Home ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ
~ ሠ/ Se ~
ሠ/ Se: The 15th letter in
the Geez alphabet, in the order of አልፍ (Alef) and አበገደ (Abegede) its name is ሠውት (Sewit), its numerical value is sixty; when
it is a number (ሠ60), it is called
sixty or thirty; see ሠለሰን (Selesen three times
ten) and ሰደሰን (Sedesen six times ten). But scribes
call its name ንጉሥ (Nigus king) because
it is the letter with which ነግሠ (negse he reigned)
is written. In Arabic and Hebrew, one of the guttural letters, ሠ (Se), due to the dot, is called ሲን (Sin) or ሺን (Shin) and in ancient Geez, this ሠውት (Sewit), which was
called ሰና (Sena) or ሸ (She), is ሠ (Se) and not ሳቱ ሰ (Satu Se the s of sat). But ሳቱ ሰ (Satu Se), like the
s of ሳምኬት (Samket Samekh), is distinct in name
and form, and its order and number do not change, its value of sixty does not
leave it, it remains only ሰ (Se) and is not
called ሠውት ሠሸ (Sewit Seshe) like the ሠ (Se) of ሠውት (Sewit) it did not have that name. Two types
of s exist in Geez, Syriac, and Hebrew, but not in Arabic; but ጻዴ (Tsade) is called ሳድ (Sad) and is pronounced like ሰ (Se) except for the form, ሠ (Se), ጸ (Tse), and ሰ (Se) have no difference in sound. Also, ሸ (She) is found in Coptic but not in Greek; and
when the Greek books of Salamas were translated from Greek to Geez, it was
taken out at that time, and since then its writing and pronunciation have
ceased in Geez words. This should be known: Hebrew, Arabic, and Syriac call it ሸ (She), and especially Arabic writes what
they call ሺን (Shin) with ሠውት (Sewit), distinguishing it carefully.
(Arabic) ሻበ (shaba), ሸሐጸ (shahatsa), ሸረበ (sharaba), ሸረዐ (sharaa), ሸረጸ (sharatsa), ሸረቀ (sharaqa), ነገሸ (nagasha). ሤበ (seba), ሥሕጸ (sihitsa), ሠረበ (seraba), ሠርዐ (seraa), ሠረጸ (seratsa), ሠረቀ (seraqa), ነግሠ (negse). See the
meaning of ሳቱ ሰ (Satu Se).
ሠሀለ/ Ssehele: He sharpened, he
planned; see ስሒል (sihil sharp) under ሠሐለ (sehale to sharpen).
ሠሐለ/ Sseh.ele: He had mercy, he
forgave; see ሥሂል (sihil mercy) under ሠሀለ (sehale to have mercy).
[2]: He sharpened, he made pointed; see ስሒል (sihil sharp) under ሠሐለ (sehale to sharpen).
ሠሀቀ/ Ssehaqe: He laughed; see ሥሒቅ (sihik laughter) under ሠሐቀ (sehaqe to laugh).
ሠሓቂ ሥሑቅ/ Sseh.aqi ssh.uq: (ቃን ቃት ሕቅት) He who laughs, a
laugher; he who laughed, a laughter.
ሠሐቅ/ Sseh.eq: (አው ሣሕቅ፤ ሥሓቅ ሥሐቅ) laughter, mockery; the
act of laughing. “መሪር ሠሐቅየ ዘእሥሕቅ።” My bitter laughter
with which I laugh. “ወለሠሐቅክሙ ሚጥዎ ውስተ ላሕ።” And turn your
laughter into mourning. “እምሑረቱ ወእምሠሐቁ ይትዐወቅ ግዕዙ” His going and his laughter
reveal his arrogance: (ኤር፳: ፰። ያዕ፬: ፱። ሢራ፲፱: ፴).
ሠሀተ/ Ssehete: He rested, he found
rest; see ሥኂት (sinit rest) under ሠኀተ (senate to rest).
ሠኃቲ ሥኁት/ Ssehhati sshhut: (ታን ታት ኅት) Resting; He who has
ceased; he who has rested, a restorer; he who has found rest; silent, quiet,
peaceful: (ማቴ፲፩: ፳፪).
ሠሀነ/ Ssehene: He was warm: he was
warm; see ስሒን (sihin warmth) under ሠኀነ (sehane to be warm).
ሠሐነ/ Sseh.ene: He was warm: He was
warm, he fired; see ስኂን (sihin warmth) under
ሠኀነ (sehane to be warm).
ሠሐገ/ Ssehege: He shouted: He
shouted, he made a noise, he roared; see ስሒግ (sihig shout) under ሠሐገ (sehage to shout).
ሠሐጠ/ Ssehet.e He touched: He
touched, he grazed; he pinched; see ስሒጥ (sihit touch) under ሠሐጠ (sehate to touch).
ሠሓጺ ሥሑጽ/ Sseh.atzi ssh.uts: (ጻን ጻት ሕጽት) Bold, arrogant; contentious,
scornful, abusive: (ሆሴ፯: ፭። ሮሜ፩: ፴። ፪ጢሞ: ፫: ፫). “መኰንን ሥሑጽ።” A bold judge. “ዕልዋን ወጽልሕዋን ወሥሑጻን።” The proud, the
insolent, and the bold. “ልሳን ሥሕጽት” A bold tongue: (ስንክ: ሠኔ፲፬። ቀሌ። ቄር).
ሠለለ/ Sselele: He was smooth: see ሰሊል (selil smooth) under ሰለ (sele to be smooth), ሠለለ (selele to be smooth).
ሠለመ/ Sselem: He greeted: he gave a
greeting; see ሰሊም (selim greeting)
under ሠለመ (seleme to greet).
ሠለሠ/ Sselesse: He made three: see ሠልሶ (selso having made three) under ሠለሰ (selese to make three).
ሠለስት/ Selest: A term in musical
notation; the third part of the Wedase Maryam (Praises of Mary).
ሠለስ(ት) ቱ/ Sseles(t) tu: Three: Three; the
three, the third. The three horns. In these three. “እንዘ አሐዱ ሠለስቱ” While one of the
three: (ዳን፯: ፰። ሢራ፳፮: ፳፰። ሃይ: አበ).
ሠለቀ/ Sseleqe [1]:
(ዕብ ቃሌስ) He mocked; He
scattered, he mocked, he ridiculed; he struck with words, he mocked; he
ridiculed. Its mystery is like the softness and smoothness of teff flour; because
it has laughter and salt.
[2]: (ዕብ ሳሌቅ) He licked, he
scraped, he peeled off; he stripped, he removed, he distanced. ሸልቋቋ (shelkwakwa slippery) and ሸለቆ (sheleqo valley) come from this.
ሠለበ/ Sselebe: He stripped: He
stripped; see ሰሊብ (selib stripping)
under ሰለበ (selebe to strip).
ሠለጠ/ Sselet.e: He finished, he
completed; see ሰልጦ (selto having
finished) under ሠለጠ (selete to finish).
ሠለፈ/ Sselefe: He arranged: see ሰሊፍ (selif arrangement) under ሠለፈ (selefe to arrange).
ሠሉስ/ Sselus: Tuesday: The name and
adjective of a day; Tuesday, the day after Monday; the day after Monday, the
third day from Sunday; the day between Monday and Wednesday. When it is an
adjective, it means three or third. “ምሕዋረ ሠሉስ ዕለት እስከ ሠሉስ መዋዕል።” The cycle of Tuesday
from Tuesday to days. “በሠሉስ ዕለት ኣነሥኦ።” He raised him on
Tuesday. “ሠሉስየ ዮም” Today is my Tuesday: (ዮዲ፪: ፳፱። አስቴ፬: ፲፮። ዮሐ፪: ፲፱። ፩ነገ: ፴: ፲፫). In the plural, it
means Tuesdays.
ሠሊቅ ቆት/ Sseliq qot: (ሠለቀ ይሠልቅ ይሥልቅ) To powder; to grind
finely, to crush.
ሠሊክ/ Sselik: Perfume: see ሰሊኅ (selih perfume) under ኆት (hot fragrance).
ሠሊጥ ጦት/ Sselit.t.ot: (ሠለጠ ይሠልጥ ይሠልጥ። ዕብ ሻላጥ። ሱር ሽላጥ። ዐረ ሠሊጠ) A strong bridle. To
have authority; to be a master; to be able, to be strong; power, ability; to
obtain a right; to do as one pleases. Their great ones exercise authority over
them. And no one will be able to exercise authority over me. Instead of ሠለጠ (selete he had authority), it says ተሠልጠ (teselte he was given authority), ተሠለጠ (teselete he had authority), ተሠልጠነ (teseltene we had authority) this is a
mistake. “አግብርት ተሠልጡ ላዕሌነ።” Servants had
authority over us. “ወሶበ ርእዩ ከመ ዛቲ ኀጢአት ተሠልጠት ላዕለ ብዙኃን።” And when they saw
that this sin had authority over many. “ዘይሤለጥ በመንፈሱ።” He who has authority
in his spirit. “ለዘይሤለጥ ላዕሌከ።” For him who has
authority over you. “ተሠለጥከ በሥጋከ” You have authority in
your flesh: (ሰቈ፭: ፰። ፈ: መ: ፲፫። ምሳ፲፮: ፴፪። መክ፰: ፬። ሢራ፵፯: ፲፱).
ሠላሲ/ Sselasi: (ሲት ስያን ያት) Triune; That which is
three, that which makes three; a trier, one who makes three.
ሠላሳ/ Sselasa: (ዕብ ሽሎሽም) Thirty; the name of a
number and quantity: (for30) 3 times ten or 10 times three. Days of mourning
when one weeps for the dead. (ተረት/ proverbs ) At thirty, do not
lift your foot; enter with your knees. “እየዐርግ እምሠላሳ ፥ ወኢይወርድ እምሠላሳ፤ ወትረ ይከውን ሠላሳ” Ascending from
thirty, and not descending from thirty; it is always thirty: (መር: ዕዉ).
ሠላስ/ Sselas: Three: The name of
the number three; the number between two and four; 3 times one. It agrees with
masculine and feminine; but its gender is only feminine. “ሠላስ አኃቲሆሙ ምስሌሆሙ።” Three of their
sisters were with them. “ወሀሎ ህየ ሠላስ መራዕየ አባግዕ።” And there were three
flocks of sheep there. “በእንተ ሠላስ ኀጢአቶሙ።” Three days. “ Because
of their three sins. “ሠላስ አርዳኢሁ” His three disciples: (ኢዮ፩: ፬። ዘፍ፳፱: ፪። ፵: ፲፪። ዓሞ፩: ፫። ስንክ: ጥቅ፳፩).
ሠላጢ መሠልጥ ሥሉጥ/ Sselst.i messelt.
Sslut.: (ጣን ጣት ልጥ) Powerful; one who has
authority; powerful, having authority; one who has been given authority. “ሥሉጥ ውእቱ በዘፈቀደ።” He is powerful in
whatever he wills. “ንጉሥ ሥሉጥ።” A powerful king. “ርእዩ ከመ ኵሉ ሥሉጥ ይሕየውሂ ወይእመንሂ።” See that every
powerful one may live and believe. “አንትሙ ሥሉጣን ላዕለ ኵሉ አሕዛብ” You are powerful over
all nations: (ዮዲ፰: ፲፭። መክ፰: ፬። ኪዳ። ዲድ: ፯። ራእ፲፩: ፮).
ሠሌዳ/ Sselieda: Tablet: see ሰለደ (selede to make smooth).
ሠልሶ ሶት/ Sselso sot: (ሠለሰ ይሤልስ ይሠልስ። ዕብ ሻሌሽ) Trinity; To make
three, to divide into three, to mean three. “ይቤሎሙ ሠልሱ ወሠልሱ።” He said to them, Make
it three and three. “ንሤልስ ለከ ዘንተ ስብሐተ።” Let us sing this
praise to you in three parts. “ለዋሕድ አምላክ እንዘ በአካል ይሤልሶ” For the one God,
while being three in person: (፫ነገ: ፲፰: ፴፬። ኪዳ። ስንክ: ግን፳፯).
ሠመርመር/ Ssemermer: Summereater; A
beloved eagle, red and black, an enemy of the locust. “ዖፍ ዘይሰመይ ሠመርመር ዘባኑ ጸሊም፤ ከርሡ ወእገሪሁ ቀይሕ . . . ወሶበ ይመጽእ አንበጣ ውስተ ሀገረ ዐዘም ይመጽኡ እሙንቱ አዕዋፍ ሠመርመር ወይቀትልዎሙ ለእሙንቱ አናብጥ ወያሀጕልዎሙ” A bird called
Summereater, whose back is black; its belly and legs are red... and when
locusts come to the land of Azem, these Summereater birds come and kill those
locusts and destroy them: (ጊ: ወ: ሐ: ገ፳፩).
ሠመነ/ Ssemene: He made eight: see ሰምኖ (semno having made eight) under ሰመነ (semene to make eight).
ሠመከ/ Ssemeke: He leaned: He leaned;
see ሰሚክ (semik leaning) under ሰመከ (semeke to lean).
ሠሚር ሮት/ Ssemeke: (ሠምረ ይሠምር ይሥመር። ዕብ ሻማር፤ጠበቀ) To please; to love,
to have a firm will; to say yes, it is good, I agree; to willingly accept a
request or a thing. “እመ ሠምረ እግዚ።” If God wills. “ሥመር እግዚኦ ከመ ታድኅነኒ።” Please, O Lord, save
me. “ዘትጸልእ ለርእስከ ጽላእ ለካልእከ፤ ወሥመር ለሰብእ ዘትሠምሮ ለርእስከ።” What you hate for
yourself, hate for your neighbor; and please the person you please for
yourself. “ነዋ ሠምረ በዝንቱ እምድኅረ ሰአልዎ ሎቱ።” Behold, he agreed to
this after they asked him for it. “መሥዋዕተ አቤል ዘሠምረ” The sacrifice of Abel
which he pleased: (ያዕ፬: ፲፭። መዝ: ፴፱። ፈላስ። ፍ: ነ: ፬። ድጓ).
ሠማሪ/ Ssemari: (ሪት ርያን ያት) Pleasing; He who
pleases; he who loves, a friend. “ንሕነ ኵልነ መዋትያን ዘጸላኢኒ እምኔነ ወሠማሪ” We are all mortals,
and there is both an enemy and a friend among us: (ግንዘ).
ሠምረ/ Ssemre: He brought forth: He brought forth, he yielded; see ሰሚር (semir bringing forth) under ሠምረ (semre to bring forth).
ሠምዐ/ Ssemaa [1]: He heard, he
testified; see ሰሚዕ (semi hearing) under
ሠምዐ (sema to hear).
[2]: It became wax, it melted, it dripped. It calmed down, it became firm, it
hardened.
ሠምዕ/ Ssemee: (ዓት። ዐረ ሸመዕ) Wax; candle, the
drippings of a candle; its dripping, its congealing; its stick, its holder; its
light, its lamp. ለእመ ሰረቀ ምንተኒ እምንዋየ ቤተ ክርስቲያን፤ አው ሠምዕ አው ዘይት።” If
anyone steals anything from the property of the church; either wax or oil. “ነደ ከመ ሠምዕ። መኃትው ብሩሃት ወሠምዓት ንጹሓት” It burned like wax.
Bright lamps and pure wax: (ፈ: መ: ፲፯: ፮። ግንዘ። አፈ: ተ፬).
ሠሥዖ ዖት/ Ssesso ot: (ሠሥዐ ይሜሥዕ ይሠሥዕ። ዐረ ሸሠዐ) To crave; to desire
intensely; to mean seed, seed; of a sprout, of a seed; of a plant, of hair.
፡ To crave, to desire intensely; to be
intensely desirous (ዐማርኛ).
፡ To crave, to covet; to be gluttonous, to be
greedy. “ኢትሠሥዕ ለኵሉ መብልዕ።” Do not crave all
food. “ካህናት ዘሠሥዐት ነፍሶሙ በረኀብ ርኩስ።” Priests whose souls
crave unclean hunger. “ይሤሥዑ ለበሊዕ” They crave to eat: (ሢራ፴፯: ፳፱። ቀኖ: ኒቅ። ዲድ: ፯። ፪ተሰ: ፫: ፯).
ሠረረ/ Sserere: He flew: He flew, he
soared; see ሰሪር (serir flying) under
ሠረረ (serere to fly).
ሠረቀ/ Ssereqe: (ዐረ ሸረከ) He bound, he tied; he
joined together, he arranged. See ሠረከ (serake).
ሠረቃዊ/ Ssereqawi: (ዕብ ጼማሕ) Branch; A shoot; a
sprout, a young youth; still growing. “ገብርየ ሠረቃዊ።” My servant the
Branch. “ናሁ ብእሲ ሠረቃዊ ስሙ፤ ወይሠርቅ” Behold, a man whose
name is the Branch; and he shall sprout: (ዘካ፫: ፰: ፮: ፲፪).
ሠረበ/ Sserebe: He flowed: He flowed,
he surged; see ሰሪብ (serib flowing)
under ሠረበ (serabe to flow).
ሠረከ/ Ssereke: (ዐረ ሸረክ) He joined together; he
arranged; he bound; he made, of a sandal, of a shoe; of a trap. He made lines; he
made rows; of a cord, of parchment. See the second ሠረቀ (seraqe) it is one with this; it changed
from ለቀ (leqe) and went there.
