እንዘ ቅሩባን፤ ቀራንብተ ኢይኔጽር ዐይን” Eyebrows close to the eye; eyebrows
do not see the eye: (ደራሲ። ስንክ: ግን፲፫። መጽ: ምስ። መዝ: ፲። ቅኔ). Eyelid and eyelashes are
collectively called eyebrow. Hebrew says lip lips; Sapa, its width, also its
extensions; eyelashes came from this; its meaning is liplike, liphair; it can
also be for the mouth; see ጽሕም/ Tsihim.
“ሽፋል” Eyelid
is also Hebrew; (ሻፋል)
means short, thin, weak, soft, smooth; it shows that the nature of the hair,
its natural law, has not developed.
ቅርዳን/ Kirdan: (ዐረ ጊርደውን) a
type of large rat; mole: (አዋል).
ቅርጥብ/ Kirtib: (ዐረ ቀርፀብ) that
which bites, swallows, destroys; insatiable; a destructive, plundering,
thieving, deceptive thing like a mouse or termite. But in the books, they call
it scorpion, damotra, kosheshila. “አባ ወቅሪስኒ ሰመዮ እልቅርጥበ እስመ ይነስክ እምኵሉ ገቦ” Father Waqris called it Elqirtibe,
because it eats from all sides: (ፊልክ: ፶፮).
ቅርጸት/ Kirtset: carving; being carved; carving;
shape; engraving; the form of a letter; hand and foot; small piece. “ወጸሐፉ ላዕሌሁ በቅርጸተ ማኅተም።” And
they wrote on it in the shape of a seal. “የውጣ እንተ አሐቲ ቅርጸታ” Yota, which has one shape: (ዘፀ፴፮: ፴፱። ማቴ፭: ፲፰። ቀሌ).
ቅርፍት/ Kirift: (ታት) in its entirety; bark; peel; bud; stem; husk; skin,
scale. “ቅርፍተ ዕፅ።” Bark of a tree. “ቅርፍተ ኀብስት።” Crust
of bread. Pomegranate peel. “ቅርፍተ ተርሙስ።” Thermos peel. “ቅርፍተ ሥጋ” Skin
of flesh: (፬ነገ: ፮: ፮። አዋል። ማሕ፬: ፫። ስንክ: የካ፳፬። ቅዳ: ያዕ። ሕዝ፳፱: ፬).
ቅቡል/ Kibul [1]: (ላን ላት ብልት) less; deficient; lacking; empty. “አጽሕብት ቅቡላን” Empty
plants: (ሄርማ).
[2]: (ላን ላት ብል) received; those who received; acceptance;
given.
ቅቡር/ Kibur: (ራን ራት ብርት) buried; covered with earth. “ተቀብረ ከመ ያንሥኦሙ ለቅቡራን” He was
buried to raise the buried: (ቅዳ).
ቅቡዕ/ Kibue: (ዓን ዓት ብዕት) anointed; see Christ and Messiah. “ቅቡዕ በቅብዕ።” Anointed
with anointing. “ቅቡዓኒከ።” Your
anointed ones. “ኀዋኅወ ቅቡዓተ ወርቅ” Gates
of anointed gold: (ዘሌ፪: ፬። ዕን፫: ፲፬። ፪ዜና: ፬: ፲).
ቅቡጽ/ Kibuts: (ጻን ጻት ብጽት) that which is deceitful, cunning.
Desperate; hopeless; without support. “ስማዕ ቃሎሙ ለቅቡጻን።” Hear
the words of the desperate. “ሰብእ ቅቡጻን።” Desperate people. “እለ ቅቡጻን ተስፋሆሙ” Those whose hope is desperate: (አስቴ፬: ፲፯። ኢሳ፳፱: ፲፱። ፩ተሰ: ፬: ፲፫).
ቅብለት/ Kiblet: deficiency; deterioration;
deficiency; flaw. Instead of ቅብለት/ Kiblet,
it says ቅላሌ ቅላሌ/ Kilale Kilale; its a mistake. “በእንተ ስካር ወቅባሌ” Concerning drunkenness and
deficiency: (ፍ: ነ: ፵፫: ፬).
ቅብቅብ/ Kibkib: in its entirety; smooth
cultivation.
ቅብዐት/ Kibat [1]: anointing; being
anointed; anointing; anointment; ointment. Balsam ointment. “በቅብዐተ ዝንቱ ዘይት ቅዱስ” With
the anointing of this holy oil: (ኪዳ። ዲድ: ፴፱).
Instead of saying ቅቡዕ መሲሕ/ Kibue Messiah, it says ቅብዐት/ Kibat; its a translators mistake. “ይጠፍዕ ቅብዐት።” Kibat
disappears. “ዝንቱ ክርስቶስ ወፍካሬሁ ቅብዐት፤ ወገሃደ ይሰመይ ቅብዐተ፤ እስመ በዘተሰብአ ተቀብዐ” This Christ, whose interpretation is
anointing; and is clearly called anointing; because he was anointed when he
became incarnate: (ዳን፱: ፳፮። ቄር: ጰላ).
[2]: The
name of a religious doctrine; introduced by Ewur ZeIyesus during Emperor
Fassils reign, similar to Azaz ZeDingil introducing the Karan culture and being
called Karan during Susenyoss reign. The Kibat (anointing) doctrine has three parts.
