Home                                 

~ / Re ~

 

/ Re: Twentieth letter; in the Geez alphabet, in the abugida; its name is Reis; its number is two hundred; when it is a digit, / re: (፪፻) is called two hundred.

ረሓቂ/ Rehaqi: (ቂት ቅያን ያት) That which distances; that which flees; fearful; reluctant. “ርኩሳን ወረሓቅያን እምስብሐተ እግዚአብሔርUnclean and those who distance themselves from the glory of God: (ቄር: ጰላ).

ረኀብ አው ረኃብ/ Rehab or Rehab: hunger; food shortage; region; famine, natural sickness; natural law that requires food by force. “ይጠፍኡ በረኀብ።They perish from hunger. “ወአምጽአ ረኀበ ለብሔር።And he brought hunger to the region. “ወተወክፈ ረኃበ እስመ ረኃብስ አልቦቱ ኀጢአት።And he endured hunger for hunger has no sin. “ኣመጽእ ረኀበ እክልI will bring hunger for grain: (ዮዲ፯: ፲፬። መዝ: ፻፬። ሃይ: አበ። ዓሞ፮: ).

ረኃዊ/ Rehawi: (ዊት ውያን ያት) That which opens; that which is divided; that which is divided.

ረሓዪ/ Rehayi: (ዪት ይያን ያት) That which smells; that which smells; that which smells; that which smells.

ረመለ/ Remele: Stirred sand; divined; divined with sand; threw pebbles.

ረመፅ/ Remets: (ዕብ ሬሜጽ) ember; fine coals; hot ash: (: ).

ረሚሕ ሖት/ Remih hot: (ረምሐ ይረምሕ ይርማሕ። ዐረ ረመሐ) To pierce; to penetrate; to tear; to scatter.

ረሚም ሞት/ Remim mot: (ረመ፤ ረመመ ይረምም ይርምም። ዐረ ረመ፤ ጠባ መጠጠ። ዕብ ራማም፤ ረገጠ አለፋ ዠለጠ) To walk slowly; to grind; to listen, to purify; to grind with a stone; of parchment. But poets call it wrote.

: To be silent; to be quiet; to close the mouth and lips; to close; to rest from turmoil and words. It is like a suckling who cannot speak except to suck; but the book uses armeme and asterameme instead of rememe; it is inappropriate. If a fool speaks, everyone is silent. “ባዕል ለእመ ነበበ ኵሉ ያረምም።Without your silence. “እንበለ አርምሞትኪ።All the earth trembled and was silent. “አርመመ ባሕር።The sea was silent. “አርመመ ኵሉ ዘበሰማይ።All that is in heaven was silent. “እንዘ ይሴብሖ ሕፃን ለእግዚ መኑ ያስተራምምWhile a child praises the Lord, who can make him silent: (ሢራ፲፫: ፳፫። ማሕ፩: ፩። ዘካ፬: ፲፲፩። ዮና፩: ፲፭። ራእ፰: ፩። መጽ: ምስ).

ረሚስ ሶት/ Remis sot: (ረምሰ፤ይረምስ፤ይርመስ። ዕብ፤ራማስ፤ረገጠ። ራማሽ፤ጌኹደ) To stir; to mix; to knead; to soak, to mix with water, mud, wet things; to stir, to mix; of flour. To stir; to stir; of the limbs of the body, of the hands and feet.

ረሚፅ ፆት/ Remits tsot: (ረመፀ ይረምፅ ይርምፅ። ዐረ ረሚፀ። ዕብ ራማጽ) To cover with embers; to hide; to put in coals; to cover, to bury; to bake on coals; to fry, to roast; to scorch, to burn; to swing. “ይረምፁ በእሳትThey are roasted in fire: (: ). Armetse is used instead of remetse; it is an error. “ታረምፆ ለሥጋነIt scorches our body: (ያዕ፫: ).

ረማዪ/ Remayi: (ዪት ይያን ያት፤ መይት) That which throws; thrower, hurler; piercer, stabber.

ረምሓይ/ Remhay: Remhay; this is like that; a king who lived in the Old Testament; the son of Seyfay. “ሰይፋይ ወረምሓይSeyfay and Remhay: (ታሪ: ነገ).

ረምሕ/ Remh: (ዕብ ሮማሕ። ሱር ሩምሓ። ዐረ ሩምሕ) Javelin; spear; weapon of war. “ነሥአ ረምሐ በእዴሁ ወረገዞሙ ለክልኤሆሙ።He took a javelin in his hand and pierced them both. “ረምሕ ዘይረግዞ።Javelin that pierces. “ለረጊዘ አርዌ በረምሕ።To pierce a beast with a javelin. “በረምሐ መስቀሉ ረጊዞ ሰይጣነHe pierced Satan with the javelin of his cross: (ዘኍ፳፭: ፯። ኩፋ: ፴፯። ደራሲ).

ረምል/ Reml: (ዐረብ። ዕብ ሖል) Sand; gravel; river stone; heap.

ረምሰሰ/ Remesese: Touched, groped; mersesese.

ረምስ/ Rems [1]: (ዐረ ረመስ። ዕብ ዶብራ፤ ራፍሶዳ) Cargo ship, boat; a flat surface without a shade or shelter on top; like a meadow.

[2]: (ዕብ ሬሜሽ) Small, creeping creatures; small, creeping creatures of land and sea.

ረምይ ዮት/ Remiy yot: (ረመየ ይረሚ ይርሚ። ዐረ ረመይ። ዕብ ራማህ። ሱር ርማእ) To throw; to hurl; to fling. To pierce; to strike; to wound. “ረመየ ሥዕሎ፤ ወጋHe threw his image; he pierced: (ስንክ: የካ፳፭).

ረምፅ/ Remts: Rimito; roasted; fried; cooked warm in coals.

ረሲሕ ሖት/ Resih hot: (ረስሐ ይረስሕ ይርሳሕ። ረኵሰ፤ ረስዐ) To defile; to stain; to pollute; to sin, to make bad; to be suitable for insults and judgment; to be ready; to be called dirty, stained, sinner. “ልብሱ ለእመ ረስሐ ኢየኀፅብ።If his garment is defiled, he does not wash it. “ኢየኀፅብ። ልብስ ዘኢረስሐ።Garment that is not defiled. “ለእመ ረስሐ በሩካቤ ምስለ ብእሲቱ።If he is defiled by intercourse with his wife. “ወለዘረስሐኒ ያረስሕዎ።And they defile the one who defiles. “ረስሐ ውእቱ ለኵነኔHe is defiled for judgment: (ፈላስ። ግንዘ። : : ፲፬: ፱። ራእ፳፪: ፲፲፩። ማቴ፭: ፳፳፩).

: To swell, to become swollen; to become blistered. “እገሪከ ኢረስሓYour feet did not swell: (ዘዳ፰: ).

ረሲን ኖት/ Resin not: (ረስነ ይረስን ይርሰን። ዕብ ጋሐል)To become hot, to glow; to become hot, to become bright; to become warm, to become radiant; to blend and resemble fire; to burn, to be on fire; to be intangible, untouchable. “ለእመ ረስነት መቅፁት።If the punishment is hot. “ሰማያትኒ ይረስና።Even the heavens will become hot. “ኢውዕየ ወኢረስነ ምንተ፤ እንዘ ብሱበል የዐቍር እሳተ።I was not hot nor did I become hot; while he cools the fire with a sponge. “ወበከመ ኀጺን አው ዘይመስሎ ተራኪቦ ምስለ እሳት ይረስን ተወኪፎ ኪያሁ ወይትማሰል ምስለ እሳት ረሲኖAnd like iron or that which resembles it, when it comes into contact with fire, it becomes hot, embracing it and resembling fire, having become hot: (ዮሴፍ። ፪ጴጥ: : ፲፪። ስንክ: ታኅ፭። ቄር: ጰላ).

ረሲዕ ዖት/ Resi ot: (ረስዐ ይረስዕ ይርሳዕ። ዕብ ራሻዕ፤ ኀጥአ) To forget; to neglect; to lose; to erase from the heart and mind; to be careless; to leave, to despise; to not remember. “ረስዑ ነሢኦ ኅብስት።They forgot to take bread. “ይረስዖ ለዘኮነ ይፈቅዶ።He forgets my sin for me. He forgets what he desires. “ኀደጎ ለእግዚ ወረሳዕኮ።He forsook the Lord and forgot you. “ትረስዕኑ ብእሲት ዕጓላCan a woman forget her child: (ማቴ፲፮: ፭። ሢራ፳፫: ፲፰። ማር: ይሥ፩: ፲፲፩። ዘዳ፴፪: ፲፰። ኢሳ፵፱: ፲፭).

ረሲዕ/ Resi [1]: (ረሲሕ) To be bad, to be evil, to be cruel; to sin; to oppress; to commit injustice upon injustice; to depart from righteousness; to be an oppressor, a sinner, lawless; like Pharaoh and Herod. “ምስጢሩ ከዚያው ከመርሳት ይገባል።Its mystery comes from forgetting. “ወበርእየ አሕላም ቦሙ ይረስዑ ወይፈርሁ፤ ወኵሎ ግብሮሙ በሐሰት ይገብሩAnd in the vision of their dreams they forget and fear; and all their deeds they do in falsehood: (ሔኖ).