ሠረዝ/ Sserez [1]: A fence; a sign of
error; that which prevents reading and being read.
[2]: The name of a poetic style; having two subjects; its reading and its
mystery proceed intertwined with wawe (and). “እምከዊነ ካህን ይኄይስ ከዊነ ኖላዊ፤ ወጎለ እንስሳ ትትበደር እምቤተ መቅደስ ዐባይ፤ እስመ ቤተ መቅደስ ኮነት ቤተ ፈያታይ፤ ወበላዕለ ኖሎት ኢሀለ ላዕለ ካህናት ዘሀሎ እከይ፤” It is better to be a
shepherd than a priest; and an animals hide is borrowed from the great temple; for
the temple has become a house of usury; and upon the shepherds, there was no
evil like that which was upon the priests; something like this. This is
singular; when it is double, its subjects are three. “አስተብፅዑ ነፍስተ ዓሣ ኢየሱስ ወጴጥሮስ ወሩፋኤል፤ ባሕረ ጥብርያዶስ አኮኑ አመ ኢየሱስ ወፈረ በኅዳጥ ዓሣ አጽገበ ማኅበረ፤ ወእምከርሠ ዓሣ አውፅአ ጸባሕተ ቄሳር ዲናረ ፥ መሠግር ጴጥሮስ አመ አሥገረ፤ ሩፋኤልኒ ሥራየ በዘአእመረ ፥ በዓሣሁ አሕየወ ዕዉረ።” Bring the souls of
the fish, Jesus, Peter, and Raphael; the Sea of Tiberias was when Jesus
multiplied the few fish and satisfied the multitude; and from the belly of the
fish he brought out the tribute of Caesar, a denarius, Peter the fisherman when
he caught; and Raphael also, a reward for what he knew, with his fish he healed
the blind man.
[3]: A central punctuation mark having two types, single and double; a
separator of words; a divider of mysteries; smaller than a period (.) half the
size of a period, larger than a colon (: ) the second and third sign of
writing. A single comma, or ፥. A double comma; ። When convenient, a red number is added; when
inconvenient, it is omitted. A single comma is used in names with distinct
differences in nonintertwined words. “ቦ ዘምእት ፥ ወቦ ዘስሳ ፥ ወቦ ዘሠላሳ።” There are some of a
hundred, and some of sixty, and some of thirty. “ወናሁ እነግረክሙ ዘትብሉ በበይናቲክሙ ፥ አነ ዘጳውሎስ ፥ ወአነ ዘአጵሎስ ፥ ወአነ ዘኬፋ ፥ ወአነ ዘክርስቶስ።” And now I tell you
what you say among yourselvesI am of Paul, and I am of Apollos, and I am of
Cephas, and I am of Christ. A double comma is used with evidence and in similar
words. “ንበር ማእከሌነ፤ እስመ ኪያከ አልሀቀ እግዚ።” Abide in our midst; for
God has chosen you. “እስመ ከመ ዝ ይቤ መጽሐፍ፤ አነ ኣሀጕል ጥበቢሆሙ ለጠቢባን፤ ወእሜንን ምክሮሙ ለመካርያን።” For thus says the
scriptureI will destroy the wisdom of the wise, and I will confound the understanding of the prudent. “መኑ እንከ ጠቢብ፤” Where
is the wise. “ወመኑ እንከ ጸሓፊ፤” Where
is the scribe. “ወመኑ ዘየኀሥሦ ለዝ ዓለም፤” Where
is the disputer of this age. “አኮኑ አእበዳ እግዚ ለጥበበ ዝ ዓለም።” Has
not God made foolish the wisdom of the 1 world.
ሠረየ/ ssereye: He untied: He untied;
he twisted; he thinned; he sharpened; he spun his spindle.
ሠረገ/ Sserege: He entered: he went
inside; he nestled (ዐማርኛ).
ሠረገላ/ Sseregela [1]: (ላት)A beam; the roof of a
house or church, or the beam or pillar on which the table stands, a horizontal
linear piece of wood. “ወገብረ ዐበይተ ማኅፈዳተ እምዕፀ፤ ወታሕቴሁ ሠረገላ” And he made large
coverings of wood; and beneath it, a chariot: (ዮሴፍ).
[2]: The axle of a wheel; the horizontal, loadbearing iron; where the wheel
is fitted on both sides like the head of a spindle; where it turns. Because of
its being a beam, its top and bottom; its entire being; everything that horses
pull is called a chariot. Secondly, the way it goes; the straightness of its
line explains the mystery of its name. “ሠረገላ ሠናይ።” A good chariot. “በብዙኅ ሠረገላየ።” In my many chariots. “ሰብአ ሠረገላት።” Men of chariots. “በሠረገላ ይረውጹ” They run in chariots:
(ኢሳ፳፪: ፲፰። ፴፬: ፳፬። ዮዲ፯: ፳። ድጓ). It also says
chariot instead of wheel. “ቃለ ነጐድጓድከ በሠረገላት” The voice of your
thunder was in the chariots: (መዝ: ፸፮).
ሠረገላዊ/ Sseregelawi: Charioteer; A chariot
owner; a driver; a rider. “ሠረገላዊ ዘእንበለ ድርዐ ኀጺን፤ ፈረሳዊ ዘእንበለ ኵያንው” A charioteer without
an iron breastplate; a horseman without a helmet: (መጽ: ምስ).
ሠሪም ሞት/ Sserim mot: (ሠረመ ይሠርም ይሥርም)To swallow; to melt; to
draw in, to gulp; to immerse, to submerge; of the earth, of water.
ሠሪቅ ቆት/ Sseriq qot: To rise: (ሠረቀ ይሠርቅ ይሥርቅ። ዐረ ሸረቀ። ዕብ ዛራሕ። ሱር ድናሕ) To rise; to go out; to
appear; to sprout, to be born; to shine, to be seen, to be revealed; of the
sun, of the moon. “እምከመ ሠረቀ ፀሓይ የአትዉ።” From the rising of
the sun until its setting. “ብርሃን ዐቢይ ሠረቀ ላዕሌሆሙ።” A great light has
dawned on them. “እገብር ሐዲሰ ዘይእዜ ይሠርቅ።” I will do a new thing;
now it shall spring forth. “ሠረቀ በሥጋ።” He rose in the flesh.
“ትሬእዮሙ እንዘ ይሠርቁ” You will see them
rising: (መዝ: ፻፫። ኢሳ፱: ፪። ፵፫: ፲፱። ኤፍ። አረጋ: ድ፩).
፡ To begin; to enter; to commence; of a month,
of a year. If Tahsas begins on Tuesday. “በክልኤቱ ዓመተ መንግሥቱ ሠረቀ መስከረም በዕለተ ሰኑይ” In the second year of
his reign, Meskerem began on Sunday: (ሥር: ድጓ። ታሪ: ነገ).
ሠሪብ ቦት/ Sserib bot: (ሠረበ ይሠርብ ይሥርብ። ዐረ ሸረበ) To drink greedily; to
drink; to draw in, to suck. “ይሠርብ ደምየ።” He drinks my blood. “ይሠርባ ለኀጢአት ከመ ስታይ።” He drinks sin like
water. “ወሠሪቦ ብሒአ” And having drunk, he
spoke: (ኢዮ፮: ፬። ፲፭: ፲፮። ዮሐ፲፬: ፴).
ሠሪዕ ዖት/ Sseriee ot: (ሠርዐ ይሠርዕ ይሥራዕ። ዐረ ሸረዐ። ዕብ ሣራዕ) To make; to do; to
prepare; to arrange; to choose; to offer; to spread out; to set in order, to
arrange; of work, of a table, of a trap; of the people, of an army. “ሥርዑ ማእደ።” Arrange the table. “ዘሠርዐ መሥገርተ።” He who arranged the
fishing net. “ዘሠርዐ መሥገርተ።” They arranged many
things in it. “ብዙኀ ሠርዑ ውስቴቱ።” He will arrange them
for the nations. “ሠርዑ ሰራዊቶ።” They arranged their
armies. “ኪያሆሙ ሠርዐ” He arranged them
himself: (ዘፀ፳፮: ፴፭። ሢራ፳፯: ፳፮። ፴፬: ፲፪። ኢዮ፲፪: ፳፫። ዮሴፍ። ሮሜ፰: ፳፱). See ዘርዐ (zerea to sow) and መዝርዕ (mezri sowing) the ዘ (ze) has changed to ሠ (se).
፡ To command; to decide; to write; to
establish; of law, of order. “ስንክሳር ዘሠርዑ አበዊነ።” The Synaxarion which
our fathers established. “ያሬድ ሠርዐ ማሕሌተ ለለ ዘመኑ።” Yared composed hymns
for every era. “ሠራዕኩ ኆጻ ወሰነ ለባሕር፤ አንበርኩ ረሰይኩ ብሂል” I have set a limit
and a boundary for the sea; I have established and confirmed my word: (ስንክ: መጋ፩። ግን፲፩).
ሠሪው ዎት/ Sseriwu ot: (ሠረወ ይሠሩ ይሥሩ) Or ሠርዎ (serwo) see ዎት (wot) (ሠረወ yeseru yeseru. Hebrew shoresh) To up; To
uproot; to pull out from the root; to destroy completely; to annihilate. “ትሥሩ ወትትክል።” You shall uproot and
plant. “ይሤሩ መሠረተ።” They will uproot the
foundation. “ንዑ ንሥርዎሙ እምአሕዛብ” Come, let us cut them
off from being a nation: (ኤር፩: ፲። ሢራ፫: ፲። መዝ: ፹፪).
፡ To take root; to take root; to become root; to
be confirmed; to agree from the dust with the earth; of a tree, of a plant, of
a sprout.
ሠሪዝ ዞት/ Sseriz zot: (ሠረዘ ይሠርዝ ይሥርዝ) To erase; to shorten;
because a written word is an error, to cover it with ink; or to draw a line
over it; to cross out.
ሠሪጽ/ Sserits: To proceed: To
proceed; having reached its source; being equal in nature and form, resembling
and being equal; to come out from the source, to exist; but that same one is
extended and stretched out; without a division of nature. “ወወሰኩ ላዕለ ሃይማኖት ዘሠርዑ ሠለስቱ ምእት ዐሠርቱ ወሰመንቱ: (፫፻: ፲ወ፰) ወይቤሉ ወነአምን በበመንፈስ ቅዱስ ዘሠረጸ እምአብ እስከ ተፍጻሜታ።” And they added to the
faith which the three hundred and eighteen established: (318) and they said,
And we believe in the Holy Spirit who proceeds from the Father to the end. “ወእሎንቱ አበው ምእት ወኀምሳ አውገዙ ኵሎ ዘይዌስክ እምድኅረ ዝ ላዕለ ሃይማኖት ፥ አው ያሐጽጽ እምኔሃ።” And those one hundred
and fifty fathers condemned everyone who adds to or subtracts from this faith
after this. “ወነአምን በመንፈስ ቅዱስ ዘሠረጸ እምአብ።” And we believe in the
Holy Spirit who proceeds from the Father. “ከመ መንፈስ ቅዱስ ሠረጸ እምአብ፤ ወነሥአ እምወልድ።” As the Holy Spirit
proceeded from the Father; and took from the Son. “ወሞገስ ኢይሠርጽ ዘእንበለ እምኀበ ምግባራት ሠናያት” And grace does not
proceed except from good deeds: (ጊ: ወ: ሐ: ገ፻፸፱። ጸሎ: ሃይ። ያዕ: ዘእል። ማር: ይሥ፳: ፭). It says ወፅአ (wetsa he went out) instead of ሠረጸ (seretse he proceeded) the meaning is the
same. “ወመንፈስ ቅዱስ ይዜኑ ዘከመ ወፀአ እምአብ፤ ወዘከመ ነሥአ እምወልድ” And the Holy Spirit
testifies that he proceeded from the Father; and that he took from the Son: (ቅዳ: ግሩ).
ሠሪጽ ጾት/ Sserits tsot: (ሠረጸ ይሠርጽ ይሥርጽ። ዕብ ሻራጽ) To boil; to come out;
to sprout; to take root; to become green; to bud; of living creatures, of
seeds, of vegetables. With which the sea brings forth; as the Hebrew says
yishretsu hamayim (let the waters abound: (ዘፍ፩: ፳). “ውእተ ጊዜ ሠረጸ፤ እስመ አልቦ ዕመቅ ለመሬቱ።” At that time it sprouted;
because there was no depth to its soil. “ይሠርጽ ሥርዎሙ።” Their root will
sprout. “ዕፀው ሠረጹ።” Trees sprouted. “በትር ትሠርጽ።” A rod will sprout. “እምሥርወ እሴይ ሠሪጻ” A shoot from the root
of Jesse: (ማቴ፲፫: ፭። መዝ: ፹፬። ኢሳ፴፯: ፴፩። ሉቃ፳፩: ፴። ዘኍ፲፯: ፳። ድጓ).
ሠራብ/ Sserab: (ዐረ ሸራብ) This is the same. “እመ አዕረገ ህየንተ አሥራበ ወይን፤ ሠራበ ሦከር” If he brings there
the syrups of wine; syrups of sugar: (አብጥ: ፫).
ሠራዒ/ Sseraba: (ዒት ዕያን ያት) Maker; He who makes; he
who commands; he who writes; he who decrees. “እግዚ ሠራዒሃ ለሰንበት።” God is the maker of
the Sabbath. “ሠራዒ ጳውሎስ።” Paul the maker. “ሠራዕያነ ሕጋቲሃ ለቤተ ክር” The makers of the
laws of the church: (ቀሌ። ቂር። ቅዳ: ግሩ).
ሠራዊ/ Sserawi: (ዊት ውያን ያት) Uprooter: He who
uproots; he who destroys; an uprooter, a destroyer.
ሠራዪ/ Sserayie: (ዪት ይያን ያት) He who performs healing; a healer; a
magician; a savior.
ሠራጺ/ Sseratsi: (ጺት ጽያን ያት) He who proceeds; he
who goes out; one who goes out. “መንፈስ ቅዱስ ሠራጺ፤ ወኢአሥራጺ።” The Holy Spirit
proceeds; and is not caused to proceed. “ከዊነ ሠራጺ ለመንፈስ ቅዱስ ባሕቲቱ” The being of the one
who proceeds, for the Holy Spirit alone: (አትና። ያዕ: ዘእል). To proceed is his
action; he who proceeds is his person; proceeding, the being of the one who
proceeds is called the nature of his person; or existence; see the meaning of existence.
Essence and being are one aspect.
ሠር/ Sser: Height: see ሰሪር (serir flying) under ሰረረ (serere to fly).
ሠርሖ ሖት/ Sserh.o h.ot: (ሠርሐ ይሤርሕ ይሠርሕ። ዐረ ሸረሐ፤ ከሠተ) To accomplish; To
prepare; to beautify; to straighten; to calculate, to achieve; to accomplish; to
send away. “ሠርሐ ምግባሮሙ በእደ ነቢዩ።” He accomplished their
deeds by the hand of the prophet. “ይሤርሕ እግዚ ፍናዊሁ።” God will prepare his
way. “ይሤርሐከ በኵሉ ግብርከ።” He will make you
prosper in all your work. “ዘእንበለ ይትፈጸም ዕርገተ ቍርባን ወበረከተ ካህን፤ ወሠርሖት።” Unless the offering
of the sacrifice and the blessing of the priest are completed; and its
accomplishment. “እምቅድመ ሠርሖቱ” Before its
accomplishment: (ጥበ፲፩: ፩። ኩፋ: ፳፯። ጦቢ፬: ፲፱። ፍ: ነ: ፲፪ና: ፲፫። ዘኍ፮: ፳፫ –፳፯). Instead of ሠርሖት (serihot accomplishment), it says ሥርሐት (sirhat arrangement) this is a mistake. “ንቀድም በረድኤተ እግዚ ወበሥነ ሥርሐቱ” Let us proceed with the help of God and the
beauty of his arrangement: (ያዕ: ዘእል).
ሠርም/ Ssem: (ዐረ ሸርም) Abyss; A swamp; a
mire; that which drowns and submerges; a muddy pit, an abyss. “ለእለ ውስተ ሠርም ይትመነደቡ መድኅን።” Salvation for those
who fall into the abyss. “ዕመቀ ሠርመ ኀጢኣት።” The depth of the
abyss of sin. “ረዳኢ ለእለ ውስተ ሠርም” A helper for those in
the abyss: (ኪዳ። ቀሌ። ድጓ).
ሠርቃዊ / Sserqawi [1]:
The
month of the moon. Lunar month: (አቡሻ: ፴፫).
[2]: (ዕብ ቄዴም) East; eastern. “ደብር ሠርቃዊ” Eastern mountain: (ዘፍ፲: ፴).
ሠርቅ/ Sserq [1]: An exit; a
manifestation; the east. “መንገለ ሠርቀ ፀሓይ።” Towards the rising of
the sun. “ደብረ ዘይት ዘሀለወት በሠርቀ ኢየሩሳሌም።” The Mount of Olives
which is in the east of Jerusalem. “በከመ ይርሕቅ ሠርቅ እምዐረብ” As far as the east is
from the west: (ዘፍ፳፭: ፮። ዮሴፍ። መዝ: ፻፪).