First, those of ZeIyesus, who arose during Fassils reign; as the scripture says
the word became flesh; when the Word united with the flesh, it lost its natural
glory; when anointed, it returned to its original glory and became one natural
son in both its humanity and divinity through anointing. Its mystery is like
Mosess rod; it shows both striking and transformation in unity. Second, those
of Andegna Yohannes, who rejected and condemned the saying became flesh; as the
scripture says for the union introduced duality; the flesh became one body
through the union, but did not gain divine glory. But when anointed, glory was
transferred to it; its nature and deed disappeared; and it became a natural son
and natural God through anointing. Its mystery is to give anointing and change
to the flesh alone. (ተረት/
proverbs ) “አልሸሹም ዘወር አሉ።” They
didnt flee, they turned aside. Third, those of Aleka Goshu, who lived during
Tewodross reign, rejected saying only through anointing; as the scripture says everything
was glorified through union and glorified through anointing; anointing without
union, and union without anointing alone do not glorify; they said that through
union and anointing in unity, divine glory glorified and became a natural son; all
three are complete transformations; they take the flesh out of creation and the
Word out of Messiahship. However, tekeba (was anointed) means that since the
subject is the Word; like Karan and anointing, the flesh inherited the
sovereign order, natural glory, and natural birth from the Word of God, You are
my Son; as Cyril and John Chrysostom say; the Word is an inheritance in the
flesh, a natural state in the flesh, as Solomon, Isaac son of David, son of
Abraham; son of Adam, son of Mary were called in his humanity, in his son of
man nature; the lower order, where the first Adam inherited wealth from the
Father and was told Today I have begotten you; the glory of his humanity, where
the second Adam, the first of the faithful, became king and priest; and showed
his perfect wealth and perfect appointment, his birth of action, which made him
a prophet, apostle, and angel, but does not show natural birth and divinity. As
written and spoken in the Old and New Testaments by the scholars. (መወድስ ዘክፍለ ዮሐንስ) “ሃይማኖተ ቄርሎስ ኮነት ግማዳተ አብድ፤ ወኍልቈ ተመትሮ አብዝኀት ኀበ ኢሀሎ ንጉሥ፤ ካህነ ደብረ ኤፍሬም ቅድመ እምዘመተራ ነኣስ፤ ወአመ ኢዮርብዓም ለምሳሌ በእደ ነቢይ ዘተሠጠት ልብስ።” The faith of Cyril became the
foundation of fools; and the number of those who were tested increased where
there was no king; the priest of Debre Ephraim despised before he was tested; and
when Jeroboam, for example, the garment given by the hand of the prophet. “እንተ እምኵሉሰ ያጠይስ ወዘያነድድ ልቡና ኢትበሊ ኤዶምያስ፤ ተቀበዐ ቅብዐ ውላጤ ሕሩመ ተውላጥ ክርስቶስ፤ ወአኮ በተቀብዖቱ በኵረ ውሉዳ ለዮርዳኖስ።” But
that which smokes from everything and ignites the mind, do not say, Edomias; he
was anointed with the anointing of transformation, the chosen changer Christ; and
not by his anointing, the firstborn of the children of the Jordan. “ወእንዘ ትትናገሪ ዘንተ በአድንኖ ክሣድ ወርእስ፤ ከመ አነ ሰማዕኩኪ ኢይስማዕኪ ጳውሎስ።” And while you speak this, nodding
your neck and head; so that Paul may not hear you, as I have heard you.
ቅብዕ/ Kibe: (ዓት) in its entirety; butter; oil; perfume; that which is
eaten, anointed; that which shines; liquid obtained from animals, plants, and
the earth. “ቅብዐ ዕጉልት።” Kibe of ointment. “ቅብዐ ዘይት።” Oil of
olive. “ቅብዐ ዕፍረት።” Oil of ointment. “ቅብዐ ማኅቶት።” Oil of
lamp. “ምንትኒ እምዘመደ ቅብዓት” Anything
from the kind of oils: (ዘዳ፴፪: ፲፬። ዘፀ፳፯: ፳። አስቴ፪: ፲፪። አርጋ: ፩። ፈ: መ: ፳፮: ፩).
: oil;
olive; anointing wood. “ደብረ ቅብዕ።” Mount of Olives. “ዐጸደ ቅብዕ” Garden
of Olives: (፪ነገ: ፲፭: ፴። ፬ነገ: ፲፭: ፴.
ቅብው/ Kibew: (ዋን ዋት ውት ቡት) swollen;
flatulence; distended stomach; the one whose illness is swollen; whose stomach
protrudes. “ብእሲ ቅብው ቅድሜሁ” A man
with a swollen stomach before him: (ሉቃ፲፬: ፪).
ቅብጢ/ Kibti: (ዐማርኛ ቀበጥ)
Egyptian; a person from Egypt; language; close to Greek. Today, however, the
language is lost, only the alphabet remains; and even that has been inherited
by the Arabs; no one learns it. “በእንተ ብዝኀ ተደምሮቶሙ ምስለ ተንባላት እስመ ጠፍአ ልሳኖሙ ቅብጥ ዘእምኔሁ የአምሩ ጽድቀ ሃይማኖቶሙ” Because
of their great association with idols, since their language, Coptic, has
disappeared, from which they understand the truth of their religion: (ሳዊ: ዘእ). See ግብጽ/ Egypt.
ቅብጥ/ Kibt: Egypt; Coptic. Also a
language that is written; generation and race; inheritance and land; ምጽ(ስ) ር/ Mits(s)ir.
ቅብጸት/ Kibtset: loss; deprivation; despair.
“ቅብጸተ ተስፋ።” Loss of hope. “ቅብጸተ ሰላም” Loss
of peace; “ቅብጸተ ዕድሜ” loss of life; “ቅብጸተ ሢመት” loss
of appointment: (ስንክ: የካ፫። ፍ: ነ: ፵፬: ፪).
፡ to be cunning, cunningness; craftiness, trickery; agility.
ቅቱል/ Kitul: (ላን ላት፤ ትልት) killed by human hands; slain; stabbed;
wounded, injured; casualty, corpse. “ወለእመ ተረክበ ቅቱል በውስተ ምድር።” And if
a slain person is found in the land. “ቅቱላን በኵናት” The slain by swords: (ዘዳ፩: ፩። ሶፎ፪: ፲፪).