[2]: (ዓን ዓት ሳዕ) Forgetful, negligent; oppressor, sinner; evil, bad. “ረሲዕ ዘረስዐ ቃለ መለኮት ዘተምህረ።Resi who forgot the word of divinity that he was taught. “ዘይጌሥጾ ለረሲዕ ያሐይስ ርእሶ።He who reproves the wicked improves his head. “ይጐይይ ረሲዕ እንዘ አልቦ ዘይዴግኖ።The wicked flees when no one pursues him. “ብፁዕ ብእሲ ዘኢሖረ በምክረ ረሲዓንBlessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked: (ቀሌ። ምሳ፱: ፯። ፳፰: ፩። መዝ: ).

ረሢእ ኦት/ Resi ot: (ረሥአ ይረሥእ ይርሣእ። ዕብ ራዛህ። ዐረ ረዘሐ፤ ደከመ) To age; to become old; to become gray; to weaken, to become tired; to diminish, to become frail. See aregenna and lihqe; they are related to this. “ለረሢእ ፍጡነ።To be quick for the old. “ወርዘውኩሂ ወረሣእኩ።And I became old and I aged. “እስከ እልህቅ ወእረሥእ።Until I became old and aged. “ፈድፋደ ረሥአ።He aged greatly. “ዘይረሥእ እምአቡከ።He who ages from your father. “እመ ረሥአ ሥርዉ በምድርIf its root ages in the ground: (ኩፋ: ፳፫። መዝ: ፴፮ና: ፸። ጦቢ፲፬: ፫። ኢዮ፲፭: ፲። ፲፬: ).

ረሲው ዎት/ Resiw wot: (ረሰወ ይረሱ ይርሱ። ዐረ ረሳ። ዕብ ራሴን፤ ለበበ) To cast anchor; to stop, to restrain; to bring near; to moor; to bring to land; of a boat, of a ship. Arsewe and arseyye are used instead of resewe; it is an error. “አርሰዩ ህየMoored there: (ማር፮: ፶፫).

ረሳዊ መርስው/ Resawi mersiw: Anchorer; anchor caster; ship stopper for those who are going.

ረሳዪ/ Resayi: (ዪት ይያን ያት) That which does; doer, creator; appointer, setter.

ረሥሀ/ Resha: Defiled; ረሲሕ ረስሐ/ resih resha.

ረሥአ/ Resa: Forgot, neglected; ረሲዕ ረስዐ/ resi resaa.

ረስዮ ዮት/ Resiyo yot: (ረሰየ ይሬሲ ይረሲ። ረሰወ፤ ገብረ፤ ሤመ፤ ወደየ) To do; to create, to make; to beautify, to adorn; to arrange; to prepare; anything. “በረሰየ ፈንታ አስተረሰየ ይላል፤ ስሕተት ነው።Astereseye is used instead of reseye; it is an error. “መኑ ያስተሬሲ ሀገረ።Who made the city. “አስተረሲ ለክሣድየ ባዝግና ወቃማHe made my neck beautiful with a necklace: (ሚልክ፮: ፱። ስንክ: ነሐ፴).

: To tie, to bind; to insert, to put in; to place, to put. “ረሰዩ አሕባለ ውስተ ክሣዱ።They tied ropes on his neck. “ረሰይዎ ውስተ ላሕመ ብርት።They put him in a hard stone. “ረሰዩ መኃትወ እሳት ውስተ ገበዋቲሁThey put fire tongs in his sides: (ስንክ: ሚያ፴። ፲፮። የካ፱).

: To appoint, to reward, to empower; to change name, action, and nature; to make another; or to imitate, to compare; to harm. “ረሰይኩከ አምላኮ ለፈርዖን።I have made you a god to Pharaoh. “ነቢየ ረሰይኩከ።I have made you a prophet. “ሰብአ ዐይን ረሰይኩከ።I have made you a watchman. “ወበጥበብከ ረሰይከ ሰብአ ከመ ይኰንን ዘእምኀቤከ ተገብረ።And with your wisdom you made a man to judge what was done by you. “ወረሰዩ ለለ ኵሉ ክፍል ብእሴ ዘእሙር በኀይል፤ ሾመAnd they appointed for each part a man who was powerful; he appointed: (ዘፀ፯: ፩። ኤር፩: ፭። ሕዝ፫: ፲፯። ጥበ፱: ፪። ዮሴፍ). “ዘይሬስዮሙ ለመላእክቲሁ መንፈሰ።Who makes his angels spirits. “ወረሰዮ ለማይ ወይነ።He made the earth salt. “ወረሰዮ ለማይ ወይነ።And he made water wine. “ረስዮ ከመ እኁከ።Make him like your brother. “ወረሰይዎ ከመ አብድ።And they made him like a madman. “አልቦ ዘይሬስዮ ረምሕ።There is none who can make him a javelin. “ምንተ ይሬስየኒ ሰብእWhat can a man do to me: (መዝ: ፻፫። ፻፮። ቅዳ። ሢራ፴: ፴፱። ዮሴፍ። ኢዮ፵፩: ፲፯። መዝ: ፶፭).

ረቀመ/ Reqeme: (ዐረ። ዕብ ራቃም) Drew; resembled; made a pattern; in embroidery, in sewing; with needlework. “እስከ ሰብአ አዝማና ይረቅሙ ሥዕላ ዲበ አልባሲሆሙUp to seven eras they embroidered images on their clothes: (ዮሴፍ).

ረቂቅ/ Reqiq: (ቃን ቃት ቃቅ) that which is subtle, thin; delicate; slender, fine; frail. “መንፈስ ረቂቅ።Subtle spirit. “ይጠበልል በረቂቅ።He is wrapped in a thin cloth. “ቈጽለ ወርቅ ረቃቅ።Thin gold leaf. “ረቂቀ ልብ።Subtle of heart. “ረቂቀ አባል።Subtle of speech. “ድግዱግ ወረቂቅ ሥጋሁHis body was thick and thin: (ቅዳ። ዘፍ፲፮: ፴፫። ፈላስ። ገድ: አዳ። ስንክ: ሐም፰).

ረቂቅ ቆት/ Reqiq qot: (ረቀ ይረቅቅ ይርቅቅ፤ ዐረ። ዕብ ራቃቅ። ሱር ራቅ፤ ወረቀ፤ ሤነ) To be subtle; to be thin; to be slender; to be like mist, smoke, wind; to depart from size. But poets call it sweet.

ረቃዪ/ Reqayi: (ዪት ይያን ያት፤ ቀይት) That which repeats, that which sprinkles; magician, distiller; perfume maker. “ረቃይያን።Reqayyan. “መፈክራነ ሕልም ወረቀይትDream interpreters and magicians: (ኪዳ። ኩፋ: ).

ረቅ/ Req: (ቃት) Paper; parchment. “ጽሒፈ ውዳሴኪ እምኢኀልቀ ሶበ ኮነ ጥቀ፤ ዝናመ ክረምት ቀለመ ወሰማይ ረቀI would not finish writing your praise, when it was much; the winter rain colored and the sky became paper: (ደራሲ). (፪ጢሞ: ፲፫: ድጓ).

ረቅይ ዮት/ Reqiy yot: (ረቀየ ይረቂ ይርቂ። ዐረ ረቂየ። ዕብ ራቃሕ) To chant, to dissolve; to make a charm. To repeat over water; to whisper; to pray, to read; of magic, of prayer. Also, after finishing, to sprinkle, to scatter; to disperse, to sprinkle; to pour, to splash. “ጽምምት እንተ ኢትሰምዕ ቃለ ዘይረቅያ።A deaf woman who does not hear the words of the one who chants over her. “ረቃዪ ዘይረቂ።A chanter who chants. “ዘአልቦ ዘይረቅዮ።He who has no one to chant over him. “እለ ይነዝሁ ማየ ረቅዮሙ ላዕሌሁ፤ ደግመው።Those who sprinkle their chanted water upon him; repeatedly. “እለ የዐውዱ ወይረቅዩ ወይጼውዑThose who go around, chant, and call: (መዝ: ፶፯። መክ፲: ፲፲፩። ኤር፰: ፲፯። : : ፲፭: ፫። ግብ፲፱: ፲፫). “ሰሚዖሙ ወንጌለ ኵሎ መዋዕለ ያንብሩ እደ ላዕሌሆሙ ወይርቅይዎሙ፤ ወጥምቀቶሙሰ በመዋዕለ ጳሲካ።Having heard the gospel, they lay hands on them every day and chant over them; and their baptism is on the days of Passover. “ይርቂ ላዕሌሆሙ።He chants over them. “ትረቂ መቃብሪሁ በማይ።You sprinkle his grave with water. “አምጽኢ ማየ ወርቅዪያ ወተሐዩBring the water of my chanting and they were healed: (ኪዳ። ቀኖ: ኒቅ፸፮። ግንዘ። ገድ: ዳን).