[2]: The beginning; the start of a month; the birth of a month; its
sprouting, its birth; a month; a day. “ጌሠም ሠርቀ ወርኅ።” Geshem at the
beginning of the month. “ሠርቀ ወርኅክሙ።” The beginning of your
month. “ዕለተ ሠርቅ።” The day of the new
moon. “አመ ርእሰ ሠርቅ።” At the head of the
new moon. “በኀሙስ ሠርቅ።” On the fifth of the
new moon. “በዐሡር ሠርቅ” On the tenth of the
new moon: (፩ነገ: ፳፭: ፭። ኢሳ፩: ፲፬። መዝ: ፹። ዘፀ፵: ፪። ሕዝ፩: ፩። ኤር፶: ፬).
ሠርብ/ Sserb: Drink: A drink; prepared,
ready. But the book says አሥራብ (asrab drinks)
instead of ሠርብ (serb drink) the
plural for the singular. “አሥራበ ወይን አሥራበ ሶከር” Drinks of wine, drinks of sugar: (አብጥ: ፫። አርጋ: ፩).
ሠርክ/ Sserk: (ዐረ ሽሪክ ሽርክ፤ ሱቱፍ) evening, night; from
3 PM until the first hour of the night; the end of the day, the farewell; the
beginning of the night; “ሱቱፈ ጽልመት” the joining of
darkness. See Friday. “መሥዋዕተ ሠርክ።” Evening sacrifice. “እምነግህ እስከ ሠርክ።” From morning until
evening. “ፍና ሠርከ።” The way of evening. “በበ ሠርክ።” Every evening. “ሠርከ ሠርከ ትበልዕ።” You shall eat every
evening. “ሠርከ ሠርከ ይዴረሩ” They will gather
every evening: (መዝ: ፻፵። ዮዲ፪: ፯። ዘሌ፮: ፲፬። ፪ዜና: ፲፫: ፲፩። ዮዲ፲፪: ፱። ሱቱ: ዕዝ፲፬: ፵፯).
ሠርዌ/ Sserwie [1]: (ራዊት። ሱር ሣሪታ) Beam; A trunk that comes out
from the root; a pillar, a column; a rafter; house timber; a bridge beam; a
ships mast for crossing; a log. “ንግዝም ሠርዌ።” The throne is also a
beam. “ወናሁ ሠርዌ።” And behold, a beam. “ታሕተ ሠርዌ ቤትከ።” Under the beam of
your house. “ዕፀው ለጠፈረ ቤት ወለሠራዊት።” Wood for a strong
house and for beams. “ሠርዌ ተንከተም።” A shaking beam. “ሠርዌ ሐመር” A ships mast: (፬ነገ: ፮: ፪። ማቴ፯: ፬። ሢራ፳፱: ፳፱። ፪ዜና: ፳፬: ፲፬። ፪ነገ: ፳፫: ፳፩። አርጋ).
[2]: Sweepings; refuse; stubble. “ከመ ሠርዌ ይውዕዩ” They will burn like
stubble: (ተረ: ኤር).
[3]: A plank; a board; a flat piece of wood; a beam. “መስመክተ ሠርዌሁ።” The supports of its
beams. “ሠራዊተ ዐጸድ” The beams of the
courtyard: (ዘፀ፳፮: ፲፯። ፴፱: ፳).
፡ A weavers tool; its wrapping. “ሠርዌ አነምት” The beam of the loom:
(፩ዜና: ፲፩: ፳፪).
[4]: Leader; troop; see ሰሪው (seriw uprooter)
under ሰረወ (serewe to uproot) ሰርዌ (serwe beam).
ሠርዮ/ Sseryo: Ink: Ink, any kind. “ሠርዮ ምስለ ፀምር” Ink with soot: (ቄር).
ሠርዮ ዮት/ Sseryo yo: (ሠረየ ይሤሪ ይሠሪ) To bewitch; to
perform witchcraft; to repeat spells; to enchant, to cast spells; to show magic;
of evil. “እንዘ ይሤርያ መሠርይ ጠቢብ።” While the wise
sorcerer bewitches. “አንትሙ መሰግላን ዘትሤርዩ ሀገረ” You are sorcerers who
bewitch the land: (መዝ: ፶፯። ስንክ: ሐም፲፭).
፡ To save, to heal; to make medicine; to save.
“ውእቱ አቍሰለነ ወይሤርየነ።” He has wounded us,
and he will heal us. “ሥረይ ላቲ ለነፍስየ” Heal my soul: (ሆሴ፮: ፩። መዝ: ፵).
ሠርገለ/ Ssergrlr: He drew a line: He
inclined; he drew a line; he marked; he engraved with a pencil, with ink, with
a stylus; he made rows; of paper and parchment.
ሠርገል/ Ssergel: (ዕብ ሳርጌል) A line; a ruler; having
four sides; straight; a balanced short rod.
ሠርጕ/ Ssergui: Ornament: see ሰረገ (serage to adorn) ሰርገወ (sergewe to adorn oneself).
ሠርግ/ Sserg: (ዐረ ሸርግ) An irrigation canal;
irrigation water; its channel, its trench; a small river; a pool, an abyss.
ሠርጽ/ Sserts: (ጻት። ዕብ ሼሬጽ፤ ተሐዋሲ) A sprout; a new
youth; a tender shoot; a bride, a tip; a tendril. “ዘርዕ ምስለ ሠርጽ።” Seed with sprout. “ሠርጽነ ዘእንበለ ይጸምሒ።” Our sprout which does
not wither. “ሠርጸ ሊባኖስ።” The sprout of
Lebanon. “ሠርጸ ገዳም” The sprout of the
forest. “ዘሠናይ ሠርጹ ወጽፉቅ ቈጽሉ” Whose sprout is good
and its leaf is thick: (ዓሞ፱: ፲፫። ጥበ፪: ፰። ሢራ፶: ፰። ሕዝ፲፮: ፯። ፴፩: ፫). ሠርጸ ጢስ (seretse tis sprout
of smoke) means a pillar of smoke; like saying a pillar of cloud: (ማሕ፫: ፮).
ሠቀየ/ Sseqeye: He watered: He
watered; see ሰቅይ (seqiy watering)
under ሰቀየ (seqeye to water).
ሠቂቅ ቆት/ Sseqiq qot: (ሠቀ ይሠቅቅ ይሥቅቅ። ዕብ ሣክህ) To clothe; to cover;
to conceal. To cover; to cause to cover.
ሠቅ/ Sackcloth [1]: Sackcloth; see ሠቂቅ (seqiq covering) under ሠቀ (seqe to cover).
[2]: (ቃት። ዕብ ሣቅ። ሱር ሣቃእ። ቅብጥ ሦክ) sackcloth; a piece; a
rug; rough, prickly, irritating, made of wool; worn and wrapped in times of
mourning. A large pocket; a bag; the eye of sackcloth; a coarse cloth. “ጠብለልዎ በሠቅ።” They wrapped him in sackcloth. “ቍሰሊሆሙ መዝመዙ በሠቅ።” Their wounds festered in sackcloth. “አልበሱ ምሥዋዐ ሠቀ።” They covered the altar with sackcloth. “ቅንቲ ሠቀ።” A sackcloth garment. “እግዚ ረበቦ ከመ ሠቅ ለተባዕታይ ማይ።” God wrapped it like sackcloth for the male water. “ወገብረ ሠቃተ ምሉአ ኆጻ” And he made sacks full of incense: (ስንክ: መስ፩። ኅዳ፩። ዮዲ፬: ፲። ኢሳ፫: ፳፬። መቃ: ገ፳፭። ስንክ: መጋ፰).
ሠቅሠቀ/ Sseqsseqe: (ዕብ ሣባኽ። ዐረ ሸበከ) He wove loosely; he
made; he plaited; loosely; the work of sackcloth, of a covering, of a sieve,
like the eye of a dove. Except for the verb form, the noun form is not found.
ሠቅሠቅ/ Sseqsseq: Loose weave: This is
the same; loosely woven; a covering, like the eye of a dove. It says ሠቅሠቅ (seqseq loose weave) instead of ሥቅሡቅ (siqsuq loose weave). And make its grate of
network of bronze, like a fishing net. “እንተ ሠቅሠቅ ትሬኢ” What you see is
loosely woven: (ዘፀ፳፯: ፬። መሳ፭: ፳፰).
ሠበ ሠበበ/ Ssebe ssebebe: (ሠቢብ። ዕብ ሾቤብ፤ ሻቤብ) He pierced, he
penetrated; he passed through. He broke, he bent; he twisted. The words ሽባ (shiba grey hair) and ሽቦ (shibo wire) are derived from this root.
ሠበረ/ Ssebere: He broke: see ሰቢር (sebir breaking) under ሠበረ (sebere to break).
ሠበን/ Shroud: a white cloth; see ሰበን (seben shroud).
ሠበከ/ Ssebeke [1]: He taught; see ሰቢክ (sebik preaching) under ሠበከ (sebeke to preach).
[2]: He made, he flattened; see ሰብኮ (sebko having made
flat) under ሠበከ (sebeke to make
flat).
ሠበጠ/ Ssebet.e: (ሠቢጥ፤ ፀበጠ ተፀብጠ) He approached, he
prepared; he became ready; to eat and to be eaten, of people and food. He took
his place, he received; he took in hand; to break bread, to eat a morsel. See ፀበጠን (tsebeten we approached) and ኔአን (nean we).
ሠቢሕ ሖት/ Ssebih. H.ot: (ሠብሐ፤ ይሠብሕ ይሥባሕ። ትግ ሐባ ሸብሐ) To fatten, to become
fat; to become thick, to become fleshy. “ይሠብሕ መራዕይከ።” Your pasture will be
fat. “ሠብሐ ወገዝፈ ወርሕበ።” He became fat and
thick and broad. ዘሠብሐ ትጠብሑ” You slaughter the fat
ones: (ኢሳ፴: ፳፫። ዘዳ፴፪: ፲፭። ሕዝ፴፬: ፫).
ሠብሐ አመሰገነ/ Ssebh.e: He praised; see ሰብሖ (sebho having praised) under ሠብሐ (sebhe to praise).
ሠብል/ Ssebl: Grain: see ሰቢል (sebil grain) under ሰብለ (seble grain).
ሠብሠበ/ Ssebssebe: (ሰበበ፤ ወሰበ። ዕብ ሻብሼብ) He wove, he surrounded, he
intertwined; with reeds, with vines, of work, of decoration. He plaited, he
braided; he made plaits, he made braids; of sewing, of singing. See ሰበበ (sebebe he caused) and ወሰበ (wesebe he added).
ሠብሣብ/ Basket [1]: (ባት። ጽር ሳርጋኒ። ዐረ ዘንቢል። ዕብ ሳል) A large widemouthed
basket; a type of granary, made of reeds or vines. “ወአውረዱኒ በሠብሣብ እንተ መስኮት እምአረፍት” And they let me down
in a basket through a window in the wall: (፪ቆሮ: ፲፩: ፴፫).
[2]: Wedding enclosure; see ወሰበ (wesebe he added)
under ሰብሳብ (sebsab basket).
ሠብእ/ Ssebe: Man: A person; see ሰቢእ (sebi man) under ሰብአ (seba men).
ሠተረ/ Ssetere: He spread out: He
spread out; see ሰቲር (setir spreading
out) under ሠተረ (setere to spread
out).
ሠትር/ Ssetr: Line: A line; where a
stylus, pencil, or ink has passed; its outline, its sketch, its drawing.
ሠቲር ሮት/ Ssetir rot: (ሠተረ ይሠትር ይሥትር። ዕብ ሣታር። ዐረ ሸተረ) To tear apart; to
rip; to split; to divide; to cut, to break, to pluck; to whip, to lash, to
wound. “ለገብር እኩይ ሥትሮ ገበዋቲሁ።” For a wicked servant,
tearing his garments. “አዘዘ ይሥትርዎሙ እስከ ያስተርኢ ንዋየ ውስጦሙ ።” He commanded them to
tear them until the contents inside were revealed. “አዘዘ ይስቅልዋ በሥዕርታ ወይሥትርዋ ሠለስተ ሰዓተ” He commanded them to
hang her by her hair and tear her for three hours: (ሢራ፵፪: ፭። ዲድ: ፳፪። መቃ። ስንክ: ጥቅ: ፭ና: ፲፰: ፳፭). See ዘትር (zetir tearing) it is derived from this
root.
ሠነነ/ Ssenen: He sharpened: He
sharpened; see ሰኒን (senin sharpening)
under ሠነነ (senene to sharpen).
ሠኑይ/ Ssenuy: Monday: Two; see ሰንይ (seniy Monday) under ሰነየ (seneye to be good).
ሠኒቅ ቆት/ Sseniq: (ሠነቀ ይሠንቅ ይሥንቅ። ዐረ ሸነቀ፤ ዐነቀ። ሱር ሥናቅ፤ ዐጣ ተቸገረ) To take provisions; to
carry provisions; to take; to prepare things necessary for a journey; to
prepare. “ኢሠነቀ እምንዋይከ ዘእንበለ መግነዝ” He took nothing from his
property except a shroud: (ግንዘ። ኢያ፱: ፪። ማር፱: ፰).
ሠናይ/ Ssenay: (ይት ያን ያት) Good; beautiful; kind,
benevolent; upright; pleasing; of appearance, of character. “ሠናይ ለርእይ።” Good to see. “ሠናይት በራእይኪ።” Beautiful in your
appearance. “ምግባር ሠናይ።” Good deeds. “ሠናይት ለሠናያን ተፈጥረት።” Beauty is the nature
of the beautiful. “ሠናይ ልብ።” A good heart. “መክፈልት ሠናይ።” Good rewards. “ዐስብ ሠናይ።” Good thoughts. “ዜና ሠናይ።” Good news. “ቃል ሠናይ” Good word: (ዘፍ፪: ፱። ዮዲ፲፩: ፳፯። ማቴ፭: ፲፮። ሢራ፴፱: ፳፬። ሉቃ፰: ፲፭። ፲: ፵፪። መክ፬: ፬። ሮሜ፲: ፲፭። መዝ: ፵፬). Although ሠናይ (senay good) is an adjective and sufficient,
it is explained in many Amharic ways according to the context; but its mystery
does not depart from goodness. If it says ውስተ እዴሆሙ ሀለወት ሠናይቶሙ (wiste idehomu halewot senaytohomu in their hands were their good
things), it means wealth, blessing, abundance, money: (ኢዮ፳፩: ፲፮).
ሠኔ/ Ssenie: (ቅብጥ ፓዎኒ። ዕብ ሲዋን) The name of a month; the
tenth month; in Egypt and Ethiopia. ሠናየ ዘርዕ (senaye zere good of sowing) it means ወርኀ ዘርዕ ሠናይ (werhe zere senay month of good sowing). (ተረት/ proverbs ) “ለሞኝ ሠኔ በጋው መስከረም ክረምቱ።” For a fool, Sene is
summer, and Meskerem is winter. When the Oromo say ዘር (zer seed), they say ሠኚ (senyi).
ሠንአ/ Ssena: He met: He met, he
agreed; see ሰኒእ (seni meeting) under
ሠንአ (sena to meet).
ሠንዮ ዮት/ Ssenyo yot: (ሠነየ ይሤኒ ይሠኒ። ዐረ ሠነዐ፤ ሐሡነ። ዕብ ሻናህ፤ መልኩን ለወጠ፤ ሌላ ኾነ) To be beautiful; to
be handsome; to bring forth a new appearance; to be goodlooking, beautiful,
attractive; to please in appearance and adornment. “ሠባሕኪ ወሠርይኪ ጥቀ ፈድፋደ።” Your praise and your
forgiveness are very abundant. “ሕሥምት እንተ ሠነየት።” An appearance that
became beautiful. “ይሤኒ ላሕዩ።” His face will be
beautiful. “ሠነየት ራእዮሙ” Their appearance
became beautiful: (ሕዝ፲፮: ፲፫። ማሕ፯: ፯። አርጋ: ፩። መዝ: ፵፬። ዳን፩: ፲፭። መሳ፲፭: ፪).
: To excel; to be better; to be kind, good, excellent; of character. “ቦ ብእሲት እንተ ትሤኒ እምብእሲት” There is a woman who is better than a
woman. “ዘይሤኒ ወይነ።” The wine that is good. “ይሠርሕክሙ በእንተ ትሤኒ።” He will work for you
so that you may be better. “በእከየ ገጽ ይሤኒ ልብ” With a sad face, the heart becomes better: (ሢራ፴፮: ፳፮። ዮሐ፪: ፲። ጦቢ፯: ፲፩። መክ፯: ፬).
ሠዐለ/ He [1]: He begged; asked; see ስኢል (seil asking) under ሰአለ (seale to ask).
[2]: He sharpened; see ሰዐለ (seale to sharpen).
ሠዐረ/ Sseaare: He crossed over: He
crossed over; see ስዒር (seir crossing over)
under ሰዐረ (seare to cross over).
ሠዓሊ/ Ssaali: (ሊት ልያን ያት) One who paints; one
who creates; a painter; a creator. ሠዓሊ (seali painter) and እንዘ እሬኢ (enze irei while I
see) are used together in Amharic. (Poem; the one whose wife was taken by a
painter) “ባላየው ነው እንጂ ተኝቼ ሌሊት፤ ሚስቴን ሳይ በወሰዳት።” It was because I didnt see while sleeping at
night; otherwise, I would have seen/ ሳይ when he took my wife.