Instead of ዕጉት/ Egut,
it says ቅቱል/ Kitul;
its a mistake. “ሀገር ትልት” City tilt: (ኢሳ፩: ፰).
ቅቱር/ Kitur: (ራን ራት ትርት) closed, shut; locked, fastened. “ቤተ ሞቅሕ ዝጉሕ ወቅቱር” The
prison house was shut and locked: (ግብ፭: ፳፫).
ቅታሬ ቅታር/ Kitare,
Kitar: scent; smelling. Perfume, incense; seasoned, flavored; crushed,
ground. The scent of incense; fragrance. “ዕጣን ዘቅታሬ ደቂቅ።” Incense
of fine scent. “ዕጣን ዘካልእ ቅታሬሁ” Incense
of another scent: (ዘፀ፴: ፯: ፱: ፴፬: ፴፰).
ቅትለት/ Kitlet: (ታት) killing; being killed; killing; murder; struggle, fight;
war. “ወኢነስሑ ዓዲ እምነ ቅትለቶሙ።” And they did not repent of their
murders. “ዜና ቅትለቱ ለአልዓዛር ካህን።” The news of the killing of Eleazar
the priest. “ስፍጠታተ ሰይጣን ልባዊት፤ ወቅትለታቲሁ ኅቡኣት” The
inner snares of Satan; and his hidden killings: (ራእ፱: ፳፩። ዮሴፍ። ፊልክ: ፬).
ቅትር/ Kitir: (ራት) nail; pin, nail; saw tooth; peg, stake; anything that
is sharp. “ኀጺን ብዙኅ ለቅትራተ ኀዋኅው።” Much iron for the nails of the
gates. “ቅንው በቅትራተ ኀጻውንት።” Nails
in the nails of the young. “ቅትራት ርሱን።” Nails his head. “ከመ ቅትራት ለአድግ” Like nails for a donkey: (፩ዜና: ፳፪: ፫። መጽ: ምስ። መክ፲፪: ፲፪። ምሳ፳፮: ፫).
ቅኑም/ Kinum: (ሱር ቅኑማ። ዐረ አቅኑም) body;
existence; having a perfect face, perfect form; self. See body and nature,
existence.
ቅኑት/ Kinut: (ታን ታት ንት) girded; equipped; ready; brave. “ቅኑት ሐቌሁ በወርቅ።” His loins girded with gold. “ቅኑታነ ዐስቅ።” Girded
with sackcloth. “ቅኑታነ አስይፍት” Girded with swords: (ዳን፲: ፭። ሕዝ፳፫: ፲፭: ፲፭። ኩፋ: ፴፯).
ቅኑይ/ Kinuy: (ያን ያት ኒት) subdued, subjugated; subject, slave;
creature, creation. “ሥጋ ቅኑይ ለኀጢአት።” The
flesh is subject to sin. “ነባሪ ወቅኑይ።” Living and created. “ያግዕዝ ቅኑያነ።” He
makes the created serve. “ሠርዐ ሰንበተ ለዕረፍት ለቅኑያን” He established the Sabbath for rest
for the created: (ጥበ፩: ፬። ፪ጴጥ: ፪: ፲፱። ፩ጢሞ: ፮: ፩። ፊልክ: ፫። ድጓ).
ቅናት/ Kinat: (ታት ቅናውት) in
its entirety; belt, girdle; equipment; waist belt; belt, sash, girdle. “በቅናት ዘወርቅ።” With
his belt of Adam. “አልባሰ ወቅናታተ።” With a belt of gold. “አልባሰ ወቅናታተ።” Garments
and belts. “ወኢይፍትሑ ቅናውቲሆሙ” And they did not loosen their belts:
(ማቴ፫: ፬። ራእ፩: ፲፫። ዘፀ፳፰: ፵። ኢሳ፭: ፳፯).
ቅናዌ/ Kinawie: nailing; the wound of a
nail; wound. “ቅናዌ ወርግዘተ ኵናት” Nailing
and thrusting of swords: (መጽ: ምስ).
ቅናው ቅናዋት/ Kinaw,
Kinawat: nails; nail wounds; stabs. “ውስተ ዘነቦሙ ቦሙ ቅናዋት።” In
their tails were nails. “ቶማስ ርእየ አሠሮሙ ለቅናዋት።” Thomas saw the marks of the nails. “ርግዘተ ገቦሁ ወቅናዋተ እደዊሁ።” The
thrust of his side and the nails of his hands. “ኀምስቱ ቅናዋት” The
five nails: (ራእ፱: ፲። ስንክ: ሚያ፮። ግንዘ። አዋል).
፡ a crossrelated hymn; containing the mystery of the cross;
said on Fridays, Wednesdays, Saturdays, and other days; “ክብር ይእቲ ቅኔ” glory is that Qine (ሥር: ድጓ).
ቅኔ/ Qine [1]: (ዕብ ቂና) in
its entirety; dirge; poem; rhythm; lament; funeral lament melody; Mahlet Guma. “መጽሐፈ ቅኔ።” Book
of Qine. “አህ አህ ለድምፀ ቅኔሆሙ ለካህናት በቤተ ክርስቲያን፤ እስመ ናሁ ተለጕመ ዜማ መሰንቆ ጥዑም በውስተ መዝሙር ወጸሎት” Ah ah for the sound of their Qine
for the priests in the church; for behold, the melody of the sweet harp is
silenced in hymns and prayers: (አዋል። ግንዘ).
፡ the place of melody Qine; the third part, like the
sanctuary. “ቅኔ ማሕሌት።” Qine Mahlet.