: To heat, to roast; to sweat, to emit vapor; to boil, to distill; to purify, to extract ዐረቂ/ araqi (an Ethiopian alcoholic beverage).

ረበናት/ Rebenat: (ዕብ ራባናን) Lords, chiefs; wise, knowledgeable; elders; teachers, scholars; officials. “ረበናተ ካህናት።Lords of priests. “ረበናቶሙ ለሕዝብ።Lords of the people. “ሥርዐተ ረበናት።Order of lords. “ረበናተ ገዳመ አስቄጥስLords of the desert of Scetes: (ኢሳ፴፯: ፪። ኤር፲፱: ፩። ማር፯: ፫። ስንክ: ጥር፰። ግን፬).

ረበዋት/ Rebewat: (ዐረ ሪብወት፤ ሩበት። ዕብ ሪቦ፤ ርባባ። ሱር ሪቡ) Thousand; or ten thousand. “በዐረብና በዕብራይስጥ በአራም ቋንቋ ግን ዐሥር እልፍ፤ ወይም አእላፍ ይባላል።But in Arabic, Hebrew, and Aramaic, it is called ten thousand; or thousands. “ተስዐቱ ምእት ረበዋት፤ ፱፻፻፻፤ ሚልዮንNine hundred ten thousands; 900100,000; 9 million: (ጦማር).

: Very many; many of many; its multitude is like sand and stars. “አለፈንና ምእልፊትን እይ።See alefenna and miilfitin. “ረበዋተ ረበዋት ይሰግዱ ሎቱMyriads of myriads bow down to him: (ቅዳ: ያዕ).

ረቡኒ/ Rebuni: (ዕብ ራቡኒ) My Lord; my God; my scholar; my teacher: (ዮሐ፳: ፲፮። ማር፲: ፶፩).

ረቡዕ/ Rebui: Name of a day; number. “አራተኛ፤ አራት።Fourth; four. “ጾመ ረቡዕ።Fast of Wednesday. “አመ ዕለተ ዐሡሩ ወረቡዑ።On the day of the tenth and fourth. “ረቡዐ መዋዕለFour days: (ዘካ፰: ፲፱። ዘሌ፳፫: ፭። መሳ፲፩: ).

ረቢ/ Rebi: (ዕብ ራቢ) Title of respect; my lord. Lord; chief; official; teacher; scholar; elder; detailed. “ኢትሰመዩ ረቢ።Do not be called rabbi. “አነሁ እንጋ ረቢ።Here I am, rabbi. “በሓ ረቢ።Please, rabbi. “ወይቤልዎ ረቢ ዘበትርጓሜሁ ሊቅAnd they said to him, rabbi, which means teacher: (ማቴ፳፫: ፯። ፳፮: ፳፭: ፵፱። ዮሐ፩: ፴፱).

ረቢሕ ሖት/ Rebih hot: (ረብሐ ይረብሕ ይርባሕ። ዐረ ረቢሐ። ዕብ ራባህ። ሱር ርባእ) To multiply; to increase; to give birth, to become heavy, to become thick; to be a flock, to be a herd. Of humans, of livestock, of money; also for generosity. “ምናን ዘበዝኀ ወመክሊት ዘረብሐManna that increased and food that multiplied: (ቅዳ። ሳታ).

: To profit; to benefit; to serve; to take a job; to fulfill a matter. “በእንተ ኵሉ ዘይረብሐከ ወይበቍዐከ።About everything that benefits you and is sufficient for you. “ምንት ይረብሖ ለእመ አንተ አርታዕከ ፍናዊከ።What does it profit if you straighten your ways. “ይሜህሩ በዘይረብሖሙ።They teach what profits them. “ከመ እርብሖ ለክርስቶስThat I may gain Christ: (ሢራ፵፪: ፭። ኢዮ፳፪: ፫። ቲቶ፩: ፲፲፩። ፊልጵ፫: ).

: To buy; to make money; to sell; to trade, to profit; to gain profit, benefit: (ማቴ፲፮: ፳፮። ፳፭: ፲፮). “ኤጲስቆጶስ ኢያፍቅር ይርባሕ።A bishop should not love to profit. “እመ ረብሑ፤ ትንሣአ ብእሲት መንፈቀ ረባሖሙ።If they profit; a woman should take half of their profits. “ምንተ ረባሕነ ዘዐቀብነ ትእዛዞ።What have we profited by keeping his commandments. “አንትሙ ትረብሑ በመዊኦቶሙ ስመ ክቡረYou profit by killing a glorious name: (ሲኖዶ። : : ፵፪: ፫። ሚል፫: ፲፬። ዮሴፍ). Terebha is used instead of rebha; it is an error. “እንዘ ኢትትረብሕዎሙWhile not profiting them: (፩ጴጥ: : ).

ረቢብ ቦት/ Rebib bot: (ረበ፤ ረበበ ይረብብ ይርብብ። ዕብ ራባብ። ዐረ ረበ) To multiply, to increase greatly; to excel, to surpass, to grow, to be great; to strengthen, to be powerful; to be very many, very great; in number, in honor, in lordship. Rebi, raban, rebewat, arbab are descendants of this.

: To spread out; to scatter; to stretch; to tighten, to resist. “መነስነስ መረብረብ።To sprinkle, to scatter. “ይኩና ኪሩቤን እንዘ ይረብባ ክነፊሆን።Let the cherubim be spreading their wings. “ወረበብኮ ለሰማይ ከመ ሠቅ።And I stretched out the heavens like a tent. “ይረብቡ መሣግረ።They spread out their nets. “አዘዘ ያምጽእ ሐመደ ወረበቦ ውስተ ኵሉ ቤትHe commanded to bring dust and spread it throughout the house: (ዘፀ፳፭: ፳። መዝ: ፻፫። ሕዝ፳፮: ፲፬። ዳን፲፫: ፲፬).

ረባሒ/ Rebahi: (ሒት ሕያን ያት) That which profits; that which benefits; beneficial. “ምጿት ተናግዶ አምላካዊት ማእምንት ረባሒት ይእቲDivine faith, which is pleasant, is beneficial: (: : ፲፭).

ረባቢ/ Rebabi: (ቢት ብያን ያት) That which spreads, spreader; sprinkler.

ረባን/ Raban: (ዕብ ራባን) Title of scholars; lord; chief; teacher; judge and descendant of kings. “ጊዮርጊስ ራባን ሰባኬ ትንሣኤሁ ለመድኅንGeorge Raban, preacher of the resurrection of the savior: (ድጓ).

ረባዒ/ Rebai: (ዒት ዕያን ያት) That which makes four; that which says; that which divides. “ሰብአ ልዮን ይሰመዩ ረባዕያነ ወአኮ ሠላስያነPeople of Lyon are called quartans, not tertians: (መጽ: ምስ).

ረብ/ Reb: (ዐረብ) Lord; God. Wide, great; much, very. When its very much, it is called rebewat, arbab.

ረብሓዊ/ Rebh.awi: (ዊት ውያን ያት) That which profits; profiteer; merchant, retailer; lender. “ነጋዲ ወረብሓዊTrader and profiteer: (አፈ: ተ፲፮).

ረብሕ ረባሕ/ Rebh. Rebah.: (ሓት) Much profit; interest; usury; increase; benefit, advantage. “እለ ያፈቅሩ ረባሐ።Those who love profit. “ፍትወተ ረባሕ።Desire for profit. “ረባሕ ርኵስት።Unclean profit. “ኢትትማከር እንበይነ ረባሕ ምስለ ሠያጢ።Do not consult about profit with a seller. “ረብሐ ነፍስከ።Profit of your soul. “አይኑ ረባሕ ለነ በቀቲለ ነፍሳቲነ።They are profiting by killing our souls. “ፈልፈለ ረባሕ።Source of profit. “ረባሓተ ጾምBenefits of fasting: (፩ጢሞ: : ፰። ጥበ፲፬: ፪። : : ፲፰: ፩። ሢራ፴፯: ፲፩። ስንክ: ታኅ፳፭። ዮሴፍ። ቅዳ። : : ፲፭). Rebuh is used instead of rebah; it is an error. “ርቡሕ ሊተRebuh for me: (ፊልጵ፩: ፳፩).

ረብዖ ዖት/ Rebo ot: (ረብዐ ይሬብዕ ይረብዕ። ዕብ ራቤዕ) To make four; to divide into four; to mean four. “ዘያማስን ሥላሴ ወይሬብዕ ጥምቀት።Who divides the Trinity and quadruples baptism. “ዘይሬብዖን ለከንትሮሳተ ዓመታት ከመ ይኩና ለሐጋይ ወለክረምት ለመፀው ወለተወንWho divides the centenary years so that they become for summer and winter, for autumn and spring: (ተረ: ቄር። መጽ: ምስ).