(The painters reply) “እንቅልፋምነትኽን ይልቅ እኔ ዐውቃለኹ፤ ብሥል ሰው እንጂ ነኝ ምን መስዬኽ አለኹ።” I know your sleepiness better; I am a mature
person/ ብሥል ሰው, what did you take me for. “ሠዓሌ ሕፃናት” Painter of children: (ቅዳ። ድጓ).
ሠከረ/ Ssekere: (ሠኪር። ዕብ ሣካር) He hired; he made an
agreement for a fixed price; of cattle, of labor, of tools. See ዐሰበን (aseben we thought) and ዐሰየን (aseyen we did) the word አሽከር (ashker servant) comes from this. He became
rough; it became rough (ዐማርኛ).
ሠክረ/ Ssekr: He became drunk: He became drunk; see ሰኪር (sekir drunkard) under ሠክረ (seker to become
drunk).
ሠወን/ Saliva: Spittle, foam; the moisture of the mouth.
ሠዊት/ seait: (ዕብ ሽቦሌት) An ear of grain, a
head; a stalk, a spike, a bud; that which is rubbed and winnowed to be eaten; of
grain and plants. “ወናሁ ሰብዐቱ ሠዊት።” And behold, seven
ears of grain. “ወአኀዙ ይምሐዉ ሠዊተ” And they began to
pluck ears of grain: (ዘፍ፵፩: ፭ –፯። ማቴ፲፪: ፩). Also means a young
person, a youth, a lad, a boys foot. Like saying, My beautiful ear of grain, an
ear of grain. Instead of saying “በኵር በኵራት ቀዳምያት ማእረር” first fruits, firstlings, first, ማእረር (marer first), it says ሠዊት (sewit ear of grain) this is a translators
error. “አመ ዕለተ ሠዊት” On the day of the
first fruits: (ዘኍ፳፰: ፳፮። ዘዳ፳፫: ፳፭። መሳ፲፭: ፭).
ሠዊን ኖት/ Ssewin not: (ሦነ፤ ሠወነ ይሤውን ይሡን) To foam, to froth,
to bubble; to be foamy and frothy, to emit moisture. See ሐረፈን (harefen moisture) and ሤነን (senen we spat). They foam at the mouth: (አዋል).
ሠዊዕ ዖት/ Ssewiee ot: (ሦዐ ይሠውዕ ይሡዕ፤ ይሣዕ፤ ይሧዕ፤ ይሥዋዕ። ዕብ ሻዌዐ፤ ጮኸ ጠራ። ዐረ ሸወይ፤ ጠበሰ) To sacrifice, to
offer sacrifice and prayer; to slaughter, to kill, to kindle, to burn; to offer
incense, to smoke, to roast, to fry; to offer incense; see ሰረፈን (serefen we offered incense). “ለሠዊዕ መሥዋዕተ፤ ዘአምጽአ ለሠዊዕ።” To sacrifice a
sacrifice; who brought a sacrifice. “ዐርገ ከመ ይሡዕ።” He went up to
sacrifice. “ወሦዐ መሥዋዕተ።” And he offered a
sacrifice. “ሡዕ ለእግዚ መሥዋዕተ ስብሐት” Offer to the Lord a
sacrifice of praise: (ዘሌ፩: ፫: ፬። ፩ነገ: ፩: ፳፩። ዘፍ፵፮: ፩).
ሠዊክ ኮት/ Ssewik kot: (ሦከ ይሠውክ ይሡክ። ዕብ ሳኽ ያሱኽ፤ ወደየ፤ መስሐ) To prick, to sting; to
cause pain. To grow thorns; to be called a thorn; to be thorny, to be
deceitful.
ሠዊጥ ጦት/ Ssewit. t.ot: (ሦጠ ይሠውጥ ይሡጥ። ወሰጠ፤ ሶጠ፤ ሠጠየ) To restore; To
return, to bring back; to bring back and marry, to where it first went out, to
where it was. “እሠውጦሙ ውስተ ዛ ምድር።” I will restore them
to this land. “አመ ሣልስት ዕለት ሦጣ ለነፍሱ ውስተ ሥጋሁ።” On the third day, he
restored his soul to his body. “ብዉሕ ሎቱ ሠዊጠ መንፈስ ኀበ ማኅፈደ ሥጋሁ” Blessed is he to whom
the Spirit returned to the chamber of his body: (ኤር፳፬: ፮። ቅዳ: አፈ። መጽ: ምስ). It says አሦጠ (asote he restored) instead of ሦጠ (sote he restored) it is a mistake. And they
restored their naked priests. “ወርቀ አሦጥነ እምድረ ከነዓን።” We restored gold from
the land of Canaan. “አሡጥ ለካልእከ” Restore to your
neighbor: (ኤር፲፬: ፫። ኩፋ: ፵፫። ዘዳ፳፪: ፩).
ሠዋዒ/ ssewawi: (ዒት ዕያን ያት፤ ዕት) One who sacrifices,
a burner, an offerer, a servant of the sacrifice. “አብርሃም አቅረበ ወልዶ ወኢሦዖ ወተዐሰየ ዕሴተ ሠዋዒ” Abraham offered his
son and did not withhold him, and he prepared the wood for the sacrifice: (Acts
34). Instead of saying “ካህን ካህናት” priest, priests, it
says “ሠዋዒ ሠዋዕት” sacrificer, sacrifice:
(ዘፅ፲፰: ፩። ፲፱: ፳፪: ፳፬። ፩ቆሮ: ፱: ፲፫).
ሠዋዪ ሥዉይ/ Ssewayie sswuy: Ripe, mature: That
which has ripened, that which is cooked; that which has gained a soul.
ሠዋጢ/ Ssewayui: (ጢት ጥያን ያት፤ ሠወጥ) Restorer; One who
restores; a restorer, a turner back.
ሠውር/ Sseur: Star: see ተውር (tewr star) under ቶር (tor star).
ሠውት/ Ssewut: [1]: The name of the
letter ሠ (Se) ሠዊት (sewit) means ሠዒት (seit) ሠወስት ራስ (sewest ras three heads) means having
three branches, three fingers; like saying a fork. It agrees with ሠለሰ (selese to be three) and ሠዐየ (seaye to see) it also has three fingers in
Hebrew.
[2]: Sawt; the name of a letter; see ሠወየ (seweye to be fat).
ሠውይ ዮት/ Ssewuy yot: (ሠወየ ይሠዊ ይሥወይ። ዐረ ሸወይ፤ ጠበሰ። ዕብ ሻዌህ፤ መሰለ ተካከለ፤ አማረ ተዋበ ተወደደ) To ripen, to mature;
to become cooked; see ሰብለን (sebelen grain).
When the wheat ripens: (ኢያ፫: ፲፭። ያዕ፭: ፯። መጽ: ምስ). It says አሥወየ (asweye he caused to ripen) instead of ሠወየ (seweye to be fat/ ripen) it is a mistake: (ስንክ: ታኅ፯).
ሠውጥ/ Ssewot.: Whip: see ሰወጠ (sewete to whip).
ሠዝይ ዮት/ Ssezy yot: (ሠዘየ ይሤዚ ይሥዚ። ዐረ ሸዘ፤ ሸዘእ) To separate, to
isolate; to prevent; to show partiality. “እንዘ ትሤዚ።” While you separate. “ኢይሤዚ እንበይነ ንዴቱ ለነዳይ።” He does not separate
except for his anger towards the poor. “ምሕረተ ነዳያን እለቡ ዘእንበለ እሥዚ” Clothe yourselves
with the mercy of the poor without partiality: (ተረ: ቄር። ሲኖዶ: ፲፪። ሢራ፴፪: ፲፮። ስንክ: መጋ፲፪).
ሠዪም ሞት/ Sseyuim mot: (ሤመ ይሠይም ይሢም። ዕብ ሢም። ሱር ሣም። ዐረ ሣመ፤ አኖረ) To appoint, to
reward; to authorize; to sanctify, to honor. “እሠይመከ ውስተ ኵሉ ምድር።” I will appoint you
over all the land. “ሤሞ ለዮሴፍ ዲበ ኵሉ ንዋዩ።” He appointed Joseph
over all his possessions. “አንትሙ ጳጳሳት ኢትሢሙ ኵሎ ዘረከብክሙ።” You bishops, do not
appoint everything you find. “ሶበ ትሠይሞ ለጻሕል ወለጽዋዕ” When you appoint a
chalice and a paten: (ዘፍ፵፩: ፵፩። ኩፋ: ፴፱። ቀሌ። ሥር: ቅዳ).
: To place, to set; to fill, to cause to dwell; to offer, to prepare; it
is said of food, of clothing, even of tobacco, of tella (local beer), of
produce. “ይነገራል። ህየ ይሠየማ።” They will place it
there. “ወሤሞ ህየ።” And he placed it there. “ሤመ ላዕሌሆሙ መንፈሶ ቅዱሰ።” He placed his Holy Spirit upon them. “ሤመ ውስቴቲ ምስጢራተ ብፅዓን” He placed in it the mysteries of the blessed: (ቅዳ: ግሩ። ዘፍ፪: ፰። ኢሳ፷፫: ፲፩። ማር: ይሥ፩: ፲፫).
ሠዪብ ቦት/ Sseyuib bot: (ሤበ ይሠይብ ይሢብ። ዕብ ወሱር ሣብ። ዐረ ሻበ) To become greyhaired;
to grow old; to become wrinkled, to grow white hair. To cross over; to
deteriorate. See ሣህበን (sahben we dragged) it
is a derivative of this.
ሠዪን ኖት/ Sseyuin not: (ሤነ ይሠይን ይሢን። ዐረ ሻነ፤ አሳደፈ። ዕብ ሀሽቴን ሸነ) To urinate; to be
urination. To urinate; to expel, to pour out; to make urine, a stream, a flow. “ዘይሠይን ላዕለ መንጸፉ።” He who urinates on
his bed. “ዘይሠይን ማየ።” He who urinates
water. “በሊዕየ እኰስሕ ወሰትይየ እሠይን” My food makes me
cough, and my drink makes me urinate: (ፍ: ነ: ፴፫: ፫። ቄድር። ፈላስ).
ሠዪጥ ጦት/ Sseyuit. T,ot: (ሤጠ ይሠይጥ ይሢጥ። ቅብጥ ሾት፤ ንግድ) To sell, to exchange;
to trade, to merchandise; to give; to receive from a buyer. He traded distant
goods, nearby goods, and store goods. “ሠዪጥ ወተሣይጦ።” Selling and buying. “ዘሤጠ ብኵርናሁ” Who sold his
birthright: (ራእ፲፫: ፲፮። ዕብ፲፪: ፲፮). It says አሥየጠ (asiyete he caused to sell) instead of ሤጠ (sete he sold) it is a scribes error. “አሢጠኒ ኪያሁ በሤጥ” He sold me for a price: (፩ዜና: ፳፭: ፳፪).
ሠያሚ/ Sseyam: (ሚት ምያን ያት) One who appoints, an
appointer; one who establishes, a settler. “ሠያሜ ካህናት።” Appointer of priests.
“ሠያሜ ሕግ” Appointer of law: (ሲኖዶ። ድጓ። አፈ: ድ፴፪).
ሠያብ ሥዩብ/ Sseyab ssyub: Greyhaired, appointed:
Appointed; greyhaired, having grey hair; old, an elder; stale, spoiled.
ሠያን ሠያኒ/ Sseyan sseyani: (ኒት ንያን ያት፤ የንት) One who urinates; urination.
One who urinates; a urinator, incontinent; one who cannot control urine; a
coward.
ሠያጢ/ Seyātī: (ጢት ጥያን ያት፤ የጥ) one who sells, a seller; a trader, a merchant, a
retailer, a dealer. “ይሁዳ ሠያጤ እግዚኡ።” Seller and buyer. “ይሁዳ ሠያጤ እግዚኡ።” Judas, the seller of his
Lord. “ሠየጠ አሕዛብ ተፋጸዩኪ።” Nations traded with you. “ሠየጥኪ በነፍሰ ሰብእ” You have traded in the
souls of men (ፍ: ነ: ፴፬። መጽ: ምስ። ሕዝ፳፯: ፴፮። ራእ፲፰: ፫).
ሠይእ/ Seyi: vain work; ሰይእ/ seyi.
ሠገል/ Segel: divination; ሰጊል ሰገለ/ segil segele.
ሠገም/ Segem: barley; ሰጊም ሰገመ/ segim segeme.
ሠገረ/ Segere: (ዕብ ሳጋር፤ ሳካር) locked, closed, bolted; a jealous lock. Pulled, tied; entered
into a prison. Trapped, set a trap; caught in a trap. However, the book says አሠገረ/ asgere instead of ሠገረsegere; it is a mistake.
“አሥግሩ ለነ ቈናጽለ።” Lock up the foxes for us. “አሥጋሬ ዖፍ።” A bird trapper. “ያሠግሩ ሰብአ።” They trap men. “ከመ ኢታሥግርከ በማሕሌታ።” That he may not trap you
with her beauty. “አሥግረኒ እምባሕረ እሳት” Lock me out of the sea of fire (ማሕ፪: ፲፭። ፍ: ነ: ፴፬: ፬። ኢሳ፰: ፲፭። ሢራ፱: ፬። ስንክ: መጋ፴).
ሠገራ/ Segera: a deep pit; that which closes and locks when a person
enters it.
ሠገራዊ ሠገራዋታዊ/ Segerawi
segerawatāwi: a guards side, a doorkeeper, a prison guard (ስንክ: ታኅ፲፪። መጋ፯).
ሠገር/ Seger: (ራት) soldier; a prison guard; one who closes and locks the
door to prevent prisoners from leaving or escaping. “ትካፈሉ አልባሲሁ ሐራ ሠገራት።” Divide his garments
among the guards. “ንሥኡ ሠገራተ” Take the guards (ድጓ። ማቴ፳፯: ፷፭).
ሠገኖ/ Segeno: segon; ሰገኖ ሰገነ/ segeno segene.
ሠጕዐ/ Segua: sage seneg; ሰጕዕ ሰጕዐ/ segu segua.
ሠጊር ሮት/ Segir
rot: (ሠግረ ይሠግር ይሥገር። ዕብ ሻጋር) to walk quickly, to go
hastily, to move with short steps; of a mule, of a child. To cross, to mean
difficulty; to walk, stepping over; see horen and heden. “ወሶበ ሠግረ ምዕረ ወካዕበ።” And when he passed by
again. “ወሖረ ምስሌሆሙ እንዘ ይሠግር።” And he went with them while he passed by. “ክህለ ሠጊረ ዘእንበለ በትር።” He was able to pass
without a staff. “ወበዘባነ ባሕር ይሠግር፤ ሐዊሮ ወሠጊሮ” And he passed over the edge of the sea; having gone and
passed (፩ነገ: ፲፯: ፴፱። ግብ፫: ፰። ቀሌ። ተረ: ቄር).
ሠጊው ዎት/ Segiw
wot: (ሠገወ ይሠጉ ይሥጉ። ዕብ ሣጋህ) to sprout, to grow; to
become large, to be great; to be strong, to be powerful; to multiply, to
prosper. To fear, to think, to be afraid, to be fearful; see ረገበ/ regeben.
ሠጋሪ/ Segari [1]: ሠጋር/ segar; a walker, a
traveler.
[2]: (ራን) mesegir; a locker, a
closer; one who traps, a trapper; a trap maker, a fisherman. “መሠግር ጴጥሮስ አመ አሥገረ።” Peter, the trapper, when
he trapped. “እስመ መሠግራን እሙንቱ” For they were trappers (ቅኔ። ማቴ፬: ፲፰። ማር፩: ፲፮).
ሠግላ/ Segla: sorghum; ሰጊል ሰገለ/ segil segele.
ሠግራዊ/ Segrawi: (ዊት ውያን ያት) of seger, segeram; having seger, possessing seger. “ዓመተ ፀሓይ ሠግራዊት” Segrawi year of the sun (አቡሻ: ፲፯).
ሠግር/ Segir: the daily scattered
steps; the passing of the lunar month; or excess residue. “ይገብሩ ሠግረ አሐደ ወርኀ ለለ ሠለስቱ ዓመት።” They add a month of
seger every three years. “ዓመት። በራብዕት ዓመት ይገብሩ ሠግረ አሐዱ ዕለት፤ ወይሰምይዋ ለወርኀ ሠግር ጳግሜን፤ ወትከውን ይእቲ ዓመት ሠግረ” In the fourth year, they add one day of seger; and they
call the month of seger Pagumen; and that year becomes a seger year (አቡሻ: ፪).
ሠጠመ/ Seteme: ሰጢም ሰጠመ/ setim seteme.
ሠጠቀ/ Seteke: (ሠጢቅ። ሠጠጠ። ዕብ ሳዳቅ። ሱርስዳቅ። ዐረ ጸደዐ) seneteke; split, tore, rent; cut, plowed; separated,
divided; lengthwise, like a palm tree. “ኢሳይያስ ዘሠጠቅዎ ለክልኤ ክፍል በሞሠርተ ዕፅ።” Isaiah, whom they sawed
in two with a wooden saw. “መሠርይ ተናገረ ላዕለ ከይሲ ወሠጠቆ ለክልኤ።” The magician spoke against the king and split him in two.