[2]: Qine; rule;
slavery. “ቅኔ እደዊነ ኢናፅርዕ።” Evil
Qine. “በዝኀ ቅኔሃ።” Her Qine increased. “አርዑተ ቅኔ” Yokes
of Qine: (ኢሳ፲፬: ፫። ሰቈ፩: ፫። ገላ፭: ፩).
፡ trade; work of the hands; service. “ቅኔ እደዊነ ኢናፅርዕ።” We do not lift our hands in Qine. “እምቅኔ እደዊሃ ትሁብ ለነዳያን።” She
gives to the poor from the work of her hands. “ሥርዐተ ቅኔ ቤተ ክርስቲያን” The
order of Qine of the church: (ዲድ: ፲፫ና: ፬። ኪዳ). Meaning day and time. The Amharic
came from this; meaning working hours.
ቅንአት/ Kinat: to be jealous; to envy.
Kinat is jealousy; anger, irritation; jealousy. “ቅንአት እግዚ ይገብር ዘንተ።” The
zeal of the Lord will perform this. “በቅንአተ ዲያብሎስ መጽአ ሞት።” By the envy of the devil, death
came. “በከመ ኮነ ውስቴቱ ቅንአት በሕገ ኦሪት፤ ከማሁ ተመክዐበ ውስቴቱ ቅንአት በሕገ ኢየሲስ” As there was envy in the law of the
Old Testament; so was envy destroyed in the law of Jesus: (ኢሳ፱: ፯። ጥብበ፪: ፳፬። ስንክ: ሐም፭).
Kinat and the root of Qenete, Kinat, are combined in Amharic. (ግጥም/ poem) “ባፋ በጐራዴ ትደነቃላችኹ፤ ወገብ ቈርጦ እሚጥል ቅናት ሳለላችኹ።” You will be surprised by
the mouth and the sword; while you are envious of cutting the waist and
throwing it. “ለመነኵሴ ብቻ ማን ሰጠው ቅናቱን፤ ለዓለማዊ ነው የተሠራው ጥንቱን።” Who gave the monk his
jealousy; it was originally made for the secular. Because Israel committed
adultery with idols; even the Creator has armed himself, not just humans, his
creatures.
ቅንእ/ Kini: This is also the same. “ቅንኡ ለብእሲ እምኀበ ቢጹ” The
envy of a man from his neighbor: (መክ፬: ፬)።.
ቅንው/ Kinew: (ዋን ዋት ኑት) nailed; joined; one. “ኢየሱስ ክርስቶስ ቅንወ አእጋር ወእድ።” Jesus Christ, joined of feet and
hands. “እሑድ እሱር ወቅንው በሰንበት” Sunday bound and nailed on the
Sabbath: (ደራሲ። ሲኖዶ).
ቅንየት ቅኔት/ Kiniyet,
Qiniyet: ruling; being ruled; rule; dominion; subjection; slavery.
“ወእምቅንየቶሙ አድኅነክሙ።” And from their subjection, he saved
you. “እስከ ትቀንይዋ ለሀገር እስመ ቀርበ ቅንየታ።” Until you rule the land, for its
subjection is near. “ኢወፅአ እምእዴሁ ኀበ ቅንየተ ካልኡ።” He did
not go out of his hand to the subjection of another. “ለተበርብሮ ወለቅንየት” For
destruction and subjection: (ዘፀ፮: ፮። ዮሴፍ። ፍ: ነ ፳፯። አስቴ: ፯: ፬).
፡ creation; formation; creation. “እስመ ቅንየትከ ወምልክናከ ይሬስየከ ትሣሀል ላዕለ ኵሉ” For your creation and your kingdom
make you merciful over all: (ጥበ፲፪: ፲፮).
ቅንጣብ/ Kintab: (ባት) fragment; piece; scrap; shred; crumb. “ወይእዜሰ ግማዳተ አብድ ወቅንጣባተ ረሰይከኒ” And now you have made me fragments
of fools and scraps: (ኢዮ፲፮: ፰).
ቅንጣዌ/ Kintawe: gluttony; excessive
satiety; the disease of gluttony. “ሰብእሲ ሥሡዕ ዘኢይጸግብ ደዌሁ ቅንጣዌ ወገብጥ።” For a greedy man who is not
satisfied, his disease is gluttony and stomach ache. “ጽጋብ ጸዋዔ ቅንጣዌ ውእቱ ወቅንጣዌ ጸዋዔ ደዌ፤ ወደዌ ጸዋዔ ሞት” Satiety
is the caller of gluttony, and gluttony is the caller of disease; and disease
is the caller of death: (ሢራ፴፬: ፳። ፈላስ). ቄንጥ/ Qent meaning staylish, flashy, comes
from this.
ቅንፍዛት ቀናፍዝ/ Kinifzat,
Qenafiz: porcupines; wicked hairs with thorny hairs.
ቅንፍዝ/ Kinifiz:
(ዕብ ቂፎድ። ሱር ቂፉዳ። ዐረ ቁንፉድ ዝ)
porcupine; thorny animal; its hair is like a grate, like a nail; a type of hedgehog:
(ኢሳ፲፬: ፳፫። ፴፬: ፲፩).
ቅዒን ኖት/ Qiin
Not: (ቀዐነ ይቅዕን ይቅዐን። ቀነየ) to trouble, to narrow; to squeeze.
to be troubled, to be narrowed, to be squeezed; of a place.
ቅዉም/ Qewum:
(ማን ማት ውምት)
standing, firm; customary; separate. “እሙንቱ ቅዉማን ላዕለ ቅጽር።” They
stand on the wall. “ወውእቱ ቅዉም በኀበ ግብጻውያን ወመለካውያን።” And he
is customary among the Egyptians and the kings. “ሕሩም ወቅዉም እምቤተ ክርስቲያን” Excommunicated and separated from
the church: (ዮሴፍ። ፍ: ነ: መቅ። ቀሌ).