ረቲም ሞት/ Retim mot: (ረተመ ይረትም ይርትም። ትግሬ ረትመ። ዕብ ራታም) To load, to harness; of a horse, of a chariot. To be sick, to be caught in disease; to be ill. See hartemen; it is a hybrid of this; like a flawed, defective offspring.

ረቲዕ ዖት/ Reti ot: (ረትዐ ይረትዕ ይርታዕ። ዕብ ራቶዕ፤ ርዒድ ጸኒን) To prevail; to win; in argument, in battle. (ተረት/ proverbs ) “ሳይረቱ አይበረቱWithout prevailing, they do not become strong. “ረታዕከ ካልእየYou have prevailed, O my other: (ቄር። ጰላ).

: To be straight; to be straight, to be righteous; to be upright, to be true; to not deviate; to be beautiful, to be good, to be accomplished; to be firm; to be fitting; of nature, of deed, of matter. See tsedqen and qenan; they are related to this. “ጠዋይ ኢይክል ረቲዐ።A twisted one cannot be straight. “ይረትዕ ልሳነ በሃም።He makes the tongue of the speaker straight. “.ተኒ ረትዐኒ።For me too, make me straight. “ረትዐ መንግሥቱ ለፈርዖን።The kingdom of Pharaoh was straight. “በእንተ ጸሎቱ ይረትዕ ዓለም።Because of his prayer, he makes the world straight. “ወናሁ ይረትዕ ሊተ ተመክሖAnd behold, boasting is straight for me: (መክ፩: ፲፭። ኢሳ፴፭: ፮። ሉቃ፩: ፫። ኩፋ: ፵። ስንክ: የካ፪። ፪ቆሮ: ፲፪: ).

ረአመ/ Reame: Shouted, thundered; ርዒም ረዐመ/ reim reame.

ረአሙት/ Reamut: (ዕብ ራእሞት) Very much inside. Precious, honorable goods; good money, merchandise; that which is sold and exchanged at a high price; gold, pearls, fine linen; all that is like it: (ሕዝ፳፯: ፲፮).

ረዐይታዊ/ Reayitawi: That profits; that is profitable; mighty hero; like reayit; see yarbih. “ጎልያድ ረዐይታዊ። ሶምሶን ረዐይታዊGoliath, reayitawi. Samson, reayitawi: (ስንክ: ጥቅ፲፩። የካ፲፪። አርጋ: ). Instead of saying mighty, strong, it says reayit; it is a stylistic error. “ዝንቱ ቀደመ ይኩን ረዐይተ ወነዓዌ ዲበ ምድርThis one was first to be reayit and to move about on the earth: (፩ዜና: : ).

ረዐይት/ Reayit: (ዕብ ራዒም፤ ርፋኢም) People of giants; evil warriors; those who are called against each other; their strength and size exceeding human measure; like pines and junipers; taller than pines and junipers; giants, tall people. “ደቂቀ ሴት ያባታቸውን ሕግ አፍርሰው ርግማኑን ጥሰው ከቃየል ልጆች ቢጋቡ እንደዚህ ያሉ ሕዝብ ተወልደዋልThe daughters of Seth, having broken their fathers law and curse, if they married the children of Cain, such people were born: (ዘፍ፮: ). “እማንቱሰ ፀንሳ ወወለዳ ረዐይተ ዐበይተ፤ ወቆሞሙ በበ ፴፻ በእመት፤ እሉ በልዑ ኵሎ ጻማ ሰብእ እስከ ስእኑ ሴስዮቶሙ።And she conceived and gave birth to great giants; and their height was 3,000 cubits each; these ate all the labor of men until they could not be satisfied. “ወተመይጡ ረዐይት ላዕሌሆሙ ይብልዕዖዎሙ ለሰብእ፤ ወወጠኑ የአብሱ በአዕዋፍ ወበአራዊት ወበኵሉ ዘይትሐወስ ዲበ ምድር ወበዓሣተ ባሕር፤ ወተባልዑ ሥጋሆሙ በበይናቲሆሙ ወሰትዩ ደመ እምኔሃ፤ አሜሃ ሰከየቶሙ ምድር ለዐማፅያን።And the giants returned upon them and ate men; and they began to destroy birds and animals and all that moves on the earth and the fish of the sea; and they ate their own flesh and drank blood from it; then the earth complained of the wicked. “ማኅበረ ረዐይት።Assembly of giants. “ዕቡያን ረዐይትProud giants: (ሔኖ፯: : ፬። ምሳ፳፩: ፲፮። ጥበ፲፬: ).

ረዓም/ Ream: Shout; thunder; roar; murmur; hymn of praise: (ሔኖ፳: ). “ዘረዓም ወዘለኈሳስ ይሰምዕ።He hears that which ream and that which is whispers. “ረዓመ መላእክትReame of angels: (ደራሲ። አዋል).

ረዓዊ/ Reawi: (ዊት ውያን ያት፤ ዐውት) That which snares; that which arranges; snarer.

ረኣዪ/ Reayi: (ዪት ይያን ያት፤ አይት) That which sees, that which perceives; that which divines; cunning astrologer; prophet, dreamer; examiner, investigator. “ ልብዋን ረኣይያን ናሁ እኁክሙ እገሌ ስምዕ ለዛቲ ቃል።O you who see her heart, behold your brother soandso, hear this word. “ረኣይያነ ከዋክብት።Astrologers. “ረአይተ ኮከብ።Star seer.” ረኣዬ ኅቡኣት። Seer of secrets. “ረሰዮ ለወልዱ ረኣዬ ለቤተ መቅደስHe made his son seer of the temple: (ግንዘ። ሔኖ፰: ፫። ኪዳ። አርጋ: ፫። ዮሴፍ).

ረዓዪ/ Reayi: (ዪት ይያን ያት፤ ዐይት) Herdsman; that which guards; guardian; shepherd; warrior; hero.

ረኣይ/ Reay: This is like that; prophet. “ንሑር ኀበ ረኣይ እስመ ይብልዎ ሕዝብ ለነቢይ ረኣየ።Let us go to the seer, for the people call a prophet a seer. “ቦኑ ረኣይ ዝየ።Is there a seer here. “አይቴ ቤቱ ለረኣይWhere is the house of the seer: (፩ነገ: ፲፩: ፲፰).

ረዓድ/ Read: strong fear; trembling; shaking; that which throws from standing; that which overturns from sitting. “ኢይቅረብኪ ረዓድ።Let trembling not come near you. “ረዓደ ብርክ።Trembling of the knee. “ፍርሀት ወረዓድ ወረደ ላዕሌሁFear and trembling came upon him: (ኢሳ፶፬: ፲፬። ናሖ፪: ፲። ሉቃ፩: ፲፪).

ረኵስ ሶት/ Rekus sot: (ረኵሰ ይረኵስ ይርኰስ። ዕብ ራካሽ፤ ገዛ ሰበሰበ) To defile; to degrade; to be cheap; to be cheap; of price. To stain; to defile; to spoil; to perish, to be damaged; to be shameful. “መቅደስየ ረኵሰ።My sanctuary is defiled. “ዘኢይበሊ ወዘኢይረኵስ።That which does not decay and does not defile. “ይረኵሳ አንስትWomen defile: (ሕዝ፳፭: ፫። ፩ጴጥ: : ፬። ዘካ፲፬: ).

ረኪብ ቦት/ Rekib bot: (ረክበ፤ ረከበ ይረክብ ይርከብ። ዕብ ራካብ። ሱር ርኪብ። ዐረ ረኪበ) To ride; to go on livestock; to board a train and a ship; to load, to sit; to go seated. To jump, to pile up, to be quick; to be above; to carry; to find, to reach; to touch, to hold, to feel; of man and woman, of money; also for others. “ኀሠሥክዎ ወኢረከብክዎ።I searched for him and did not find him. “ደቂቆሙ ኢይረክቡ ንዋዮሙ።Their children do not find their property. “ንሣእ ዘይረክበከ።Take what you find. “ረኪበ መድፍን።Let him who found him find him. “ረከብዎ ውዱቀ።To ride a cannon. “ከመ ረከብኩ ጽሑፈ ውስተ መጻሕፍትThey found him fallen. As I found this writing in the books: (ማሕ፫: ፪። ኢዮ፳፩: ፲፱። ማቴ፳: ፲፬። ዮሐ፲፱: ፳፬። ሢራ፵: ፲፰። ፩ነገ: : ፫። ኩፋ: ፳፩). “ረከብናሆሙ ይሰክቡ ኅቡረ።We found them sleeping together. “ረከብናሃ በዝሙት፤ ያዘWe found her in adultery; he seized: (ዳን፩: ፴፰። ዮሐ፰: ).

ረካቢ/ Rekabi: (ቢት ብያን ያት) That which rides; rider; that which finds, finder. “ረካቢሆን ለኄራትMay they be riders for the good: (ምሳ፲፮: ).

ረክብ/ Rekb: Finding; place of finding; meeting day, feast; 25th of Easter; half of Pentecost, which is Wednesday. “ዋዜማ ዘረክበ ካህናትEve of the finding of priests: (ድጓ። ዮሐ፳፩: ፲፬).