“መባርቅት እለ ይሠጥቁ አብያተ።” Lightnings that split houses. “ወይሠጥቅ ምድረ አፍላግ። And he splits the land
of rivers. “ሠጠቁ ትዕይንተ ኢሎፍሊ” They split the images of Ilofli (መጽ: ምስ። ስንክ: ሠኔ፯። ዮሴፍ። ዕን፫: ፬። ፪ነገ: ፳፫: ፲፮).
ሠጠወ/ set.ewo: He
gave; he returned – ሰጢው ሰጠወ/ the giver gave.
ሠጢጥ ጦት/ Setit
tot: (ሠጠ፤ ሠጠጠ ይሠጥጥ ይሥጥጥ። ዕብ ሻጥ፤ ቀዘፈ) to make setet, to tear;
to split; to cleave; to separate, to open. See seteke; it is a twin of this. “ኦትሥጥጥ ልብሰተ ሥጋዌሁ።” He tore his clothes. “ኦትሥጥጥ ልብሰተ ሥጋዌሁ።” To tear the garment of
his incarnation. “እሠጥጥ መጽሐፈ ኀጣውኢከ።” I will tear the book of your sins. “ሠጠጡ ከርሦ።” They tore their bellies.
“ሠጠጣ ለመንግሥትከ” He tore your kingdom (ማቴ፳፮: ፷፭። ተረ: ቄር። ስንክ: ሐም፲፰። ዮሴፍ። ፩ነገ: ፲፭: ፳፰). Sit sitit to make; to
stretch. To sharpen; to make pointed.
ሠጣጢ/ Setati: (ጢት ጥያን ያት) one who tears, a tearer; a splitter.
ሠጥሐ/ Setha: spread out, extended; ሰጢሕ ሰጥሐ/ setih setha.
ሠጥይ ዮት/ Seti
yot: (ሠጠየ ይሠጢ ይሥጢ። ዕብ ሣጣህ። ሱር ሥጣእ) to lean, to pull, to
incline; to favor, to bias. To change, to go mad; to depart from the law, from
the way. However, the scholars explain it as spread out, extended in setha
zeyibe. “ኢይትቀነያ ለስቴ ወኢይሠጠያ ውስተ ስካር” Older women are to be reverent in behavior, not
slanderers or slaves to much wine (ቲቶ፪: ፫). Many books also say
tesetiye instead of seteye; it is not right.” እመ ቦ ዘተፈግዐ ወተሠጥየ፤ ዘይፌግዕ ወይሠጠይ።” If there is one who is
injured and inclined; who injures and inclines.” ብዙኃን እለ ተሠጥየ ልቦሙ በእንተ አንስት።” Many whose hearts were
inclined towards women. “ተመስወ ልቦሙ ወተሠጥየ” Their hearts were darkened and inclined (ሄርማ። ፩ዕዝ: ፬: ፳፮። ኢያ፭: ፩).
ሠጺር ሮት/ Sezir
rot: (ሠጸረ ይሤጽር ይሥጽር። ዐረ ሸጸረ፤ ወጋ በሳ። ሸጠረ ከፈለ) to split; to cleave; to divide,
to cut; lengthwise. A house of carpenters. “የጸዐለ ቤት ነው። ዘይሤጽር ዕፀወ።” He who splits wood. “ምሣር ዘይሤጽር” A saw that splits (መክ፲: ፱። ዲድ: ፲) .
ሡሩር ሥሩር/ Surur
sirur: founded;
made, created. “እስመ ሰብእ ሡሩር እምነፍስ ወሥጋ።” For man is founded from soul and body. “ሥሩራት ዲበ መንበረ ወርቅ” Founded on thrones of
gold (ፊልክ። ማሕ፭: ፲፭).
ሡራኄ/ Surahē: (ኅያት) light; brightness; splendor; glory; ornament. And the
glory of the Lord appeared in the cloud. “ለክብር ወለሡራኄ።” For glory and for
splendor. “በርሀ ገጹ በሡራኄ መለኮት።” His face shone with the glory of divinity. “ሡራኄ ወጸዳል” Glory and splendor (ዘፀ፲፮: ፲። ፳፰: ፪። ገድ: ተክ። መጽ: ምስ).
ሡራሬ/ Surare: work; workmanship. “ሕንጼሃ ወሡራሬሃ አዳም” Her building and her
workmanship, Adam (ድጓ).
ሡዐት/ Suat: (ላ ጥ ሠዋ) sacrifice; to be a sacrifice, the state of being a
sacrifice. “ሥምረተ አብ በሡዐተ ወልዱ” The Fathers pleasure in the sacrifice of his Son (Mets: mis).
ሡዕ/ Su [1]: (ብ ሥዋዕ) kindling; straw, chaff, dung; candle, gas, match; flax
thread, a lantern wick that combines with gas and burns together. “ሡዐ ዘይጠይስ ኢያጠፍእ።” A smoldering wick he
will not quench. “ወጠፍኡ ከመ ሐመደ ሡዕ።” And they were extinguished like smoldering flax. “ይልበሱ ለቢጦነ ዘሡዕ” They wear a garment of
smoldering flax (ኢሳ፵፪: ፫። ፵፫: ፲፯። ሥር: ጳኵ).
[2]: (ሦዕከ ትሠውዕ ትሡዕ)imperative form; for a
single close male. “ሠዋ ፥ መሥዋዕት አቅርብ።” Sacrifice, offer a sacrifice.ሡዕ ሊተ ወልደከ” Sacrifice your son to me
(ዘፍ፳፪: ፪).
ሡጠት/ Sutet: returning; manner of returning, return; state of return.
ሢመት/ Simet: appointment; being an appointer or appointee, office; the
act of appointing. Appointment; authority; rank. “ጸሎተ ሢመት።” Prayer of appointment. “ከመ ኢይንሣእ ሢመተከ።” That he may not take
your office. “በመዋዕለ ሢመትከ።” In the days of your appointment. “ይሰዐር እምሢመቱ።” He is removed from his
office. “ሢመተ ክህነት።” Office of priesthood. “አቀምክዎሙ በበ ሢመቶሙ።” I placed them according
to their offices. “ሢመታት ወሥልጣናት” Offices and authorities (ኪዳ። ሢራ፲፪: ፲፪። ስንክ: ግን፲፪። ቀሌ። ቅዳ። ነሐ፲፫: ፲፪። ዲድ).
ሢሩይ/ Sirui: (ያን ያት ሪት፤ ርይት) deceived, colored; stained, mottled. “ሢሩያነ በምሕረትከ አንጽሕ” Cleanse the deceived by
your mercy (ኪዳ).
ሢራክ/ Sirak [1]: (ካት። ዐረ ሺራክ። ዕብ ሥሮኽ) Line; drawing board;
Tota. The line and its width, where the lead or color has passed; the design; the
line; the vertical, horizontal; or the flat surface where the color falls. “ወለለ ኍልቁ አኃዙ ቦቱ አኃዝ ዘበሢራኩ፤ ዘይኤምር ውስተ አይ።” And for the number, there is a measurement in
its line; that knows within the eye. “አእሚረከ አኃዘ ኍልቁ ዘበሢራኩ” You have known the
measure of the number in its line: (መቅ: ወን).
[2]: A section of prayer or hymn; its words are separated line by line; those
who chant, those who harmonize; like David: (መጽ: ምስ። ሄርማ).
[3]: A persons name. “ጥበበ ኢያሱ ወልደ ሢራክ።” The wisdom of Joshua
son of Sirak. “ወኮኑ በመዋዕሊሁ ለሰሎምን እምነቢያት ናታን ወአክያ፤ወሊቀ ካህናት ሳዶቅ።” “ወኮነ ሊቀ ሐራሁ ኢያሱ ወልደ ሢራክ ወውእቱ ዘአስተጋብኦሙ ለመጻሕፍተ ሰሎሞን ወረሰዮሙ ኀምስተ መጻሕፍተ፤ ወእሉ እሙንቱ ምሳልያት ፥ ወተግሣጽ ፥ ወጥበብ ፥ ወጉባኤ ፥ ወማሕልየ መሓልይ፤ ወለኢያሱ ሊቀ አሐዱ መጽሐፍ ዘዕዉቅ ቦቱ ምሉእ እምጥበብ ወዕንቈ ባሕርይ ነገር” And in the days of
Solomon, there were prophets Nathan and Ahijah; and the high priest Zadok. And
Joshua son of Sirak became his chief scribe, and he collected the books of
Solomon and made them five books; and these are Proverbs, and Instruction, and
Wisdom, and Ecclesiastes, and Song of Songs; and Joshua has one book wellknown
to him, full of wisdom and pearls of nature: (ጊ: ወ: ሐ: ገ፹).
ሢራይ/ Siray: (ያት። ሱር ሺራእ) Fine clothing; silk;
woven wool; dyed, stained. Garments of Melat and Siray. Dressed in Siray: (ኢሳ፫: ፳፩ –፳፫። መጽ: ምስ). Instead of Siray,
Siryon or Sira is said; the meaning is the same: (ገድ: አዳ። ፍ: ነ: ፵፫: ፲፪). Sera: plot; evil
scheme.
ሢበት/ Sibet: Gray hair; white
hair, the flower of old age; old age, seniority. “በቈለ ሢበቱ።” In the strength of
his gray hair. “ሢበተ ልሂቅ።” Gray hair of the
wise. “ቅድመ ዘሢበት ተንሥእ።” Rise before the gray
hair. “ይደልዋ ኩንኖ ለሢበትከ።” Your gray hair
deserves judgment. “ዘየሐፅኖ ለሢበትኪ” He who preserves your
gray hair: (ሆሴ፯: ፱። ጥበ፪: ፲። ዘሌ፲፱: ፴፪። ሢራ፳፭: ፪። ሩት፬: ፲፭).
ሢጠት/ Sitet: (ላጥ ሼ) Selling, trading, merchandising. “ይሁዳ መከረ ለሢጠተ እግዚኡ” Judah planned the
selling of his Lord: (መጽ: ምስ).
ሣሃሊ/ Sahali: (ሊት ልያን ያት) Broadminded,
forgiving; merciful, compassionate. Even though Sehil comes from Sehale in the
Qetele form, Sahali, Sahalit are derived.
ሣህል/ Sahl: (ላት) Forgiveness, compassion, mercy; reconciliation,
love. There will be no forgiveness upon them. “ኢይከውን ሣህል ላዕሌሆሙ። አልቦ ሣህል ለዘያወፅእ ምክረ ቢጹ። ዘበእንቲኣሁ ረከብነ ሣህሎ” There is no
forgiveness for him who reveals the counsel of his companion. Through whom we
have received forgiveness: (ሔኖ፩: ፰። ሢራ፲፫: ፲፪። ሮሜ፭: ፲፩). “ንዴት ኀሳር ሕርትምና በማለት ፈንታ ሣህል ይላል፤ የመላሽ ስሕተት ነው” Sahl is used instead
of anger, shame, and weariness; its a translators error: (፩ቆሮ: ፲፭: ፲፱). ፪ኛም ፥ ጽርኡ ምክንያት ያለውን ሣህል ይላል፤ ባለብሉዮች ግን ምግብ ይሉታል: (ሢራ፵፬: ፲፯). “እስመ ይኄይስ እምሐዪው ሣህልከ ያለውንም ፥ በሕይወት አንጻር ሞት ይሉታል” Also, For your
forgiveness is better than life is interpreted as death in contrast to life: (መዝ: ፷፪).
ሣህሎ/ Sahilo: (ሣሀለ ይሣህል) To spread, to extend;
to straighten, to align; to smooth, to soften, to be like flax and silk. To
grieve, to have compassion; to forgive, to reconcile; to leave behind grudges,
stubbornness, and roughness. However, the book uses ተሠሃለ/ tesahale, ተሣህለ/ tesahle instead of ሣህለ/ sahle; it is not appropriate. “ተሠሃለኒ እግዚኦ።” Have mercy on me, O
Lord. “ይክል ተሣህሎ።” He is able to have
mercy. “ወለዘሂ ተሣሀልክዎ እሣህሎ” And to whom you have
shown mercy, I will show mercy: (መዝ: ፶። ሢራ፲፮: ፲፲፩። ሮሜ፬: ፲፭). Its form is ቀተለ/ Qetele and ባረከ/ Bareke.
ሣህር/ Sahr: (ብ አሥህርት። ሱር ሣህራ። ዐረ ሸሀር) New moon, birth of
the month; the beginning of the lunar month, the day the moon appears. “በበዓላቲክሙ ወበአሥህርቲክሙ” In your festivals and
your new moons: (ዘኍ፲: ፲። ኢሳ፩: ፲፫። ሆሴ፪: ፲፬። ቆላ፪: ፲፮).
ሣህበበ/ Sahbebe: (ሠዪብ ሤበ። ዐረ ሸሂበ) To fade, to spoil; to
become ashen or leafy. ሤበን እይ/ Seben ey, he is his father; the verb is not
found except in the adjective.
ሣኅት/ Saht: Rest; quiet; assistance.
“ይረክባ ሣኅተ።” They will receive
rest. “እሁቦሙ ሣኅተ ንስቲተ ለመድኀኒት” I will give them a
little rest for salvation: (ማቴ፳፮: ፲፮። ማር፮: ፲፪። ሉቃ፳፪: ፮። ፪ዜና: ፲፪: ፯).
ሣሉሲም/ Salusim: (ዕብ ሻሊሺም) Mighty warriors; chiefs
of the army; those with third rank; or those whose strength is threefold,
fortified. But those who ancient call it Siso. “ርእሰ ሣሉሲም” Chief of the Salusim:
(፩ዜና: ፲፪: ፲፰).
ሣልሲት/ Salsit: A category of
counting; the third of latitude. “ኣንዱ ሣልሲት ፷ ራብዒት ይኾናል፤ ኬክሮስን” One third becomes 60 fourths;
see latitude: (አቡሻ: ፲፩).
ሣልሳዊ አው ሣልሳይ/ Salsawi or Salsay: (ዊት ዪት ሲት) Third; onethird of
three. “በሣልሳዊ ልደት እምአቡሁ፤ ሀለወነ ተዘምዶ ምስሌሁ።” In the third birth
from his father; we had fellowship with him. “በእንተ ተዋስቦ ሣልሲት።” Concerning the
exchange of a third. “ሣልሲተ ኢን” Third of an ephah: (ቅኔ። ፈ: መ: ፭: ፮። ሕዝ፵፮: ፲፬).
ሣልስ/ Sals: (ስት) Third; three, beyond there. Behold,
they have waited with me for three days now. “አመ ሣልስት ዕለት ከብካብ ኮነ።” On the third day
there was a wedding. “እስከ ሣልስ ወራብዕ ትውልድ።” To the third and
fourth generation. “ትማልመኒ ወሣልስተኒ” You reprove me and
the third day: (ማር፰: ፪። ዮሐ፪: ፩። ዘፀ፳: ፭። ፩ዜና: ፲፩: ፪).
ሣራሪ/ Sarari: (ሪት ርያን ያት) That which
establishes; founder; maker, creator. “ሣራሪሃ ለምድር፤ ሣራሪሃለነፍስ” Founder of the earth;
founder of the soul: (ኪዳ).
ሣራብ/ Sarab: (ዕብራ) Saliva, mucus; phlegm; that which
smears; in plural, Sarabiim. “እስመ ሣራቢም ወአሥዋክ ምስሌከ” For Sarabiim and
thorns are with you: (ሕዝ፪: ፮).
ሣሬት/ Saret [1]: (ርያት) Spider; spinner, weaver. The work of
a spider is a woven work. “ፈትለ ሣሬት እንመተ ሣሬት።” The thread of a
spider is like the measure of a spider. “ለሣሬት ፈትለ እዱ እምነ ዕርቃን ኢያትረፎ” The thread of a
spiders hand does not escape from the naked: (ፈላስ። አፈ: ተ፴፬። ቅኔ).
[2]: Saret; spider; ሠረ/ sereye.
ሣርኅ/ Sarh: (ኃት) This also. And the appearance of the
glory of the Lord was like a burning fire: (ዘፀ፳፬: ፲፯).
ሣርኆ ኆት/ Sarho hot: (ሣርኀ ይሣርኅ። ዐረ ሸረኀ። ዕብ ዛራሕ) Lighting; shining; flashing;
splitting, reflecting; burning, igniting; to burst into flame.
ሣርሮ ሮት/ Sarro rot: (ሣረረ ይሣርር። ዕብ ሻራር፤ ነግሠ፤ ኀየለ። ያሣድ) To establish; to dig
deep and lay a foundation; to erect, to plant; and then to build; to make; to
raise, to construct. “አቅደምከ ሣርሮታ ለምድር።” You laid the
foundation of the earth beforehand. “ሣረሩ ቤተ” They built a house: (መዝ: ፻፩። ሐጌ፪: ፲፱).
ሣሮን/ Sharon: (ዕብ ሻሮን) Name of a country; seaside,
riverside; plain, flat land; from Joppa to Carmel; and in the east, beyond the
Jordan, which Reuben and Gad inherited: (ኢሳ፴፫: ፱። ፩ዜና: ፭: ፲፭). But those who eat
call it a small, spreading tree; that meaning is not correct.
ሣቃዪ/ Saqayi: (ዪት ይያን ያት) That which causes
pain; that which shows suffering; tormentor. “ሣቃዪተ አህጉር” Tormentor of the
regions: (፩ዕዝ: ፪: ፳፪).