ቅያሔ/ Qiyahe:
this also the same. “ይሰወጥ ውስተ ገጽየ እንተ ገጽከ ቅያሔ” It is scattered on my face, that
your face is Qiyahe: (ደራሲ).
ቅያሜ/ Qiyame:
to resent; resentment; resentment; resentment. “ፍቅርሰ ኅጥአተ ሚን ወቅያሜ” Love is the sin of anger and
resentment: (ኦዋል).
ቅያእ/ Qiyae:
vomit; reply; spit; regurgitation. “ከልብ ይገብእ ዲበ ቅያኡ” As a dog returns to his vomit: (ምሳ፳፮: ፲፩).
ቅዱሕ/ Qiduh:
(ሓን ሓት ድሕት)
poured; poured out. “ዘቅዱሕ ውስተ ጽዋዐ መዐቱ” That
which is poured into the cup of his wrath: (ራእ፲፬: ፲).
ቅዱም/ Qidum:
(ማን ማት ድምት)
preceded; passed; lost its priority.
ቅዱስ/ Qidus:
(ሳን ሳት ድስት) in
its entirety; holy; honorable; blessed; special, excellent; pure, clear. “ቅዱሰ ቅዱሳን ስሙ።” Holy
of holies is his name. “ቅዱሳነ ልዑል።” Holy
ones of the Most High. “መጻሕፍት ቅዱሳት።” Holy
Scriptures. “ሀገር ቅድስት” Holy land: (ኢሳ፶፯: ፲፭። ዳን፯: ፳፯። ሮሜ፩: ፪። ማቴ፬: ፭).
ቅዳሴ/ Qidase:
(ስያት) Consecration,
sanctification; (intensive) to consecrate fully, to sanctify; blessing, praise;
the Eucharistic prayer. “ቅዳሴ ቤተ ክርስቲያን።” "The Liturgy of the Church.” “መልአከ ቅዳሴ።"Angel
of the Liturgy.” “ወእምቅድመ ይፍጥር መላእክተ ለቅዳሴ።” "And before He created the angels of the Liturgy.” “እምድኅረ ፍጻሜ ቅዳሴ ዘምስጢር ።” "After the completion of the Liturgy of the Mystery.”
“በእንተ ቅዳሴ ፤ ናሁ ንቡር በቤተ ክርስቲያን ቅብጣዊት ሠለስቱ ቅዳስያት ፤ ዘባስልዮስ ወጎርጎርዮስ ወቄርሎስ “"Concerning the Liturgy; behold, in the Coptic
Church, three Liturgies are customary: that of Basil, Gregory, and Cyril” (ኵፋ ፡ ፪። አፈ ፡ ተ፲፯። ፍ ፡ ነ ፡ ፲፪).
ቅድሐት/ Qidhat:
to pour; being poured; pouring; pouring. “ዘምሉእ ቅድሐቱ” That which is full of its pouring: (መዝ: ፸፬).
ቅድመ/ Qidme:
before; beforehand; in front; forward; in front; before.
Ask before. “ቅድመ አውፅእ ሠርዌ እምዐይንከ።” First
take the splinter out of your eye. “ደኃርት ይከውኑ ቅድመ።” The
last shall be first. “ሑሩ ቅድመ።” Go
before. “እስመ ተሐውር ቅድመ እግዚ” For you will go before the Lord: (ሢራ፲፩: ፯። ማቴ፯: ፭። ፲፯: ፲። ፲፱: ፴። ዘፀ፴፪: ፲፮። ሉቃ፩: ፸፮). It
lists Qidmeye as ከ/ ke, ኪ/ ki, ሁ/ hu, ሃ/ ha, ነ/ ne.
When it is ሳ/ sa, it
is emphasized with im; and without emphasizing; it comes in the third clause. “በሰማይኒ ቅድመ ይትፈጠር ኪሩብ።” Even
in heaven, the cherub is created first. “እምቅድመ ይትፈጠር ዓለም” Before the world was created: (ደራሲ። ጸሎ: ሃይ).
ቅድመት/ Qidmet:
to precede; being preceded; precedence; priority; precedence;
priority; authority. “አልቦ ቅድመት ለሀለዎቶሙ።” There
is no precedence for their existence. “ወቅድመት ኮነ ዲበ መትከፍቱ።” And
precedence was on his shoulder. “አሐቲ ቅድመት ወአሐቲ ስፍነት” One
precedence and one greatness: (አዋል። ኢሳ፱: ፮። ደራሲ).
ቅድም/ Qidim:
face; front; before; old, ancient; beginning. “እምቅድም ወአምድኅር።” From
before and after. “እመንገለ ቅድም።” From
the front side. “ዘሀሎ እምቅድም።” Who
was from the beginning. “እከያቲሁ ዘቅድም” His
evils of old: (ራእ፬: ፮። ዘፀ፳፰: ፲፬። ፩ዮሐ: ፩። ስንክ: ጥቅ፮).
ቅድምና/ Qidimina: priority; precedence; superiority;
excellence, greatness; firstborn. “አልቦ ጥንት ለቅድምናከ።” There
is no origin to your precedence. “አኀዘ የአምር ቅድምናሁ” He
began to know his precedence: (ፍ: ነ: መቅ። አፈ: ድ፫).
ቅድሳት/ Qidsat: holiness; honor, purity;
grace of the blessed; sacrifice, offering. “ከመንርክብ ቅድሳቲሁ።” That we may obtain his holiness. “ፈነውኩ ለቅድሳቲከ ፍቁርየ።” I sent your holiness, my beloved. “ቅድሳት ለቅዱሳን፤ ቅድሳቶ ነሢአነ፤ ንዋየ ቅድሳት” Holiness
for the holy; we have taken his holiness; holy things: (ዕብ፲፪: ፲። ተረ: ቄር፲፭። ቅዳ).