ረዊሕ ሖት/ Rewih hot: (ሮሐ ይረውሕ ይሩሕ። ዕብ ራዋሕ። ዐረ ራሐ፤ ዐረፈ፤ ተነፈሰ) To fan; to fan; to blow, to sprinkle; to whistle; the fanning of wings, of tails, of naplis, of breezes. “ዲያቆን ይረውሕ።A deacon fans. “ዲያቆናት የዐውዱ ወይረውሑ በመራውሓት በአምሳለ አክናፈ ኪሩቤልDeacons go around and fan with fans in the likeness of cherubims wings: (ኪዳ። : : ፲፪).

ረዊት ቶት/ Rewit tot: (ሮተ ይረውት ይሩት። ዐረ ረተ፤ ዐረተ) To polish; to sweep; to rub, to clean; to wash, to scrub; to make clean, good. “በማይ ኢኀፀቡኪ ወበጼው ኢሮቱኪYou were not washed with water and you were not cleansed with salt: (ሕዝ፲፮: ).

ረዊድ ዶት/ Rewid dot: (ሮደ ይረውድ ይሩድ። ዐረ ራደ። ዕብ ሩድ፤ ምልስ ቅልስ አለ፤ ታወከ ተሸበረ) To march; to pierce; to bring danger; to defeat; to invade, to plunder; to surround, to surround, to hold, to tie; even if he escapes, to follow, to chase, to drive away. “ይረውዱ ወኢይክልዎሙ።They march and cannot overcome them. “ሮዱ ወቀተሉ በይሁዳ።They marched and killed in Judah. “ወኢሎፍሊኒ በጽሑ ወሮዱ አህጉረ።And the Philistines came and invaded the regions. “ሮድዎ ወሰሐብዎ።They marched him and dragged him. “ወደፈኖሙ ማይ ለእለ ሮድዎሙ።The water drowned those who marched against them. “እስመ ሮዳ ጸላኢ ለነፍስየFor the pursuer is an enemy to my soul: (ዘካ፲: ፭። ፪ዜና: ፳፰: ፲፯: ፲፰። ግብ፮: ፲፪። መዝ: ፻፭። ፻፵፪).

ረዊጽ ጾት/ Rewits tsot: (ሮጸ ይረውጽ ይሩጽ። ዕብ ራጽ። ሱር ርሄጥ) To run; to dash; to flee, to scamper; to escape; to fly, to wing; to hasten, to quicken; to hurry, to rush; to pass quickly; to be quick in action, in work. “አእጋርኪ እለ ጻመዋ በረዊጽ።Your feet that were wearied by running. “ይረውጹ ከመ ሀየል።They run like a deer. “ወሮጸ ኀቤሁ በኀይል።And he ran to him with might. “ሩጹ ወኢትቁሙ።Run and do not stop. “ንሩጽ በትዕግሥት።Let us run with patience. “ወሮጸ አብርሃም ኀበ ሳራAnd Abraham ran to Sarah: (ደራሲ። ኢሳ፴፭: ፮። ዳን፰: ፮። ኤር፬: ፮። ዕብ፲፪: ፩። ዘፍ፲፰: ). See ሰሮጸ/ serotse; it is a descendant of this; like a flawed, defective descendant.

ረዋሒ/ Rewahi: (ሒት ሕያን ያት) That which fans; that which blows; that which sprinkles; sprinkler; blower.

ረዋቃዊ / Rewaqawi yi: (ውያን፤ ይያን። ዐረ እሩዋቂዪን) Of the Rewaq group; disciple; or teaching, law, order. “ወካልኣን ይሰመዩ ረዋቃውያነAnd others are called Rewaqians: (ግብ፲፯: ፲፰).

ረዋቅ/ Rewaq: (ዕብራ ወዐረ) Hermit philosopher; without a wife; famous, great; scholar of philosophers.

ረዋዪ/ Rewayi: (ዪት ይያን ያት) That which is satisfied; satiated; that which drinks much; drinker.

ረዋዲ/ Rewadi: (ዲት ድያን ያት) Warrior; destroyer; conqueror; invader, plunderer; driver; hero. “ረዋዴ በግዕ።Rewade of sheep. “ወረዋድያን ኢይክሉ ጸቢኦቶAnd the invaders cannot fight him: (አዋል። ድጓ ).

ረዋጺ/ Rewatsi: (ጺት ጽያን ያት) That which runs; runner; fast; swift. “ኢይክል ረዋጺ አምሥጦ።A runner cannot escape. “መላእክት ረዋጽያንAngels, runners: (ዓሞ፪: ፲፬። : ፯። ምሳ፳፬: ፵፱። ኢሳ፲፰: ).

ረውሕ/ Rewih: (ዕብ ወዐረ ሩሕ) Wind; breath; soul, spirit; rest, tranquility. “ዕሩፍ ህዱእ ወይም ርዉሕ በማለት ፈንታ ረውሕ ይላል።ዕሩፍ ህዱእ/ Iruf hidu or ርዉሕ/ riwuh is used instead of ረውሕ/ rewih. “እንጦንዮስ ረውሕAntony, rewih: (ስንክ: የካ፳፭).

ረውይ ዮት/ Rewiy yot: (ረወየ ይረዊ ይርወይ። ዕብ ራዋህ። ዐረ ረዊየ። ሱር ርዊይ) To be satisfied; to be full from drinking; to drink excessively; to moisten; to quench thirst; to remove, to eliminate. “ትስትዩ ወኢትረውዩ።You drink and are not satisfied. እለ ይሰትዩኒ ኢይረውዩኒ።Those who drink me are not satisfied. “እምከመ ረወየት መሬት።Than the earth was moistened. “ወይረውዩ እምጠለ ቤትከ።And they are satisfied from the dew of your house. “ይረውዩ አድባረ በድውThey satisfy the dry mountains: (ሐጌ፩: ፮። ዓሞ፬: ፰። ሢራ፳፬: ፳፩። መቃ። መዝ: ፴፭ና: ፷፬). ተረወየ/ Tereweye is used instead of ረወየ/ reweye; it is an error. “ሀለዉ እለ ኢተረወዩ።There are those who were not satisfied. “ንትረወይ እምዘመድኅን አንቅዕት።Let us be satisfied from the saviors eyes. “እለ ይትሬውዩ ሕጎThose who transgress his law: (ተረ: ቄር። ሢራ፪: ፲፮).

ረዚም ሞት/ Rezim mot: (ረዝመ ይረዝም ይርዘም። ዕብ ራዛም። ሱር ርማዝ። ዐረ ረመዘ) To point; to indicate with the eye. To be long, to grow, to be great; to be heavy, to be proud, to boast, to judge; to be dizzy; to be drunk, to be confused. There is also a mystery of length in pointing; (ተረት/ proverbs ) His horns touch the sky; his tail touches the ground. Pointing to the clouds; reaching his goal. “እለ ይገፈትዑ ደመናተThose who stir up the clouds: (አዋል).

ረዛሚ/ Rezami: (ሚት ምያን ያት) That which points; pointer; long; proud; drunkard.

ረዪም ሞት/ Reyim mot: (ረየመ ይረይም ይሪም። ትግ ሬመ። ዕብ ራም) High; ascending; to be high; to be long, to go up; to rank; to be far, to be prominent; to excel, to surpass; to sit above; to be top, head, peak, summit, end; like a dome. See lealen; it is a neighbor of this.

ረያፂ/ Reyatsi: (ፂት ፅያን ያት) That which tames; tamer; strict teacher. “ረያፄ አራስReyatse aras: (አዋል).

ረይፆ ፆት/ Reytso tsot: (ረየፀ ይሬይፅ ይረይፅ። ዐረ ራፀ) To tame; to punish; to make run, to make go; to teach, to accustom; to straighten; to train of cattle, of men. “አኀዘ ይረይፆሙ ለሰማዕያንHe began to train the listeners: (አፈ: ድ፲፪).

ረዲእ ኦት/ Redi ot: (ረድአ ይረድእ ይርዳእ። ዐረ ረደአ። ዕብ ዓዛር። ሱር ዕዛር) To help; to assist; to support; to be a guarantor, a protector; to say cheer up; to strengthen, to encourage; to save, to heal; to redeem. “ነጽር ውስተ ረዲኦትየ።Look to my help. “መጽአ ይርድአኒ።He came to help me. “ዘረድአኪ ትምትሪ ርእሶ።She who helped you, you exalt her head. “እረድኣ ለዛቲ ሀገር።I helped this country. “መጽአ ወረድኦሙ ለእለ ይትዔገሎሙ ሰይጣንHe came and helped those whom Satan was hindering: (መዝ: ፳፩። ዳን፲: ፲፫። ዮዲ፲፬: ፲፰። ኢሳ፴፩: ፩። ግብ፲: ፴፰). Arda is used instead of reda; it is an error. “ዘአርድኦ ለጴጥሮስ አርድአኒ ሊተኒ።He who helped Peter, help me too. “በላኬ ታርድአኒ።You help me by sending me. “ያቃልሉከ ወያረድኡከ።They will despise you and help you. “ታረድኦ ምስሌሁYou helped him with him: (ገላ፪: ፰። ሉቃ፲: ፵። ዘፍ፲፰: ፳፪። ፳፫: ).