ሣቅዕ/ Saiq: Corner of the earth; a
portion of land. “እስመ ደቂቀ እስራኤል ኢነበሩ ውስተ ኵላ ምድር፤ ዳእሙ ውስተ ሣቅዕ ዘውእቱ ማእዘንት።” For the children of
Israel did not live in all the land; but in a corner, which is corners. “ውስተ ኵሉ ሣቅዕ” In every corner: (ግብ: ሕማ: ገ፶፱። ፻፭).
ሣቅዮ ዮት/ Saqiyo yot: (ሣቀየ ይሣቂ። ዐረ ሸቂየ፤ ተጨነቀ) Torment; to torment;
to distress; to cause suffering. “እለ ይሣቅዩኒ።” Those who torment me.
“ሣቀይዋ ወአልሐውዋ” Torment her and mourn
her: (መዝ: ፫። ራእ፲፰: ፯).
ሣባጥ/ Sabat: (ዕብ ወሱር ወዐረ ሽባጥ) Name of a month; the
11th month of the Hebrews, Yekatit (February: (ዘካ፩: ፯).
ሣቤቅ/ Sabeq: Dense forest thicket,
wild vine; ሰቢቅ ሰበቀ/ sebiq sebeqe.
»ሣእሣእ/ Sasa: Reply, response; a
satisfying, captivating word; wonderful, with power and taste; flavor and taste
of words; arrangement, style. And the word washint (flute) comes from this. “ሞገሰ ቃሉ ወጣዕመ ነገሩ ወሣእሣአ አፉሁ።” The grace of his
word, the taste of his speech, and the eloquence of his mouth. “ወአንከሩ ሣእሣኦ።” And they marveled at
his eloquence. “ወአንከሩ ሣእሣኦ።” The eloquence of your
words. “ጥበብ ለርእይ አዳም ለሰሚዕ ፥ ጥዑም ለአፍ ሣእሣእ ለከናፍር ፥ ላሕይ ለአዕይንት” Wisdom for the
sighted, a word for the hearing, sweet to the mouth, eloquence to the lips, a
salve to the eyes: (ሉቃ፬: ፳፪። ፳: ፳፮። ኢዮ፮: ፳፮። ቀሌ).
»ሣእሥአ/ Sasa: (ተቀ ግ) To speak eloquently,
to be quickwitted, to be fast; to be strong; to glide, to be smooth; of the
tongue.
ሣዕሥዐ/ Sasa: To be quickwitted; ወሢእ ወሥአ፤ ሣእሣእ/ wasi wasa; sasa.
ሣዕር/ Sair: Grass; sprout; a type
of grain; all that is harvested; straw, debris; dry grass, hay; that which the
wind carries away. “ወብዙኅ ሣዕሩ ለውእቱ መካን።” And much grass of
that place. “ሣዕረ ምድር።” Grass of the earth. “ሣዕር ዘያነሥኦ ነፋስ” Grass that the wind
carries away: (ዮሐ፮: ፲። ዘፀ፲: ፲፪። ኢዮ፲፫: ፳፭).
: Sewing material; a vessel for milking. A container for water, milk,
honey, butter; its hair is uncut, unplucked, close. “ሣዕረ ማይ።” A container for
water. “ሣዕረ ሐሊብ” A container for milk:
(ዘፍ፳፩: ፲፬: ፲፭: ፲፱። መሳ፬: ፲፱).
ሣዕሮ/ Sairo: (ትግሬ) Wegert; its leaf resembles grass.
ሣእን/ Sain: (ብ አሣእን። ዕብ ስኦን። ሱር ሴናእ) Shoe, footwear; covering
for the inner foot; open or closed. “ፈትሐ ሣእኖ።” The unbinding of his
shoe. “ከመ ይሑርዎ በአሣእን።” That they may walk in
shoes. “ዘእንበለ አሣእን።” Without shoes. “ፍታሕ አሣእኒከ።” Unbind your shoes. “ቶታነ” A sandal. “አሣእን” Shoes: (ሩት፬: ፯። ኢሳ፲፩: ፲፭። ፳: ፪። ዘፀ፫: ፭። ማር፩: ፯).
ሣውዕ/ Sawi: (ዓን ዓት) This also; priest,
who roasts and smokes: (ኩፋ: ፴: ፵: ፵፬). “በትረ ሌዋዊ ሣውዕ።” The rod of the Levite
priest. “ሚካኤል ሣውዕ” Michael the priest: (ደራሲ).
ሣጹን/ Satsun: (ናት። ዐረ ሻጹነት። ዕብ ጺንጼኔት፤ የሸክላ ዕቃ) Box, chest; a
container for clothes, money, a corpse; a dwelling; of wood or metal. “እምወርቀ መባእ ዘሣጹን።” From the gold of the
offerings of the box. “ገብረት ክልኤተ ሣጹነ ከመ ሣጹነ ምዉታን ወቦአት ውስተ አሐዱ፤ ወወልዳ ቦአ ውስተ ካልኡ” She made two boxes
like the boxes of the dead, and she entered into one; and her son entered into
the other: (ፈ: መ: ፲፯: ፩። ዮሴፍ).
ሤመተ አውሠይመተ/ Semete or Seymete: (ሤመ) Bought; bought grain.
ሤራዪ/ Serayi: (ዪት ይያን ያት፤ ረይት) One who plots; plotter,
enemy. “የሚያልል ዐላይ፤ ቀለም አግቢ” One who deceives, a
spy; one who adds color: (ፍ: ነ: ፴፮).
ሤሬቅ/ Sereq: (ዕብ ሦሬቅ። ጽር ሶሬክ) Good wine; a good
variety; its fruit is large; its taste is sweet. But those who eat call it the
name of a country; a vineyard. “ተከልኩኪ ሤሬቀ።” I planted you as a
choice vine. “ወይን ኅሩይ ዘሤሬቅ።” A choice vine of
Sereq. “መረ ወይን ዘሤሬቅ” A choice vine of
Sereq: (ኤር፪: ፳፩። ኢሳ፭: ፪። ደራሲ).
ሤርዮ ዮት/ Seryo yot: (ሤረየ ይሤሪ ይሤሪ) To plot; to cut a
plot; see seketetenna and tesekateyen. To deceive, to color; to add color; to
soak, to moisten, to immerse, to sink. “ቀብዖ በሕጕሬ ወሤረዮ።” He anointed it with
kohl and colored it. “ለእመ ተዐገለ ልብሰ ጸዐዳ ወሤረዮ።” If he folded a white
cloth and colored it. “ፀምር ዘተጠምዐ በሤርዮ።” Wool that is dipped
in color. “ሤርዪዮን ለመላትሕኪ በአንብዕ” Color your cheeks
with tears: (ጥበ፲፫: ፲፬። ፍ: ነ: ፴፭። መጽ: ምስ። ማር: ይሥ፲፫).
ሤጥ/ Set: (ጣት) Selling price; money given by a
buyer to a seller. “ዘብዙኅ ሤጡ።” Whose price is great.
“ዘእንበለ ሤጥ።” Without a price. “ወሀቦ ሤጦ ለውእቱ መካን።” And he gave the price
for that place. “ሤጠ ዚኣሁ።” His price. “ሤጠ ግንዘት” Price of property: (ኢዮ፴፩: ፳፬: መዝ: ፵፫። ፩ዜና: ፳፩: ፳፭። ፍ: ነ: ፳፯። ፵፪).
ሥሁል/ Sihul: (ላን ላት ህልት) Forgiven, having
received forgiveness; learned. “ዕደው ሥሁላን።” Those who are
forgiven. “ኢሥህልት” Not forgiven: (ሢራ፵፬: ፲። ሆሴ፩: ፮። ፪: ፫).
ሥሂል/ Sihil: (ሠሀለ ይሥህል ይሥሀል። ዐረ ሠሁለ) Or Sihiq qot: (ሠሐቀ ይሥሕቅ ይሥሐቅ። ዕብ ሣሐቅ፤ ጻሐቅ። ዐረ ፀሒከ) To laugh, to smile; to
grin, to curl the lip, to expose the teeth; due to excessive joy and play from
seeing and hearing. “ብፁዓን እለ ይበክዩ ይእዜ፤ እስመ ይሥሕቁ።” Blessed are those who
weep now, for they will laugh. “አሌ ለክሙ እለ ትሥሕቁ ይእዜ፤ እስመ ትበክዩ።” Woe to you who laugh
now, for you will weep. “ኢትሥሐቅ ሎቱ” Do not laugh at him: (ሉቃ፮: ፳፩: ፳፭። ሢራ፴: ፲).
ሥኂት ቶት/ Sihit tot: (ሥኅተ ይሥኅት ይሥኀት፤ አው ሠኀተ፤ ይሤኅት ይሥኅት። ዐረ ሠከተ። ዕብ ሣካት። ሱር ሥካት) To be silent; to be
quiet, to be still, to whisper; to hear and to listen; see ለኈሰን/ lehuesen. To rest, to find rest; from
suffering. “እሥኅት እምሕምዝ።” I will be silent from
my complaint. “ከመ ታዕርፍ ምድር ወትሥኀት እምኵሉ ሕማም።” That the earth may
rest and be silent from all suffering. “ይሥኅታ ምድረ ሰዶም ወገሞራ ፈድፋደ እምይእቲ ሀገር” The land of Sodom and
Gomorrah will be more silent than that land: (ኢዮ፲፫: ፲፫። ሱቱ: ዕዝ፲፩: ፵፮። ማቴ፲: ፲፭). ተሥኅተ/ Tesihite is used instead of ሥኅተ/ sihte; it is inappropriate. And in this I did
not keep silent: (ጸሎ: ምና).
ሥሒጽ ጾት/ Sihits tsot: (ሥሕጸ ይሥሕጽ ይሥሐጽ። ዐረ ሸሐጸ። ዕብ ሻሔጽ) To boast, to brag; to
dare, to speak beyond ones ability; to insult, to humiliate, to despise, to
mock. To meddle in other peoples affairs, to delve deeply; like a gadfly. See ሰሐጠ/ sehate and ሠጠጠ/ setete; they are related. “ይሥሕጹ ዘእንበለ ዐቅም።” They boast without
measure. “እለ እንበለ ጥበብ ሥሕጹ ላዕለ ትሥጉተ መድኀኒነ።” Those who without
wisdom boasted against the incarnation of our Savior. “ለምንት ይሥሕጹ ላዕለ ስብሐት መለኮት” Why do they boast
against the glory of divinity: (ቄር: ጰላ፤ ተረ).
ሥህቡብ/ Sihbub: (ባን ባት ብብት) That which is moldy,
moldiness; spoiled, ashen. “ኅብስት ሥህቡብ ወንቁዝ” Moldy and stale bread:
(ኢያ፬: ፭። ኢዮ፰: ፮).
ሥህተ/ Sihte: He gave; he returned – ስሒት ስሕተ/ the
giver gave.
ሥሕከ/ Sihike: He rubbed, he scraped; ስሒክ ስሕከ/ rub,
scraping.
ሥሕወ/ Sihwe: He crawled, he crept; ስሒው ስሕወ/ crawl,
creeping.
ሥሕጸት/ Sihitset: (ታት) Despising, belittling; pride,
audacity; lightness, shallowness; a powerful word of insult. “ቃለ ሥሕጸታት ያወፅእ እምአፉሁ።” He utters words of
contempt from his mouth. “ወበዘያጽሕ ርእሶ እምሥሕጸታት ዘሰምዐ።” And by that he turns
his head away from the contempt he heard. “ሥሕጸታት ላዕለ ክርስቶስ” Contempt against
Christ: (ቄር: እስት። ጰላ).
ሥሉስ/ Sillus: (ሳን ሳት ልስት) that which is
tripled, being three; triune trinity. Threefold cord. Holy Trinity. Trinity of
persons: (መክ፬: ፲፪። ኪዳ። ደራሲ). Silassie: To triple;
thirty. Trinity; being three. Where the three bishops were, our Lord sanctifies
their trinity: (መጽ: ምስ). the name of the persons; three
persons; three, triune, only three; an eternal three without addition or
subtraction. It is spoken of in singular, plural, masculine, and feminine. “ዓዲ ናቄርብ ለከ ዘንተ አኰቴተ ዘለዓለም ሥላሴ።” Again, we offer to
you this eternal praise of the Trinity. “አለብዉኒ ሥላሴ ቀትለ መስተቃትል መጽሐፍ።” The Trinity prepared
for the battle of the books. “ሥላሴ እንተ እምቅድመ ዓለም ሀለወት ወኢኮነት በመዋዕል” The Trinity, which
existed before the world and was not created in time: (ቅዳ: ኪዳ። ደራሲ። ተረ: ቄር፲፱).
ሥላቅ/ Sillaq: (ቃት) laughter, jest; joke, banter; frivolity,
nonsense, idle talk. “ነገረ ሥላቅ።” Matter of jest. “ሠሐቀ ወሥላቀ ኮንክዎሙ” I made them a
laughingstock and a jest: (ሢራ: ፳፫: ፲፫። ኢዮ፲፯: ፮).
ሥላት/ Sillat: Joke, mockery; ሰልቶ ሰለተ/ selto selete.
ሥልሳ/ Silsa: (ስሳ ስድሳ፤ ሰደሰ) 2 thirties; or 3
twenties (ዐማርኛ).
ሥልስ/ Sills: Three times; threefold;
three parts, only three. “ወሰገደ ሎቱ ሥልሰ።” And he bowed down to
him three times. “ትክሕደኒ ሥልሰ።” You will deny me
three times. “ዘዘርዐ ስድሰ ያአቱ ሥልሰ” He who sows six
enters three: (፩ነገ: ፳: ፵፩። ማር፲፬: ፸፪። ኢሳ፭: ፲). an offering untouched
by fire; all that resembles shiro and dilkh qibanug like salad; having three
parts (ዐማርኛ).
ሥልቅ/ Silliq: Name of a country; a
part of Babylon called Gedad: (ፍ: ነ: ፬).
ሥልጣናዊ/ Silltanawi: Royal; of the king,
of the bishops party; having authority, fully authorized. “የሹመት ሥራ ዳኝነት።” The work of
appointment, judgment. “አቅምተ ውሳንያት ሥልጣናውያት ዘፍትሕ” Authorities of
judgment, royal of justice: (ፍ: ነ: ፲፱).
ሥልጣኔ/ Silltane: to be powerful, to
empower; the manner of empowering, power; being skilled, proficiency; in work
and matter.
ሥልጣን/ Silltan: (Nat) [1]: (ናት) ability, right; appointment,
lordship. “ለሕይወት ወለሞት ሥልጣን ብከ።” You have authority
over life and death. “ከመ ዘሥልጣን ቦ።” As one who has
authority. “ወሀቦሙ ሥልጣነ።” And he gave them
authority. “መኳንንት ወእለ በሥልጣናት” Rulers and those in
authority: (ጥበ፲፮: ፲፪። ማቴ፯: ፳፱። ፲: ፩። ቅዳ: ኪዳ). “ገዥ አለቃ፤ ንጉሥ መልአክ።” Ruler, chief; king,
angel. “ሥልጣናተ ሰማይ።” Authorities of
heaven. “ሥልጣናት ወኵሉ ኀይል።” Authorities and all
powers. “መናብርት ወሥልጣናት” Thrones and
authorities: (ሔና፹፰: ፰። ፩ጴጥ: ፫: ፳፪። ዲድ).
[2]: (ብ ሠላጢን) Sharp, piercing
weapon; of wood or metal; spear, hook, barb. ሠላጤ/ Sellate comes from this; all are Amharic.
ሥሙር/ Simur: (ራን ራት ምርት) That which is chosen;
beloved and good. “ሥሙር ወኅሩይ።” Beloved and chosen. “ሥሙር ለንጉሥ።” Beloved to the king. “ዐጽቀ በለስ ሥሙር ጥቀ።” Fig fruits are very
beloved. “ምድር ሥምርት” A pleasant land: (ሮሜ፲፪: ፩። ምሳ፲፬: ፫። ኤር፳፬: ፪። ሚል፫: ፲፪).
ሥምረት/ Simret: (ታት) To love; to be loved; manner of
loving, love; consent, affection; dear, definite will. “ገበርኩ ቅድሜከ ሥምረተከ።” I have done your
pleasure before you. “ሥምረቱ ለአምላክነ ላዕሌነ።” The pleasure of our
God is upon us. “እንበለ ፈቃዳ አው በሥምረተ ልባ።” Without his will or
with the pleasure of his heart. “ከመ ይኩን ቦቱ ሥምረት” That there may be
pleasure in him: (ኢሳ፴፰: ፫። ባሮ፬: ፬። ፈ: መ: ፭: ፲፫። ፍ: ነ: ፳፬: ፪).
ሥሡዕ/ Sissui: (ዓን ዓት ሥዕት) Greedy; gluttonous; covetous.
“ብእሲ ሥሡዕ ዘኢይጸግብ።” A greedy man who is
not satisfied. “ሥሡዐ ልብ።” Greedy of heart. “ሥሡዓን በላዕያን” Greedy eaters: (ሢራ፴፬: ፳። መዝ: ፻። መቃ).
ሥሣዔ/ Sissae: Greediness; covetousness;
being greedy; greed; gluttony.
ሥሥዕት/ Sissit: greed; stinginess,
gluttony. “እመ ኢይፈደፍድ ሥሥዕትከ።” If your greed does
not increase. “ምርዓት ወዝሙት ወሥሥዕት።” Adultery,
fornication, and greed. “ያበዝኆ ለገብጥ ሥሥዕት፤ ብዙኃን እለ ቀተሎሙ ሥሥዕት” Greed increased for
the stomach; many whom greed killed: (አፈ: ተ፫። ቀሌ። ሢራ፴፯: ፴ና: ፴፩).