ቅድስተ ቅዱሳን/ Qidiste
Qidusan: (ዕብ ቆዴሽ ቆዳሽም) in its entirety; the sanctuary of
the Old Testament; the place of the ark; the twenty cubits in front of the
forty cubits: (ዕብ፱: ፳፭። ፲፫: ፲፩). See ዳቤር/ Dabir.
ቅድስና/ Qidisina: holiness; honor; purity;
respect. “ኰነነ ሴት ሕዝቦ በጽድቅ ወበንጽሕ ወበቅድስና።” He judged his people in
righteousness, purity, and holiness. “መንፈሰ ቅድስና።” Spirit of holiness. “ነኀሥሥ እምነ ቅድስናከ” We seek from your holiness: (ቀሌ። ኪዳ። ስንክ: ጥቅ፲፪).
ቅድው/ Qidew: (ዋን ዋት ዱት) beautiful; adorned; beautiful; fragrant,
sweet; pure, clear; precious, honorable. “ቦ ሕሡም ወቦ ቅድው።” There is ugly and there is
beautiful. “ዘአርኣያከ ቅድው።” Your beautiful appearance. “ዕፍረት ቅድው።” Beautiful
scent. “መዓር ቅድው።” Beautiful honey. “በግዕ ቅድው።” Beautiful
sheep. “ልብስ ቅድው” Beautiful clothes: (መጽ: ምስ። ዐርኬ። ዓሞ፮: ፮። ሕዝ፳፯: ፲፯። ፩ጴጥ: ፩: ፲፱። ፩ጢሞ: ፪: ፱).
ቅጠን/ Qiten: thinness; slenderness; area.
“ቅጠንየ ይገዝፍ እምሐቌ አቡየ” My thinness is greater than my
fathers loins: (፫ነገ: ፲፪: ፲).
ቅጡሮት/ Qiturot: (ዕብራ) smoky ones; dark ones; houses with smoke and darkness. (ሕዝ፵፮: ፳፪).
ቅጡፍ/ Qituf: (ፋን ፋት ጥፍት) cut off; broken; cut off,
shortened.
ቅጣፍ/ Qitaf: (ፋት። ዐረብ)
cutter; fragment; piece; scrap; branch, cluster; brides ornament. It can also
be for Qine; such as ቀጠፋ ቅኔ/ Qetefa Qine.
ቅጥራን/ Qitiran: (ዐረ ቀጥራን) in
its entirety; resin spice; that which comes out from a tree; that which burns
like pitch. “አፍልሕዎ ውስተ ጻሕል በዝፍት ወበቅጥራን።” Smear
it in a vessel with pitch and tar. “ቃር ወፒሳ ወተይ ወቅጥራን” Reed, peas, tea, and tar: (ስንክ: ጥር፳፯። ሐም፭).
ቅጥቁጥ/ Qitqit: (ጣን ጣት ቅጥ) crushed; ground; crushed; fine; sad,
depressed. “በትረ ብርዕ ቅጥቁጥ።” Crushed
reed rod. “ዘያነሥኦ ለውዱቅ ወይፌውሶ ለቅጥቁጥ።” Who raises the fallen and heals the
crushed. “ቅጥቁጣንኪ” Crushed
of heart. “ቅጥቁጣንኪ” Your
crushed ones: (ኢሳ፴፮: ፮። ቀሌ። አፈ: ተ፴፩። ሶፎ፫: ፲፰).
ቅጥቃጤ/ Qitqatie: in its entirety; crushing;
crushing; crushing; crushing; fracture; grief; depression. “ቅጥቃጤ ጻሕብ።” Crushing
of a vessel. “ቅጥቃጤ ነፍስ።” Crushing of the soul. “ቅጥቃጤ ልብ” Crushing
of the heart: (ኢሳ፴: ፲፬። ፷፭: ፲፬። ዮሴፍ)።.
ቅጥነት/ Qitinet: thinness; in its
entirety; to be thin; thinning; slenderness; refinement; refinement. “ርኢከኑ ቅጥነተ ልቡ ለሐዋርያ።” Have
you seen the thinness of the apostles heart. “ቅጥነተ ጥበብ” Thinness of wisdom: (አፈ: ድ፩። ፲፬። ፍ: ነ: ፵፫).
ቅጥፈት/ Qitfet: in its entirety; to cut
off; being cut off; cutting off; cutting off; falsehood, deceit.
ቅጹል/ Qitsul: (ላን ላት ጽልት) attached; attachment. A person who
has acquired their preparedness.
ቅጹር/ Qitsur: (ራን ራት ጽርት) fenced; appointed. “ሀገር ቅጽርት” Fenced
city: (ኢሳ፩: ፰).
ቅጽር/ Qitsir: in its entirety; fence; enclosure;
surrounding; of a house, of a city. “ለእመ ፈቀደ ይሕንጽ ብእሲ ቅጽረ ይርሐቅ እምቢጹ አሐተ ምሥጋረ እግር።” If a man wishes to build a fence,
let him keep away from his neighbor one footstep. “ሀገር እንተ ባቲ ቅጽር።” A city
that has a fence. “ይጠቅሙ ለርእሶሙ ቅጽረ።” They
build fences for themselves. “ኢያሪኮ እንተ የዐውዳ ሰብዐቱ ቅጽራት” Jericho,
which has seven fences around it: (ፍ: ነ: ፴፯። ዘሌ፳፭: ፳፱። ምሳ፳፰: ፬። ስንክ: ሠኔ፳፮).