ረዳ/ Reda: (ዐረ ወርድ። ዕብ ዌሬድ። ሱር ዋርዳ፤ ሮዳ። ጽር ሮዶን) A flowering tree, its flower is very beautiful; delightful; its scent is sweet; captivating. “ጽጌ ረዳ።Tsige Reda (Rose). “ንትቀጸል ጽጌ ረዳ።Let us pick Tsige Reda. “ማርያም ድንግል ምዕዝት እምጽጌ ረዳ።Mary, the virgin, is more fragrant than Tsige Reda: (ሢራ፳፬: ፲፬። : ፰። ጥበ፪: ፰። ደራሲ).

ረዳኢ/ Redai: (ኢት እያን ያት) Merdei; That which helps; that which assists; helper, assistant; encourager. “ዘአልቦ ረዳኢ።He who has no helper. “እስመ ረዳኢቱ ይእቲ።For she is his helper. “ረዳእያን በቀትልHelpers in killing: (ኢዮ፳፱: ፲፪። ሢራ፴፮: ፳፱። ፩ዜና: ፲፪). Merdai is used instead of merdei; it is incorrect. መርዳእያኒሁ: His helpers: (: : ፵፫: ).

ረዳዪ/ Redayi: (ዩት ይያን ያት፤ ደይት) Usurer lender; profit seeker.

ረድኤት/ Redeet: help; good deed. “በረድኤተ ኀይሉ።By the help of might. “በረድኤተ እግዚBy the help of the Lord: (መዝ: ፻፳። ኤፌ፫: ፯። ቈላ፪: ፲፪).

: Helper; assistant; companion. “እለ መጽኡ ረድኤተ ለዳዊት።Those who came as helpers to David. “ረድኤትነ በትምህርት።Our help in teaching. “ወእሉ ዳእሙ ረድኤትየ።And they are my helpers. “ረድኤቱ ዘከማሁHis help is like that: (፩ዜና: ፲፪: ፴፫። ፩ተሰ: : ፪። ቈላ፬: ፲፲፩። ዘፍ፪: ). ረድኤትRedeet is used instead of “ኀይል ጽንዕ ኰኵሕmight, strength, rock; it is a contextual error. “ወትበሊ ረድኤቶሙ በሲኦል እምክብሮሙAnd their help in hell is less than their glory: (መዝ: ፵፰).

ረድእ/ Redi: (እት) This also is like that; servant; student; disciple; one who understands and explains teaching; believer, faithful; true Christian; one who has deeply understood the teaching of Christ. “ጐንደየ ረድኡ ለአባ ሲሶይ ዐሠርተ አውራኀ።Gondye, the servant of Abba Sisoy for ten months. “ረድእ ዘያፈቅሮ፤ ወውእቱ ረድእ ዘኮነ ሰማዕተ።The disciple whom he loved; and that disciple who became a martyr. “ረድኦሙ ለሐዋርያት።Disciples of the apostles. “አሐቲ ረድእት እንተ ስማ ጣቢታA disciple whose name was Tabitha: (ፊልክ: ፵፮። ዮሐ፳፩: ፳ና: ፳፬። ሃይ: አበ። ግብ፱: ፴፮). See lemeden.

ረድይ ዮት/ Rediy yot: (ረደየ ይረዲ ይርዲ። ዐረ ረደይ፤ አበዛ) To lend, to exhaust; to give at usury, at interest.

ረድፈ ረደፈ/ Redfe redefe: (ረዲፍ። ዕብ ራዳፍ፤ ዴገነ) Followed; pursued; ran in succession; in running, in turn.

ረድፍ/ Redf: turn, gender, rank, grade.

ረገደ/ Regede: ረገፀ/ regetse.

ረጊም ሞት/ Regim mot: (ረገመ ይረግም ይርግም። ዕብ ራጋም። ሱር ርጋም፤ ወገረ። ዐረ ረገመ፤ ዐማ ነቀፈ) To curse; to insult; to defile, to pollute; to belittle, to despise; to wish evil; to exclude from blessing. “ደኀሩ ወኢትርግሙ።Bless and do not curse. “ለምንት ይረግሞ ለእግዚእየ።Why does he curse my lord. “ዘይዘብጥ ወይረግምHe who slanders and curses: (ሮሜ፲፪: ፲፬። ፪ነገ: ፲፮: ፱። ሲኖዶ).

ረጊብ ቦት/ Regib bot: (ረገበ ይረግብ ይርግብ። ዐረ ረጀበ) To fear; to dread; to be disturbed; to tremble; to shudder. “መርገብ መላላት፤ ጽንዕ ማጣትTo be calm, to be slack; to lose strength: (ዐማርኛ).

ረጊን ኖት/ Regen not: (ረገነ ይረግን ይርግን። ዐረ ረጀነ፤ ረኩነ) To tie tightly; to pull, to resist; to strengthen, to reinforce; of a ships sail. See the meaning of reggeze; but poets call it rowed. See ኰርጐነ/ korgonen; it is a hybrid of this.

ረጊዕ ዖት/ Regi ot: (ረግዐ ይረግዕ ይርጋዕ። ዕብ ራጋዕ) To settle; to be firm; to thicken; to be like mud, bread, stone; of liquid. To be silent, to be quiet, to be still; to not be disturbed; of the heart, of the mind. Their hearts are settled like milk. “ረግዐ ከመ ሐሊብ ልቦሙ።It settles like wax. “ይረግዕ ከመ ሠምዕ። እምከመ ረግዐ አስሐትያ።Than the mistakes were settled. “ይረግዕ ማይ ወይከውን ከመ እብንWater settles and becomes like stone: (መዝ: ፻፲፰። ሢራ፵፫: ፲፱። ስንክ: ኅዳ፲፱).

ረጊዝ ዞት/ Regiz zot: (ረገዘ ይረግዝ ይርግዝ። ዐረ ረከዘ፤ ቸከለ መደረ። ዕብ ራጋዝ፤ ተቈጣ ወገሽ) To pierce; to thrust; to plant, to set; to penetrate, to drive in; to stab; to kill. (ተረከዝ/ Terekez means rlated to ረከዘ/ Rekeze ). “ረገዞ ውስተ ከርሡ።He pierced him in his belly. “እለ በኵናት ረገዝዎሙ።Those who pierced them with spears. “አምጽእዎሙ ወርግዝዎሙ በቅድሜየBring them and kill them before me: (መሳ፫: ፳፩። ኤር፲፭: ፫። ሉቃ፲፱: ፳፯).

: To give seed; to impregnate; to satisfy, to overfeed: (ዐማርኛ).

: To hold and stop; to restrain. But the book says argeze instead of regeze; it is not appropriate. “ከመ ናርግዝ ሐመረነThat we may hold our ship: (ግብ፳፯: ፲፮). See hageze; it is a neighbor of this.

ረጊፅ/ Regits: (ረገፀ ይረግፅ ይርግፅ። ዐረ ረከፀ። ዕብ ራቃድ። ሱር ራቄድ) To tread; to make tread; to shuffle; to dance; to jump, to bounce; to stamp; to stomp; to shuffle; to descend in a dance; to sway, to fidget. Like asregats. See tsehase; it is a neighbor of this.

: To trample; to wear out, to destroy; to kick; to lash; of mud, of clothes, of straw, of leather; also for humans. To say bat finat entat; to tread cattle. “ረገፀ ምድረ።He trod the earth. “ረጊፅ ውስተ ቀኖት በሊኅ።Trodden in a sharp thorn. “ ለዘረገዖ ወቦ ለዘወገሮ።There is he who trod him and he who pierced him. “ረገፆ በእገሪሁ ወወድቀ ዲበ ምድር ወሞት።He trod him with his feet and fell to the ground and died. “አው አብቅልተ ዘይረግፁOr seedlings that they tread: (ቀሌ። ግብ፱: ፭። ክብ: ነገ። ስንክ: የካ፲፪። : ነ፡ ፵፯).

ረጋሚ/ Regami: (ሚት ምያን ያት) that which curses; that which insults; insulter. “ረጋሚ አው ሰካሪA curser or a drunkard: (፩ቆሮ: : ፲፲፩).

ረጋፂ/ Regatsi: (ፂት ፅያን ያት) That which treads; treader; trampler.

ረግሐ/ Regha: (ትግሬ) To be complete, to be full; to be leveled, of a pit, of a road. To be firm, to be strong, to be hard; to be startled; to become stone. See rega; it is a neighbor of this.

ረግረገ / Regrege a te: ረገረገ፤ አረገረገ፤ ተረገረገ/ Regerege; aregerege; teregerege. All are Amharic.

ረግረግ/ Regreg: (ዐረ ሪግሪገት) ; swamp; watery place; that which swallows when you tread it, that which makes you sink, that which shakes, a place with reeds: (ዐማርኛ). A name derived from the two: hareg and merege.