ሥረው/ Siriw: Roots; fibers. “ይየብስ ሥረዊሁ።” His roots will dry
up. “እንተ በምድር ሥረዊሃ” Whose roots are in
the earth: (ኢዮ፲፰: ፲፮። ሆሴ፱: ፲፮).
ሥሩሕ/ Siruh: (ሓን ሓት ርሕት) That which is
beautiful, good; that which is straight, peaceful; accomplished. “ከመ ሥሩሐ ይኩን ፍኖትከ።” That your path may be
pleasant. “ለገባሬ ሠናይ ኵሉ ፍናዊሁ ሥሩሕ” For the doer of good,
all his paths are pleasant: (ጦቢ፬: ፲፱። ፈላስ). Siruh: (ኃን ኃት ኅት) That which shines; bright;
clear.
ሥሩዕ/ Sirui: (ዓን ዓት ርዕት) Made, prepared,
arranged; offered, fixed, determined; standing, planted. “ጽጌ ረዳ ሥሩዕ።” Arranged rose. “ማእድ ሥሩዕ።” Arranged table. “ሥሩዕ ወዕቁም።” Arranged and
precious. “ወሥሩዕ ከመ ወርኅ ለዓለም” And established like
the moon forever: (አስቴ፩: ፮። ሕዝ፳፫: ፵፩። ፩ቆሮ: ፲፬: ፵። መዝ: ፹፰ ).
: Chosen, appointed; elect, appointed; called. “ሥሩዕ ጴጥሮስ፤ ሥሩዕ ጳውሎስ” Peter chosen; Paul
chosen: (ቄር).
ሥሩጽ/ Siruts: (ጻን ጻት ርጽት) That which has
spread; that which has come out, sprouted; that which is verdant; lush meadow; field.
“ወተርእየት ማይ እምዘቀዲሙ ርግዕተ፤ ወሥርጽተ ምድር ይብስት” And water appeared
from where it had previously settled; and the verdure of the earth dried up: (ጥበ፲፱: ፯).
ሥራሕ/ Sirah: Fatigue; ሰሪሕ ሰርሐ/ serih serha.
ሥራዌ/ Sirrawe; uprooting; being
uprooted; uprooting; removal; destruction; damage; plague. “የኀሥሥ ሥራዌከ” They sought your
destruction (ዮሴፍ። ጥበ፩: ፲፪። ምሳ፳፩: ፯። ኵፋ: ፳፪).
ሥራዕ/ Sirai: (ዓት። ዐረ ሺራዕ) Ships sail; curtain;
covering. “አውረዱ ሥራዐ።” They lowered the
sail. “ወሰቀሱ ሥራዐ ዘይንእስ።” And they hoisted a
small sail. “ሐመር እንተ አልባቲ ሥራዓት” A ship that has no
sails: (ግብ፳፯: ፲፯: ፵። ማር: ይሥ፬: ፪). ሥራዕ፤ ሥራዓት/ Sirai Siraat is used instead of anchor; it is
a translators error. “ወአልዐሉ ሥራዓት” And they hoisted the
sails: (ግብ፳፯: ፲፫).
ሥራይ/ Siray: (ያት) Medicine; that which is swallowed,
licked; that which is drunk, applied. “ሥራይ ዘቀብዕዎ።” Medicine with which
they anointed him. “ይጠይዕዎ ሥራየ።” They will apply
medicine. “ዐቃቤ ሥራይ” Guardian of medicine:
(ጥበ፲፮: ፲፪። ኢሳ፩: ፮። ሢራ፲: ፲).
: Sorcery; divination; magic. “ዘሥራይ ብእሲሁ።” A man of sorcery. “እለ ሥራይ።” Those of sorcery. “ሰብአ ሥራይ።” People of sorcery. “መጽሐፈ ሥራያት” Book of sorceries: (ግብ፰: ፱። ራእ፳፪: ፲፭። ዘፀ፱: ፲፩። ፈ: መ: ፲፭).
ሥርቀት/ Sirqet: Coming out; manner of
coming out; appearance. “ሥርቀተ ፀሓይ ሥርቀተ ከዋክብት።” Rising of the sun,
rising of the stars. “ሥርቀተ ቤዝ” Rising of the house: (ዮሴፍ። ጥበ፲: ፲፯። ገድ: ተክ).
ሥርቅ/ Sirq: Theft; ሰሪቅ ሰረቀ/ seriq sereqe.
ሥርቆ/ Sirqo: Noose; rope; trap. “ቆቃሕ ተሠግረ በቈጽለ አሥርቆ” A bird is trapped in
the noose of a twig (በቈጽለ ሥርቆ) a twig whose bark is its rope; the
noose is its trap: (ሢራ፲፩: ፴).
ሥርናይ/ Sirnay: (ያት) Wheat; a type of wheat; barley. “አመ ማእረረ ሥርናይ።” At the time of the
wheat harvest. “እክለ ሥርናይ።” Wheat grains. “ኅጠተ ሥርናይ።” Measure of wheat. “ሥርናያት” Wheat: (ዮዲ፪: ፳፮። ሢራ፴፱: ፳፮። ዮሐ፲፪: ፳፬። ስንክ: ጥር፳፱).
: Wheat; ሥዒር ሥዕረ/ siir siire.
ሥርዐት/ Sirat: (ታት) Making; being made; manner of making;
making; rule; method; law, commandment; proclamation, judgment, custom; way of
working. “መኰንን ለባዊ ይገብር ሥርዐተ።” A wise judge makes a
rule. “ዐቃቤ ሥርዐት።” Guardian of the rule.
“ሥርዐተ ዲያቆን ዐቀበ ወኢተዐደወ።” He kept the rule of
the deacon and did not transgress. “ንሕነ ወለጥነ ሥርዐተ።” We have changed the
rule. “ንሥተተ ሥርዐተ ሰብሳብ።” Little rule of
assembly. “ሥርዐተ ምሥዋዕ።” Rule of sacrifice. “ሥርዐተ አውራኅ።” Rule of months. “ሥርዐተ አባ ጳኵሚስ” Rule of Abba
Pachomius: (ሢራ፲፮: ፳፮። ፩ዜና: ፲፰: ፲፭። መዋሥ። አፈ: ተ፰። ጥበ፲፬: ፳፮። ዕብ፱: ፬። ኩፋ: ፬። ሥር: ጳኵ).
: Living; living; life. “ይኄይስ ሥርዐተ ብሕትውና እምሥርዐተ ማኅበር።” The rule of solitude
is better than the rule of society. “ቦ ብዙኃን እለ ያስተካብዱ ሥርዐተ ንዴት” There are many who
accumulate rules of anger: (ፊልክ: ፩። አፈ: ተ፲፰). Sirwe hirum” ተ፲፰)። ሥርወ ሕሩም: የሹልዳ ዥማት” The sinew of the
thigh: (ዘፍ፴፪: ፴፫).
ሥርዋጽ/ Siruwats: Wedge; ስርዋጽ/ siruwats.
ሥርው/ Siruw [1]: (ዕብ ሾሬሽ። ሱር ሽርሻ። ዐረ ሢር) Root, vein. “ወደየ ሥርወ።” He descended the
root. “አኀዘ ሥርወ።” He seized the root. “ዘኀጺን ሥርወ ክሣድከ።” The iron root of your
neck. “ይሌሊ ሥርወ እመሌሊት” It pierces the root
from the liver: (ሱቱ: ዕዝ፰: ፳፯። ኩፋ: ፴፯። ኢሳ፵፰: ፬። ዕብ፬: ፲፪). When the root and
vein are different, ሥርው/ siruw is used instead of መትን/ metin; it is a translators error.
[2]: Roots; veins. “ይየብስ ሥረዊሁ።” His roots will dry
up. “እንተ በምድር ሥረዊሃ” Whose roots are in
the earth: (ኢዮ፲፰: ፲፮። ሆሴ፱: ፲፮).
[3]: Beginning; source; origin; sprouting. “ሥርዋ ለጥበብ ፈሪሀ እግዚ” The root of wisdom is
the fear of God: (ሢራ፩: ፳። ጥበ፲፭: ፫። ፩ጢሞ: ፮: ፲). The origin of
prophecy; the letters from which the prophetic verses begin; የተአነ/ Yetane. የ/ Ya is in the 3rd class; ተ/ Te in the 5th; አ/ A for I; ነ/ Ne for We are called the roots of prophecy; see
the explanations of የይቤ/ Yeibe and each of their own.
[4]: Seed; source of generation; lineage. “ሥርወ እሴይ።” Root of Jesse. “ሥርወ ዳዊት።” Root of David. “ወአንተሰ እምነ ዐቢይ ሥርው።” And you are from a
great root. “ሥርውኪ ወዘመድኪ” Your root and your
relatives: (ኢሳ፲፩: ፩ና: ፲። ራእ፭: ፭። ጦቢ፭: ፲፬። ሕዝ፲፮: ፫).
[5]: First book; newly published; created; abstract; record; holy book; Old
and New Testament. “መጽሐፈ ሥርው” Book of (ዮሴፍ። ፍ: ነ: ፶፩).
[6]: (ዋን ዋት ሩት) Uprooted, removed; lost,
destroyed; planted; rooted; widespread.
ሥርየት/ Siryet [1]: To deceive; being
deceived; to soak, to stain: (ዘፀ፳፭: ፭። ፴፫: ፳፫).
[2]: ሰርይ ሰረየ/ seriy sereye.
ሥርጸት/ Sirtset: To sprout; to come
out; to grow; manner of sprouting; being a sprout: (መጽ: ምስ).
ሥቁይ/ Siquy: (ያን ያት ቅይት) Tormented; troubled;
suffering intensely. “ወትከውን ጽዑረ ወሥቁየ በኵለ መዋዕል” And you will be
oppressed and tormented all your days: (ዘዳ፳፰: ፴፫).
ሥቃይ/ Siqay: (ያት) trouble; suffering, plague; oppression,
punishment. “ኣበዝኆ ለሕማምኪ ወለሥቃይኪ።” They increased your
pain and your suffering. “ወሣቀዮ ለፈርዖን ዐቢየ ሥቃየ።” And he tormented
Pharaoh with great suffering. “ይትዔገልዎሙ፤ ወይቀንይዎሙ በሥቃይ።” They will serve them;
and they will zealously serve them in suffering. “ሥቃያተ ኵነኔ” Sufferings of
judgment: (ዘፍ፫: ፲፮። ፲፪: ፲፯። ዘፀ፩: ፲፫ና: ፲፬። አፈ: ድ፮).
ሥቅሡቅ/ Siqsuq: (ቃን ቃት ሥቅት) Broken; divided. Its
pillars were broken up to the top. And pillars, good and broken: (፫ነገ: ፯: ፮። ገድ: ላሊ).
ሥቡሕ/ Sibuh: (ሓን ሓት ብሕት) Fat, thick; thick,
strong. “ከመ ዘእምሥቡሕ።” As from fat. “ሥቡሓኒሆሙ።” Their fat ones. “ልሕድ ወሥብሕት” Fresh and fat: (መዝ: ፷፪። ዘፍ፬: ፬። ኢሳ፴፯: ፩).
ሥባጥ ሥበጥ/ Sibat sibet: Shibat wedge; sellate
and shimet; (ዐማርኛ). Portion, food; cooked,
prepared; or money, money provision; food purchase. “ሥበጠ መብልዕ።” He snatched food. “ኤልያስ በልዐ ሥበጠ ኅብስት ዘወሀቦ መልአከ እግዚ፤ ወሖረ በኀይለ ውእቱ እክል አርብዓ መዓልተ ወአርብዓ ሌሊተ” Elijah ate a portion
of bread that the angel of the Lord gave him; and he went in the strength of
that food forty days and forty nights: (መጽ: ምስ).
ሥብሐት/ Sibhat: Fatness; fatness,
manner of fattening, thickness, strength.
ሥብሕ/ Sibih: (ሓት) Fat, marrow; excess white flesh. “ወፍር ድንዳኔ።” Thickness, strength. “ለመሧዕት የሚቀርብ ጥሩ ነገር ኹሉ ሥብሕ ይባላል።” All good things
offered for sacrifice are called sibih. “ዘእንበለ ይጢስ ሥብሕ።” Without burning fat. “ሥብሐ ከርሡ ወሥብሐ ኵሊቱ።” Fat of his belly and
fat of his kidneys. “ሥብሐ ሥርናይ” Fat of wheat: (፩ነገ: ፪: ፲፭። ዘፀ፳፱: ፲፫። መዝ: ፹).
ሥቱር/ Situr: (ራን ራት ትርት) Torn; lash; patch.
ሥትረት/ Sitret: Tearing; being torn; manner
of tearing; lash; wound; scar.
ሥኑይ/ Sinuy: Beautiful, adorned,
lovely. “ሥኑይ ወርጉፍ በሜላት።” Beautiful and
precious in Melat. “ወከመ ዝ ቤቱ ሥኑይ ወአዳም።” And like this, his
house is beautiful and handsome. “ወሢመትክሙኒ ድልው ወሥኑይ” And your appointment
is ready and beautiful: (አስቴ፩: ፮። መቃ: ገ፫። ቄር: ፩). Meseney is used
instead of sinuy; the meaning is the same. “መሠንየ እንስሳ።” Beautiful animal. “መሠንየ ማእሰር።” Beautiful binding. “መሠንየ ቃለ ትንቢት” Beautiful word of
prophecy: (፩ነገ: ፲፭: ፱። ሢራ፳፪: ፲፮። አርጋ: ፭).
ሥን/ Sin [1]: (ናት) Form; beauty; complexion;
ornament, reward; quality; neatness; smoothness. “በሥንከ ወበላሕይከ።” In your beauty and
your grace. “ሥነ ስብሐቲሁ።” Beauty of his glory. “ሥነ ዜና ዘለዓለም።” Beauty of eternal
news. “ሥና ለብእሲት።” Beauty for a woman. “ኢትዘኀር በሥነ አልባሲከ” Do not boast in the
beauty of your clothing: (መዝ: ፵፬። ፵፱። ሢራ፱: ፰። ፲፩: ፬).
[2]: Goodness; kindness; benevolence. “ሥነ ምግባሩ።” His good manners. “ሥነ ግዕዙ” The goodness of his
Geez: (ሢራ፮: ፲፭። ያዕ፫: ፲፭).
[3]: Creation; crops, vegetables; animals, beasts. Its mystery is understood
if it has ornament and reward. Fire consumed the plants of the field. “ገዳም። ወሥነ ገዳምኒ ኀቤየ ሀሎ” And the plants of the
field are with me: (ዮኤ፩: ፲፱ና: ፳። መዝ: ፵፱).
ሥንቅ/ Sinq: road equipment; clothes,
food; money. “ወአስተዳለወ ሥንቀ ለፍኖት።” And he prepared
provisions for the journey. “ወሀቦ ክልኤተ ምእተ መካልየ ወርቅ ከመ ይኩን ሥንቀ ለፍኖት።” And he gave him two
hundred gold coins to be provisions for the journey. “ቍርባን ቅዱስ ሥንቀ ነፍስ” Holy Communion,
provisions for the soul: (ኩፋ: ፵፪። ጦቢ፭: ፲፮። ታሪ: ነገ። ፈ: መ: ፳፮: ፭).
ሥንት/ Sint: (ዕብ ሻይን፤ ሽታን) Urine; urine water,
liquid, the residue of drink that comes out of the stomach. “እኂዘ ሥንት።” I held urine. “ይስተዩ ሥንቶሙ” They drink their
urine: (ፈላስ: ገ፴፯። ኢሳ፴፮: ፲፪። ፬ነገ: ፲፰: ፳፯). In Amharic,
however, it is a question of number; ስንት/ sint, how much. See ስፍን/ sifinn and እስፍንቱ/ isifintun.
ሥዑል/ Siul: (ላን ላት ዕልት) Drawn; carved; created
creature. “ሥዑል ዲበ አረፍት።” A figure on a rest. “ታስተርእዮሙ ሥዕልታ።” You show them its
images. “ህየ ሀሎ መልክአ ገጹ ሥዑል።” There was the image
of his face drawn. “እለ ሥዑላን በነደ እሳት” Those who are drawn
in the flame of fire: (ሕዝ፰: ፲። ጥበ፮: ፲፯። ቅዳ። ሳታት).
ሥዑር/ Siur: (ራን ራት ዕርት) That which is
cancelled, saved. That which has sprouted; verdant, lush; grassy, grassy; comfortable
place. ብሔር ሥዑር።/ Verdant region. መካን ሥዑር/ Verdant place: (መዝ: ፳፪። ኢሳ፴: ፳፫። ግንዘ). መሥዕር/ Mesir is used instead of ሥዑር/ siur; it is inappropriate.
ሥኡብ/ Siub: (Ban Bat Ibit) Dirty,
stained; filthy, unclean: (ዘሌ፲፭: ፲፮። ፲፰: ፴፪። ሐጌ፪: ፲፯። ኩፋ: ፴፪). “ቤትኩ ሥኡብየ።” Your house is dirty. “እመ ቦ ሥኡብ ወዘኢኮነ ንጹሕ።” If there is dirty and
that which is not clean. “ርኩስ ወሥኡብ ውእቱ።” He is unclean and
dirty. “ሥኡባነ ነፍስ” Dirty of soul: (ጦቢ፪: ፬። ቅዳ። ቀሌ። አርጋ: ፬).