ቅጽቃጼ/ Qitsqatsie: (ቅጥቃጤ) grinding; being ground; shaking; cutting. “ቍርጥማት፤ ቃንዛ፤ የደዌ የሐዘን ስሜት።” Cramps; pain; feeling of sickness,
of sorrow. “ፈውስ ዘያሴስል ቅጽቃጼ ሕማም” Healing that relieves the pain of
sickness: (አፈ: ድ፳፩).
ቅጽበት/ Qitsebet: mentioning; being
mentioned; mentioning; wink; bite. In its entirety; speed; haste; swiftness; immediately;
quickly; suddenly; without delay. “ይኤምር በቅጽበተ አጻብዕ።” He
knows in the wink of an eye. “ዘነበበ በጊዜሁ ይገብሮ ወዘኀለየ በቅጽበት ይከውኖ።” He who speaks in his time does it,
and he who thinks about it does it in a moment. “በመጠነ አሐቲ ቅጽበት።” In the measure of one moment. “ኢተፈልጠ መለኮት እምትስብእት፤ ወኢከመ ቅጽበተ ዐይን።” Divinity
was not separated from humanity; not like the wink of an eye. “ወበሣልስ ንፍኅተ ቀርን ይትነሥኡ ሙታን ከመ ቅጽበተ ዐይን” And at
the third blowing of the horn, the dead will rise like the wink of an eye: (ምሳ፮: ፲፫። ቅዳ: ግሩ። ጥበ፲፰: ፲፪። ሃይ: አበ። ቅዳ: ያዕ).
፡ quote; example; proverb; opposite. “ነገረ ጠቢባን በቅጽበት።” The words of the wise are in a
moment. “ፈክሮ ቅጽበት” The boast of a moment: (ምሳ፩: ፮። ጥበ፰: ፰).
ቅፉል/ Qiful: (ላን ላት ፍልት) plated; plating. “ቅፉለ ወርቅ።” Gold
plating. “እለ ቅፉላን በብሩር” Those
plated with silver: (አርጋ: ፬። ኢሳ፴: ፳፪። ዘፀ፳፮: ፴፪። ፴፯: ፬: ፲፭).
ቅፉጽ/ Qifuts: (ጻን ጻት ፍጽት) revealed; stripped; clear, open; empty.
ቅፍሎ/ Qiflo: (ብ ቀፋልው፤ ሉት) gold leaf; fine fabric; plating; ointment.
“ቅፍሎ ወርቅ” Gold leaf: (ዘፀ፳፭: ፲፰። ፴: ፫: ፭).
ቆሎንያ/ Kolonya: (ጽር ኮሎኒኣ)
dominion; colony; province; additional part; the land of one official: (ግብ፲፮: ፲፪).
ቆመሰ አው ተቆመሰ/ Qomese aw teqomese: he became Qomos; he was
called; he was appointed to a Qomse position; he accepted.
ቆም/ Qom: (ብ ቆማት)
height; length; the size of a building, of a body; from the ground up to the
sky, from foot to head, from bottom to top. “ወኖኀ ቆማ።” And the height of her stature. “ኢይትዐወቅ ኑኃ ወግድማ ወኢቆማ።” Neither
the height nor the width nor the stature is known. “በአምጣነ ቆሙ ለሰብእ ኀይሉ።” According
to the stature of the strength of a man. “ቆመ አረፍት።” The stature of rest. “ወደምስስ ቆሞሙ በእደ ብእሲት” And
their stature is likened to the hands of a woman: (ሕዝ፲፱: ፲፲፩። ቀሌ። ሢራ፳፰: ፲። ዮዲ፩: ፪። ፱: ፲).
ቆሞስ/ Qomos [1]: (ሳት። ዐረብ) in
its entirety; the name of a rank; the deputy of a bishop; a delegate.
፡ (ሙሾ ስለ ቄስና ስለ ቆሞስ) If
they tell me to judge, death is guilty; why if a Qomos is absent to absolve one
priest. “ኤጲስቆጶሳት ወአልቆሞሳት” Bishops and Qomoses: (ገድ: ተክ).
[2]: Qumas;
in its entirety; a place; ቀውመሰ/ qewmese.
ቆራህ/ Qorah: (ጽር ኩራ)
garden; a place of vegetables. “ቆራሁ ለንጉሥ” The kings garden: (ነሐ፫: ፲፭).
ቆራሕ/ Qorah: garden; ቀወራህ/ qewrah.
ቆሮስ/ Qoros [1]: (ጽር ኮሮስ። ዕብ ኮር) the
name of a measuring unit; holding ten ephahs; ten measures. See ሖሜር/ Homer; it is the same with this. “በመስፈርተ ቆሮስ” In the
measure of Qoros: (ዘሌ፳፯: ፲፮። ዘኍ፲፩: ፴፪። ሉቃ፲፮: ፭).
[2]: measuring
unit; ቀወሮስ/ qewros.
ቆቃሕ/ Qoqah: (ብ ቀዋቅሕ። ዕብ ቆሬእ) male
partridge. “ቆቃሕ ይነቁ ወያስተጋብእ ዘኢወለደ።” Qoqah awakens and gathers what he
did not give birth to. “ቆቃሕ ተሠግረ” Qoqah crossed over: (ፊሳሎ። ሢራ፲፩: ፴).
ቆቅሕ/ Qoqih: (ሓት። ዕብ ቁቂያ፤ ቆቅማ ወፍ) female partridge. Qoqih nested and
did not give birth. Macarius, who you hunted partridges: (ኤር፲፯: ፲፲፩። ስንክ: ታኅ፲፫).
ቆቅሖ ሖት/ Qoqho
hot: (ቆቅሐ ይቆቅሕ። ዐረ ቀውቀ። ዕብ ቃዕቄዐ) clucking; to make clucking sounds; to
say qaqaqa; of a chicken, of a partridge; to lay eggs. See ቀሕቅሐ/ Qehqiha; it is a hybrid of this.