ረግን/ Regn: Ragn or ragnt is a canoe; skiff; boat; small ship. ራግን/ Ragn and ራግናት/ ragnat are plural like ራግዛት/ ragzat; but the book says ረግን ራግንት/ ragnat instead of ራግናት/ regn ragnt: (ግብ፳፯: : ፴፪). “ውስተ ዘመጠ ዕበየ ሠርምክሙ ራግናተ ቃላትየ እጽሕቅ ኣሑር።Inside zemetene this great work of yours, I will write my words in detail. “ያዐድዉ በድነ በራግናትThey were going around in boats: (ተረ: ቄር፬። ሥር: ጳኵ).

: Ships rope; sail; with the mast. “ራግናቲሃ ለሐመር ሐብለ ሥላሴ ዘኢይትበተክ።Its ropes of the ship, the cord of the Trinity that is not broken. “ዘበራግናተ ወንጌሉ ቅዱስWith the ropes of his holy gospel: (አርጋ: ፩ና: ).

ረጢብ ቦት/ Retib bot: (ረጥበ ይረጥብ ይርጠብ። ዕብ ራጣብ። ሱር ራጤብ። ዐረ ረጢበ) To moisten; to soften; to be wet, watery. To give moisture; to fry; to help one who is in danger: (ዐማርኛ).

ረፈ ረፈፈ/ Refe refefe: (ትግሬ። ዕብ ራፋህ) To be tired, to be weary; to fall, to collapse.

ረፊቅ ቆት/ Refiq qot: (ረፈቀ ይረፍቅ ይርፍቅ። ዕብ ራፋቅ። ዐረ ረፈቀ) To lean; to approach, to support; to prop the hand, the palm, like the elbow; or to hold the cheek, the chin, with the palm of the hand. “ረፈቀ ዲበ እንግድዓሁ፤ ተጠጋHe leaned on his chest; he approached: (ዮሐ፲፫: ፳፭).

: To sit, to rest; to surround, to embrace a feast; to gather; to line up for food. “ረፈቁ እብላዕ።They leaned to eat. “ምስካብ ዘዲቤሁ ትረፍቅ ሶበ ትመስሕ።A bed on which you lean when you anoint. “ረፈቀ ምስሌሆሙ በድራር ዘዲበ ኪሩቤል ይነብርHe leaned with them at the supper who sits on the cherubim: (ጦቢ፪: ፩። ዮዲ፲፪: ፲፭። ድጓ። ማቴ፳፮: ).

: To tire, to lean; to sleep, to fall: (ዐማርኛ).

ረፊእ ኦት/ Refi ot: (ረፍአ ይረፍእ ይርፋእ። ዕብ ራፋእ። ዐረ ረፋእ) To save, to heal; to treat, to make medicine; to repair, to renew; to sew, to benefit; to weave, to entwine. “ጊዜ ለሠጢጥ ወጊዜ ለረፊእA time to tear and a time to mend: (መክ፫: ).

ረፊድ ዶት/ Refid dot: (ረፍደ ይረፍድ ይርፈድ። ዕብ ራፋድ፤ ነጸፈ። ዐረ ረፈደ፤ ረድአ) To be late; to be morning; of time.

ረፋቂ/ Refaqi: (ቂት ቅያን ያት) That which leans; that which sits; surrounding; gathering; dining companion. “ዮሐንስ ረፋቄ ሕፅንክ።John, a dining companion. “ሠርዐ ማእደ ቅድመ ረፋቅያን ከመ ይብልዑHe prepared a table before those who leaned that they may eat: (ደራሲ። ሥር: ቅዳ).

ረፋኢ/ Refai: (ኢት እያን ያት፤ እት) That which saves, that which heals; healer; wide benefactor; repairer, renewer; doctor, traditional healer. “ረፋኢሆሙ ለድዉያንHealers of the sick: (ዮዲ፱: ፲፩። ፪ነገ: ፳፪: ).

ረፍዐ/ Refa: (ትግሬ ወዐረብ) He lifted; he carried; alone or by means of a carrier.

ሩማ አው አሩማ/ Ruma or Aruma: Name of a country; located in the part of Judah; near Shechem: (፬ነገ: ፳፫: ፴፮። መሳ፱: ፵፩).

ሩባዔ/ Rubae: (ዕያት) Quarter; fourth; one carat: (አቡሻ: ፴፯).

ሩካቤ/ Rukabe: meeting; intercourse. “ሩካቤ ዘበሕግ።Lawful intercourse. “ሩካቤ ርስሐት።Unlawful intercourse. “ለእመ ረስሐ በሩካቤ ምስለ ብእሲቱIf she is defiled by intercourse with her husband: (ቅዳ: ሕር። ቀሌ። : : ፲፬: ፱። ጥበ፯: ፪። ዲድ: ፴፩).

ሩዝ/ Ruz: (ዐረ ሩዝ፤ አሩዝ። ሱር ሩዛ። ዕብ ኦሬዝ) white good grain; food of white people; widely sown and grown in Asia and Europe; likes lowland heat, watery soil.

ሩደት/ Rudet: To march; to surround; to be surrounded; campaign, advance; invasion, plunder: (አርጋ: ).

ሩጸት/ Rutset: Running; race. Running speed; struggle, achievement; good deed. “ሩጸተ አፍራስ።Horse race. “ሩጸተ እንስሳ።Animal race. “መጠነ ሩጸተ መባርቅት።The extent of lightnings race. “እለ ተጋደሊ ሠናየ ገድለ ወፈጸሙ ሩጸቶሙ ወሞቱ።Those who fought a good fight and finished their race and died. “ሠናየ ሩጸትA good race: (ኤር፰: ፲፮። ጥበ፲፮: ፲፰። መጽ: ምስ። ዲድ: ፳፮። አርጋ: ). Mirwats is used instead of rutset; it is an error. “ፈጸምከ ምርዋጸከ።You finished your race. “ተፈጸመ ምርዋጹ።His race was completed. “ረሰየ ምርዋጸ ለምህሮ ወለገሥጾHe appointed a race for his teaching and rebuke: (ግንዘ። ስንክ: መጋ፩። ነሐ፯).

ሩፋኤል/ Rufael: (ዕብ ርፋኤል) Name of an angel; one of the seven archangels; God of healing; God the healer; meaning he who is appointed over healing. “ሩፋኤልኒ ሥራየ በዘአእመረ በዓሣሁ አሕየወ ዕዉረAnd Rufael, by the work he knew with his fish, healed the blind: (ቅኔ። ጦቢ፲፩: ፲፪). “ወለአሐዱ እምኔነ ይቤ ከመ ንምሀሮ ለኖኅ ኵሎ ፈውሶሙ።And he said to one of us that we should teach Noah all their healing. “ከመ ይፈውስ በዕፀወ ምድር።That he may heal with the trees of the earth. “ወጸሐፈ ኖኅ ኵሎ ትዝምደ ፈውሳትAnd Noah wrote down all the relatives of healing: (ኩፋ: ).

»ሪዝ/ Riz: hair that descends from the head to the beard on the left and right. The first hair of a young sheep, of a lamb, that is shorn. A sheep is also called ወሬዛ/ wereza, and ሪዝ/ riz is used; ሪዝ / riz sheep, ሪዝ / riz sheep hair, and so on.

ሪዶን/ Ridon: (ጽር ሬዶን) Chariot. But those with traditions call it a mule. “አፍራሰ ወሪዶነHorses and chariots: (ራእ፲፰: ፲፫).

ራህርሀ/ Rahriha: ራራ to have mercy, to feel pity, or to be merciful; ራኅርኀ/ rahirha.

ራኅርኆ ኆት/ Rahirho hot: (ራኅርኀ ይራኀርኅ ይራኅርኅ። ዐረ ረኀ፤ ረኅረኀ። ዕብ ራካኽ) To have mercy; to be gentle; to soften; to smooth; to moisten, to be tender; like lungs and liver. But the book says terahirha instead of rahirha; it is inappropriate; it is an error. “ተራኅርኀ ሎቱ ወሖረ ኀቤሁ።He had mercy on him and went to him. “ኢተራኅርኀ አሐዱሂ በላዕሌሁ።No one had mercy on him. “ዘአሠነየ ግዕዞ ይጸንዕ ፍቅሩ ወይትራኀራኅ ላዕሌሁ ልበ ኵሉ።He who makes his journey good, his love is strengthened, and the heart of all has mercy on him. “ተራኅርኆተ መንፈስ ቅዱስ።The mercy of the Holy Spirit. “አዘዘነ ንሕነሂ በእንተ ተራኅርኆ ወምሕረትHe commanded us also concerning mercy and compassion: (ዮሴፍ። አፈ: ተ፲፩። ፈላስ። ያዕ: ዘእል። : : : ).

ራሕን/ Rahn: Saddle; comfortable; glass; load; cargo. Rahts: Sweat; that which flows from the body; that which springs. “ሁከት መታወክ።Turmoil, disturbance. “ይጼውዕ በጊዜ ራሕፁHe calls in a time of sweat: (ደራሲ).