ሥኡን/ Siun: (ናን ናት እንት) Shod; wearing shoes;
or clothed. “ሥኡናን እገሪሆሙ ወግልቡባን አርእስቲሆሙ” Shod their feet and
veiled their heads: (ታምረ ማር).
ሥዒል ሎት/ Siil lot: (ሠዐለ ይሥዕል ይሥዐል። ዕብ ያጻር። ዐረ ጸወረ) To draw; to simulate;
to sketch, to outline. To create; to produce; to carve. “ንሣእ ግንፋለ ወሠዐል ውስቴቱ ሀገረ ኢየሩሳሌም።” Take a brick and draw
on it the city of Jerusalem. “ናሁ በእደውየ ሠዐልኩ አረፋተኪ።” Behold, I have drawn
your walls on my hands. “አዘዘ ይግበሩ ጻሕለ ዘወርቅ ወይሥዐሉ ላዕሌሁ ሥዕለ ምድረ ግብጽ በምልኣ።” He commanded them to
make a gold vessel and draw on it the image of the land of Egypt in its
entirety. “ለዛቲ ሥዕል ሠዐላ ሉቃስ ወንጌላዊ፤ ሣለ” Luke the Evangelist
drew this image; he drew: (ሕዝ፬: ፩። ኢሳ፵፱: ፲፭። ዮሴፍ። ስንክ: መስ፲). “ዘይሥዕሎሙ፤ለሕፃናት በውስተ ማሕፀን።” Who draws them; children
in the womb. “እግዚ ፈጠረ ሥጋክሙ ወመንፈሰክሙ፤ ወሠዐለክሙ በክሂሎቱ” The Lord created your
body and your spirit; and he drew you with his skill: (ድጓ። ዮሴፍ).
ሥዒር ሮት/ Siir rot: (ሥዕረ ይሥዕር ይሥዐር። ዕብ ሣዐር ራደ ታወከ) To sprout; to become
a sprout; to be verdant; to grow. “እምነ ዝናም ይሥዕር ሐመልማል” From the rain the
grass sprouts: (፪ነገ: ፳፫: ፬).
: To heal, to save; to cure, to renew; to be healthy; of wound, of
disease (ዐማርኛ).
ሥኢብ ቦት/ Siib bot: (ሥእበ፤ ሠአበ ይሥእብ ይሥአብ። ሱር ወዕብ ሣኤብ) To defile, to
pollute; of intercourse, of nocturnal emission, of touching a corpse. “ወለእመ ሐለመ ኤጲስቆጶስ አንስተ ኢይቅረብ ወኢይትከነስሂ፤ ወአኮ ዘሥእበ አላ በእንተ ክብረ ምሥዋዕ” And if a bishop
dreams of a woman, he should not approach or partake; and it is not that he is
defiled, but for the honor of the sacrifice: (ኪዳ: ገ፲).
ሥዒዕ ዖት/ Sii ot: (ሠዕዐ ይሥዕዕ ይሥዐዕ። ዐረ ሸዐ፤ ነቃ፤ ተበተነ) To scrape; to peel
off; to scatter; to clarify, to reveal; of the eye, of the pupil. See ሠዐየ/ seaye; it is the same as this.
ሥዓዕ/ Sia: Scraping; peeling; dust;
falling. Fallen from his grinding, a piece of scrap: (አዋል).
ሥዕል/ Siil: (ላት) form; shadow of form; image; design,
picture; in water, in magazine; in embroidery, in sewing; or drawn on paper in
color; carved from stone, wood, metal; a visible, tangible thing, adorned and
decorated. “ሥዕለ ኪሩብ።” Image of Cherub. “ሥዕለ ቤት።” Image of house. “ሥዕለ ጣዖት።” Image of idol. “ሥዕላት ወምስላት።” Images and
likenesses. “ይረቅሙ ሥዕላ ዲበ አልባሲሆሙ።” They embroider images
on their clothes. “አስተርአየ በአየረ ሰማይ ሥዕለ መስተጽዕናን በአፍራሰ እሳት” There appeared in the
air of heaven the image of armed men on fiery horses: (፫ነገ: ፳፯። ሕዝ፵፫: ፲፪። ዲድ: ፳፭። አፈ: ድ፲፪። ዮሴፍ).
»ሥእሡእ/ »Sisui: (ኣን ኣት ሥእት) Eloquent,
quickwitted; skilled of tongue. “ከናፍሪሁ ጥዑም ወአፉሁ ሥእሡእ” His lips are sweet
and his mouth is eloquent: (ደራሲ).
»ሥእሣኤ/ »Sisae: Eloquence; manner of
eloquence; fluency, quickness; of the tongue.
ሥዕር ሥዕርና/ Siir siirna: (ዕብ ሥዖራ። ዐረ ሸዒር) Barley; all types of
barley; temezh and others.
ሥዕርት/ Siirt: (ታት። ዕብ ሤዓር፤ ሣዐር። ሱር ሣዕራ፤ ሥዓርታ። ዐረ ሸዕር፤ ሸዕረት) Hair; grass of the
flesh; thin, fine; that which grows thickly on the skin; that which covers the
head and body; that which warms and adorns; mane, tail. “በዝኀ ሥዕርትኪ።” Your hair grew. “ወኢአሐቲ ሥዕርትነ።” And not one hair of
us. “ሥዕርት ቀጣን” Thin hair: (ሕዝ፲፮: ፯። ዲድ: ፳፭። ፲፫: ፴).
ሥእበት/ Siebet: (ታት) To defile, to pollute; impurity,
filth; dirt. That which is not clean from the defilement of the night. “አልቦቱ ሥእበት።” It has no defilement. “ዘበሥእበት” That which is in
defilement: (ዘዳ፳፫: ፲፩። ዕብ፲፫: ፬። ቀሌ).
ሥእነ/ Siine [1]: Sane tesane; ስኢን ስእነ/ siin siine.
[2]: Seane: (ሰንአ። ዕብ ሳአን) Shod, wore; fitted
his foot like a shoe, inserted, adjusted, matched. See senan; it is related to
this. But the book uses tesine, tesaane instead of siine; it is inappropriate. “ተሥእነት ኤሣእኒሃ።” You shod my shoes. “ተሠአን አሣእኒከ።” You shod my shoes. “ተሥኢነክሙ ኀይለ ወንጌል” You shod the power of
the gospel: (ዮዲ፲: ፬። ግብ፲፪: ፰። ኤፌ፮: ፲፭).
ሥዕይ ዮት/ Siiy yot: (ሥዕየ፤ ሠዐየ ይሥዒ ይሥዐይ) To scatter; to
disperse; to waste; of produce. To destroy; to squander; of money. “ከመ ነፋስ ይሥዕዮሙ።” He scatters them like
wind. “እለ ጼና ጢስ ፍጉገ ይሥዕዩ።” Those who scatter the
fragrance of smoke. “ትሰድዶሙ በቃልከ ወትሥዕዮሙ በመንፈሰ ኀይልከ” You drive them away
with your word and scatter them with the spirit of your power: (ጥበ፭: ፳፬። ፲፩: ፲፱: ፳፩).
ሥኩር/ Sikur: (ራን ራት ክርት) Purchased, bought; rented,
rented. “መላጺ ሥክርት” Razor sikirt: (ኢሳ፯: ፳). “ምላጭ የተባለች ሰይፍ ናት” Razor is a sword: (ሕዝ፭: ፩). That which is
rough, coarse.
ሥውየት/ Siwiyet: Ripening, maturity; manner of ripening, cooking; ripeness.
“ሰብዐቱ ሰብል ዘሠዊት ሠረጹ እምአሐዱ ብርዕ፤ ወንኩር ሥውየቶሙ” The seven ears of
ripened grain sprouted from one stalk; and their ripeness was thick: (ዮሴፍ).
ሥዉጥ/ Siwut: (ጣን ጣት ውጥ) Returned; reversal.
ሥዉዕ/ Siwui: (ዓን ዓት ውዕት) Sacrificed, that
which is a sacrifice.
ሥዩም/ Siyum: (ማን ማት ይምት)Appointed official; chosen,
ready; select, prepared. “ሥዩማነ ቤተ እግዚ።” Appointed of the house of the Lord. “ኤጲስቆጶሳት ወባዕዳን ሥዩማን።” Bishops and foreign appointed ones. “በእንተ ተስፋክሙ ዘሥዩም በሰማያት።” Because of your hope that is appointed in the heavens. “እስመ ዝንቱ ሥዩም ለድቀቶሙ ወለተንሥኦቶሙ” For this one is
appointed for their fall and their rising: (ግብ፲፪: ፩። ዲድ: ፮። ቆላ፩: ፫። ሉቃ፪: ፴፬).
ሥዩጥ/ Siyut: (ጣን ጣት ይጥ) Sold, redeemed; redemption,
sale. “አንሰ ሥዩጥ ለኀጢአት።” I am sold to sin. “ወለእመ ኮነ ነውር በሥዩጥ” And if there is a
defect in the purchased: (ሮሜ፯: ፲፬። ፍ: ነ: ፴፫: ፮).
ሥጉር/ Sigur: (ራን ራት ግርት) Caught in a trap,
captured; closed, shut; closed in, surrounded.
ሥጋ/ Siga: (ብ ሥጋው፤ ዋት፤ ሥጋት) solid, fleshy,
bloody, with a soul; body of the living, creation of Thursday and Friday; that
which is firm with bone and sinew. It also refers to Tuesdays creation; see
demewen. “አምላክ ለኵሉ ዘሥጋ።” God of all flesh. “እደመስስ ኵሎ ዘሥጋ።” I will destroy all flesh. “እስመ ሥጋ እሙንቱ” For they are flesh: (ኤር፴፱: ፳፯። ዘፍ፮: ፲፯። ኩፋ: ፶).
: Human being, son of man, descendant of Adam; a speaking and standing
creature with a soul in his flesh; his body stands like a pillar, not prostrate
like animals; and after death, he does not remain fallen and prostrate, decayed
and decomposed, like a log and other creatures, but is renewed and raised. “እሰውጥ እምነ መንፈስየ ዲበ ኵሉ ዘሥጋ።” I will pour out my spirit on all flesh. “ቃል ሥጋ ኮነ፤ ወኀደረ ላዕሌነ።” The Word became flesh and dwelt among us. “ዘይሔድስ ሥጋነ ትሑተ ወይሬስዮ አምሳለ ሥጋ ስብሐቲሁ” Who will transform
our lowly body to be like his glorious body: (ዮኤ፫: ፩። ዮሐ፩: ፲፬። ፊልጰ፫: ፳፯).
: Kin, tribe, close relative, child, wife. (ተረት/ proverbs ) A piece of flesh, a
splinter of bone. “ሰብኡ ወሥጋሁ።” His people and his flesh. “አሐዱ ሥጋ ንሕነ በክርስቶስ።” We are one body in Christ. “ይኩኑ ክልኤሆሙ አሐደ ሥጋ” The two shall become
one flesh: (ዘሌ፲፰: ፮። ሮሜ፲፪: ፭። ፩ቆሮ: ፮: ፲፮).
: Corpse, dead body, carcass; that from which the soul has departed,
that which is dead, slaughtered. “ግድፍ ሥጋየ ላዕለ ሥጋቲሆሙ።” My body is thrown upon their bodies. “እላንቱ ሥጋት ኢይቢታ ዲበ መሳቅሊሆን።” Those bodies were not left on their crosses. “ይትጋብኡ ሥጋት እለ ኮኑ ከመ ጸበል።” Bodies gathered like streams. “ሥጋ ዘመሥዋዕት።” Body of a sacrifice. “ዐቃቤ ሥጋ” Guardian of the body:
(ዮሴፍ። ዮሐ፲፱: ፴፩። ቀሌ። ሕዝ፵፩: ፵፫። ፩ነገ: ፳፰: ፪).
: Size; being solid. “እስመ አኮ አምሳለ ኀጺን ዘይትሜሰል በኵለንታሁ ትስብእት፤ አላ በሥጋ ባሕቲቱ” For it is not like
iron that resembles humanity in all its entirety; but in the flesh alone: (ሃይ: አበ).
ሥጋዊ/ Sigawi: (ዊት ውያን ያት) of the flesh,
fleshy, solid. Judgment of fornication, carnal and spiritual. “አበው ሥጋውያን።” Carnal fathers. “ኀጣውእ ሥጋውያት” Carnal sins: (ፍ: ነ: ፵፰። አፈ: ድ፳፱። ፈ: መ: ፭: ፪). In gamach, ሥጉያ/ siguyya means flesh seller, butcher; butcher
shop, fleshlike.
ሥጋዌ/ Sigawe: Incarnation; becoming flesh; nature of flesh; becoming thick, solid. “ምስጢረ ሥጋዌ።” Mystery of the Incarnation. “ዓመተ ሥጋዌ።” Year of the Incarnation. “ኢየሱስ ክርስዮስ ፍጹመ ትስብእት ወሥጋዌ” Jesus Christ, perfect
humanity and incarnation: (ደራሲ). Sigawe is used
instead of siga; it is a translators error; it is inappropriate. “ምስለ ሥጋዌ ዘነሥአ እምኔሃ” With the incarnation
he took from her: (አርጋ: ፪).
ሥግረት/ Sigret [1]: Crossing; manner of crossing. To cross, to walk; manner
of walking; step; walk, foot movement. “ኈለቈ ኵሎ ሥግረትየ” He counted all my
steps: (ኢዮ፴፩: ፬).
[2]: Closing; being closed, closedness; manner of holding, keeping.
ሥግው/ Sigew: (ዋን ዋት ጉት) That which is flesh;
that which is clothed in flesh; fleshy, solid. “እስመ እግዚ ሥግው ውእቱ።” For the Lord is incarnate. “አብ ዘኢሥግው” The Father who is not
incarnate: (ቄር: ጰላ። አፈ: ድ፭).
ሥጠት/ Sitet: (ታት) (Tearing; being
torn, manner of tearing, tearing quality; tear, crack. “ሥጠተ ልብስ ብሉይ፤ ወይከውን ሥጠቱ ዐቢየ” Tear of an old
garment; and its tear becomes larger: (ማቴ፬: ፲፮).
ሥጡቅ/ Situq: (ቃን ቃት ጥቅት) Split; crack,
crevice, hole. “ሥጡቅ ጽፍሩ እማእከሉ።” His nail is split in the middle. “ምብኳሐ ነሃቢ ሥጡቅ” Split hooves of a camel:
(ሥጡጥ: (ዘሌ፲፩: ፫። ኢዮ፴፪: ፲፱).
ሥጡይ/ Situy: (ያን ያት ጢት) Pregnant, drawn; changed:
(ሄርማ/ Herma).
ሥጡጥ/ Situt: (ጣን ጣት ጥጥ) Torn; hole, crevice, open. His torn clothes. His torn shoulder with a
sword. Lowly torn wears torn and all the rags: (፩ነገ: ፬: ፲፪። ስንክ: ጥር፪። ኢያ፱: ፪። ምሳ፳፫: ፳፩). That which is
pointed, conical; that which is blunt.
ሥጥቀት/ Sitqet: (ላጥ ሠ) Splitting; tearing, being crevice; cracks,
openings. “ሥጥቀተ ገቦ በመጥባሕት።” Crack of the side with a knife. “እንተ ሥጥቀተ አረፍት።” Crack of the rest. “ከመ ሥጥቀተ ፈለግ፤ ውስተ መሬት” Like the crack of a
river; into the ground: (ስንክ: ሠኔ፳፯። አቡሻ: ፶። ኢዮ፳፰: ፬).
ሥጥየት/ Sitiyet: Madness; drunkenness; gluttony; the work of madness,
drunkenness, and gluttony. “ስክረት ወሥጥየት” Drunkenness and
gluttony: (፩ጴጥ: ፬: ፫).
ሥጹር/ Sitsur: (ራን ራት ጽርት) Split, divided; cracked.
“ሥጹር ለክልኤ” Split in two: (መጽ: ምስ).
ሥጻር/ Sitsar: (ራት) Splinter, fragment;
piece. “ሥጻረ ዕፅ” Splinter of wood: (ገድ: ተክ).
ሦር/ Sor: Ox; ሰውሮ ሰወረ ሶር/ sewro sewere sor.
ሦቀ/ Soqe: Supported; ሰዊቅ ሶቀ/ sewiq soqe.
ሦካዊ ይ/ Sokawi yi: A type of thorn, kind;
thorny, fork. Thorny shrub; thorny, prickly, thorny.
ሦክ/ Sok: (ብ አሥዋክ። ዕብ ሶክ ፥ ሱካ፤ ዐጽቅ። ዐረ ሸውክ ፥ ሸውከት) Thorn, thorns, thorn
tree. “ወግዐኒ ሦክ።” Thorns pierced me. “አክሊል ዘሦክ።” Crown of thorns. “ይቀሥሙሁ እምአሥዋክ አስካለ” They gather grapes
from thorns: (መዝ: ፴፩። ማር፲፭: ፲፫። ማቴ፯: ፲፮).
ሦጠ/ Sote: Added; ሰዊጥ ሶጠ/ sewite sote.
No comments:
Post a Comment