ቆባር/ Qobar: (ራት) dust, dirt that buries and covers; like the Sahara
desert during windy times: (ዘዳ፳፰: ፳፬). Fog; mist, smoke, dark cloud; that
suffocates, that covers; that darkens. “ወቆባር ታሕተ እገሪሁ።” And
Qobar is under his feet. “ዕለተ ጽልመት ወቆባር።” A day
of darkness and Qobar. “አድባረ ቆባራት እለ ክረምት” Mountains of Qobar of winter: (መዝ: ፲፯። ሶፎ፩: ፲፭። ሕዝ፴፬: ፲፪። ሔና፲፯: ፯). ቆበር/ Qober and ቆበራም/ Qoberam also come from this.
ቆብዕ/ Qobe [1]: in its entirety, a cap; ቀወብዕ/ qewbe.
[2]: (ዕብ ቆባዕ፤ ኮባዕ፤ ሚግባዓ። ሱር ቁባዓ። ዐረ ቁበት) head
covering; ornament; cap; hat; baronet; tarboosh, long, large; that is placed on
the head. Qib qib, that which is covered. See ቄዳርስን/ Qedars
and ማዕፈርት/ Maferet.
“ቆብዑ ውሩት ዲበ መታክፍቲሁ።” His cap is thrown on his shoulders. “ነሥአ ቆብዐ ወአስኬማ።” He took his cap and his scheme. “ይቤ ጳውሎስ ቆብዐ ሰላም፤ ኀደገኒ ዴማስ መነኮሰ ሕልም፤ ወአፍቀሮ ለዝንቱ ዓለም” Paul said, Cap of peace; Demas left
me, he became a monk of dreams; and he loved this world: (ፊልክ: ፶፮። ገድ: ተክ። ቅኔ).
ቆንደራጢስ/ Qonderatis: (ጽር ኮድራንቲስ) a
quarter of an assarion; small, inferior; the smallest amount of money. See the
meaning of ጸሪቅ/ Tseriq:
(ማር፲፪: ፵፪).
ቆዓት ቃውዕ አቅዋዕ/ Qoat Qawe Aqwae: rags; infants; children.
ቆጰረ/ Qopere [1]: (ልብ ወለድ ግስ) crushed; crushed to pieces; ground,
crushed.
[2]: crushed;
ቀውጰረ/ qewpere.
ቆጵሮስ/ Qopros [1]: (ጽር ኪፕሮስ። ዕብ ቂፍሮስ። ዐረ ቁብሩስ) name
of a country; island; wine and olive oil. “ሌዋዊ ዘምድረ ቆጵሮስ” A
Levite from the land of Cyprus: (ግብ፬: ፴፮).
[2]: (ጽር ኮፕሮስ) dung;
manure; excrement; dung, manure. See አላዳስ/ Aladas:
(ሉቃ፲፬: ፴፭).
[3]: name
of a country; island; ቀውጵሮስ/ qewpros.
ቆጶን/ Qopon [1]: (ናት። ቆብዕ ዓት) high shoes; boots that go up to the
knee. “ቆጶናቲሁ።” His boots. “ቆጶናት።” Boots. “ቆጶናተ ያክንት” Boots
of hyacinth: (ሢራ፵፭: ፰። አፈ: ተ፪። አረጋ). The Oromo
word Qope meaning capable, ready, wise, skillful, fast, agile; is very similar
to ቆጶን/ Qopo.
[2]: high
shoes; ቀወጶን/ qewpon.
ቆፋዊ/ Qofawi: a type of monkey; a type
of monkey; stingy, greedy, miserly.
ቆፍ/ Qof: (ዕብ) the name of the letter q; it means monkey: (መዝ: ፻፲፰: ፻፵፭ –፻፶፪። ሰቈ፩: ፲፱። ፪: ፲፱። ፫: ፶፬። ፬: ፲፱).
ቋረፈ/ Qwarefe: cut off; cut off
repeatedly; tore; broke.” ይቋርፍ አራዊት” He cuts off animals: (አዋል).
ቋርፍ/ Qwarf: food of the Waldeba; roots;
that is peeled and scraped like potatoes and onions.
ቋንቋ/ Qwanqwa: in its entirety; tongue;
the manner of speech; language: (ዐማርኛ).
ቋእ/ Qwae: raven; ቋዕ ቀዊዕ/ qwae
qewi.
ቋዕ/ Qwae [1]: (ብ ቋዓት። ዕብ ዖሬብ። ዐረ ቁራብ። ጽር ኮራክስ) raven;
black vulture; Qewai, that says qewa, gatherer, picker. “ፈነዎ ለቋዕ።” He
sent a raven. “ጸሊም ከመ ቋዕ።” Black
as a raven. “ርእዩ ቋዓተ” See ravens: (ዘፍ፰: ፯። ማሕ፭: ፲፩። ሉቃ፲፪: ፳፬). It
is said that the raven is as old as the Zihon, older than the Erkum. And when
its young hatch, they come out white like Raza; or red like Higure pepper, and
then they turn black as they grow; and their mother, afraid and startled by
their whiteness, leaves them there and goes elsewhere until they turn black.
But the father of creation, God, feeds them by bringing small flies and
mosquitoes from the atmosphere to their mouths as if feeding them with a spoon.
“ዘይሁቦሙ ሴሳዮሙ ለእንስሳ ወለዕጕልው ቋዓት እለ ይጼውዕዎ” He who
gives their food to the animals and to the young ravens who call on him: (መዝ: ፻፵፮).
[2]: raven; ቀዊዕ ቆዐ/ qewi qoa.
No comments:
Post a Comment