ራማ/ Rama [1]: (ማት። ዕብ ራማህ) Eminence, height, length. High place; cliff, precipice; mountain, hill; upper floor, balcony; mountain meadow; smooth; stretched out. “ሐነጽኪ ለኪ ባማ ወገበርኪ ለኪ ራማ፤ ሐነጽኪ ራማተኪYou built yourself a high place and made yourself a Rama; you built your Ramas: (ሕዝ፲፮: ፳፬። ፳፭).

: Name of regions; located in the inheritance of Benjamin and Naphtali: (ኢያ፲፰: ፳፭። ፲፱: ፳፱። ኤር፴፩: ፲፭። ማቴ፪: ፲፰).

: Heaven; name of heaven; between Iyor and Erer; one of the three worlds of angels; the third of space. “ሰዱኒ ሀገረክሙ ሀገረ ሣልሲት ራማ።Seduni your country, the third country, Rama. “ፀሓየ ቅዱሳን ዘራማ።Sun of the saints of Rama. “ምሕላነ ስማዕ እምራማ።Hear our supplication from Rama. “ጊዜ ዕርገታ ውስተ ራማThe time of his ascension into Rama: (ደራሲ። አሉ። ድጓ).

[2]: Rama; heaven; ረየመ/ reyeme.

ራምሴ/ Ramse: (ጽር ራሜሲ። ዕብ ራዕምሴስ) Name of a country; which Joseph gave to his father and brothers at Pharaohs command: (ዘፍ፵፯: ፲፲፩). Horses mane or neck ornament; that gives a great sound with its hooves; it is connected to reame feres meaning; it also shows its neighing; see reamen.

ራምኖን/ Ramnon: (ጽር ራምኖስ) Thorny tree; fruitless; its fruit is inedible; its leaves do not provide shade. But those who know it call it dog. Ramnon tree: (መሳ፱: ፲፬: ፲፭).

ራስ/ Ras: (ዐማርኛ) reise; title of nobility; below the king, above the nobles. “ወኀልቁ ብዙኃን መኳንንት፤ ወሞቱ ራስ ማሕፀንቱ ወራስ ዐምዱ ወካልአንሂAnd many nobles perished; and Ras Mahitsentu and Ras Amdu and others also died: (ታሪ: ግራኝ).

ራስዕ/ Rase: (ዕት) He who forgot, he who neglected, forgetful, foolish; sinner; lawless. “ኢኮነ ራስዐ ዘሰምዐ።He who heard was not forgetful. “ከመ ሶበ ራስዕ ይወድቅ ውስተ ምንዳቤ።As when a forgetful one falls into misery. “ኢኮንኩ ራስዐ ውስተ ሕግI was not forgetful of the law: (ያዕ፩: ፳፭። ዲድ: ፫። ፩ቆሮ: : ፳፩).

ራቅይ/ Raqiy: This is like that. “መሠርይ አው ራቅይSorcerer or raqiy: (ቈስጠ).

ራብዒት/ Rabiit: A measure of counting; the fourth of a circle; one rabiit is 60 khamsit; it becomes: (አቡሻ: ፲፩).

ራብዓዊ / Rabawi yi: (ዊት፤ ዪት፤ ዒት) This is like that; fourth. “ራብዓይ አርዌFourth beast: (ዳን፯: ፲፱).

ራብዕ/ Rab: (ዕት) Fourth; one carat; quarter; quarter. “ወራብዖሙ ይብዕል።And their fourth will come. “በራብዕት ዓመተ መንግሥቱ ለኢዮአቄም።In the fourth year of the reign of Jehoiakim. “ራብዕታ ለኢንThe fourth of the inn: (ዳን፲፩: ፪። ኤር፳፭: ፩። ዘፀ፳፱: ).

ራትዕ/ Rate: (ዕት ዓን ዓት) he who prevailed, he who is upright; upright; true. “ብእሲ ራትዕ።Upright man. “ጻድቅ አንተ እግዚኦ ወራትዕ።Righteous are you, O Lord, and upright. “ወለራትዓን ይደልዎሙ ክብርAnd honor is due to the upright: (ኢዮ፩: ፩። ራእ፲፮: ፭። መዝ: ፴፪). ርትዕ/ Riti is used instead of ራትዕ/ rate; it is incorrect: (መዝ፲: ).

ራእስ/ Rais: (ሳን። ዐረ ረኢስ) Chief; official; head of a group; bishop. “ራእሳኒሆሙ ለክርስቲያንTheir chiefs of the Christians: (አዋል). Instead of ራእስ፤ ርእሰ/ rais; riise. ርኡስ/ Ruus is used; it is incorrect. “ርኡሳኒሆሙ ለኢሎፍሊTheir chiefs of the Philistines. “ርኡሳነ አእላፍ።Chiefs of thousands. “ርኡሳነ ምእትChiefs of hundreds: (፩ዜና: ፲፪: ፲፱ና: ፳። ፲፫: ፩። ፳፯: ).

ራእይ/ Raiy: (ያት) dream; prophecy; divination, astrology. “ራእይ ዘርእየ ኢሳይያስ።The vision that Isaiah saw. “እለ ይሬእዩ ራእየ።Those who see a vision. “ኢርእዩ ራእየ በኀበ እግዚ።They did not see a vision from the Lord. “ራእየ ኮከብStar vision: (ኢሳ፩: ፩። : ፲፰። ሰቁ፪: ፱። ሔኖ፰: ). Vision for the past and the future.

: Seeing; opinion; expression of the eye. “እምራእዩ ይትዐወቅ ሰብእA man is known by his sight: (ሢራ፲፱: ፳፱).

: Appearance; face; shape; countenance; where the eye rests. “ተወለጠ ራእዩ።His appearance was changed. “እለ ሠናይ ራእዮን።Those who have a good appearance. “ጸሊም ከመ ሕመት ራእዮሙ።Their appearance is black like soot. “ገጹ ከመ ራእየ መብረቅHis face was like the appearance of lightning: (ማቴ፲፯: ፪። አስቴ፪: ፪። ሰቈ፬: ፰። ዳን፲: ).

ራኩብት/ Rakubt: (ባት። ዐረ ረኩበት) Camel rider; bazra; dungula; swift rider. Rakub / ba is masculine; / t is feminine. “ዕደው እለ ይጼዐኑ ራኩባተServants who rode rakubat: (፩ነገ: : ፲፯).

ራዛ/ Raza [1]: Ruzawi; whose whiteness is like rice; a bird that resembles rice; anchita; sabisa; locust eater; stork; or other. “ለእመ ጻዕደዉ ቋዳት ከመ ራዛ።If their breasts are white like raza. “ተኀፂቦ ይጻዐዱ እምራዛ።They are washed white from raza. “ንህብ ወራዛHoney and raza: (ኩፋ: ፴፯። ስንክ: ኅዳ፳፬። : : ፵፪: ).

[2]: White bird; ሩዝ ረወዘ/ rice reweze.

ራግዝ ዛት/ Ragz zat: Post; posts; left and right; see qenan. “ራግዛተ ሙባእየ።Posts of my entrance. “ሕቅፉ ራግዛቲሃ ወኀዋኅዊኀ።Its embrace its posts and its gates. “እምደምክሙ ንዝሁ ራግዛተ ነፍስየ ቤትFrom your blood we will sprinkle the posts of my souls house: (ምሳ፰: ፴፬። ቀሌ። ደራሲ። ዘፀ፲፪: ).

ራፋ/ Rafa: Rafa; (B Rafain. Hebrew: Refaim) Reaytawi; warrior hero; tall stature; descendants of Anak, descendants of Nephilim. “ሕዝበ ራፋ፤ ነገደ ራፋ፤ ቤተ ራፋ።People of Rafa; tribe of Rafa; house of Rafa. “ወቀዲሙሰ ይብልዋ ለምድረ ገለዓድ ምድረ ራፋ፤ እስመ ምድረ ራፋኢን ይአቲ።And they used to call the land of Gilead the land of Rafa; for it is the land of the Rephaim. “ወትውልደ ራፋይን ረዐይት እለ ዕሥር በእመት ወትስዕ በእመት ወስምን በእመት እስከ ስብዕ በእመት ውእቱ ኑኆሙ።And the descendants of Rephaim were warriors, whose height was ten cubits, and nine cubits, and eight cubits, down to seven cubits. “ወማኅደሪሆሙ እምድረ ውሉደ አሞን እስከ ደብረ ኤርሞን፤ ወቤተ መንግሥቶሙ ቆሮናኤም ወአስጣሮት ወአድራኦ ወሚሱር ወቢዖን።And their dwelling was from the land of the children of Ammon to Mount Hermon; and their kingdoms were Koronaim, and Ashtaroth, and Adrao, and Misur, and Bion. “ወአህጐሎሙ እግዚአብሔር እምእከየ ምግባሮሙ፤ እስመ ፀዋጋን ጥቀ እሙንቱ፤ ወኀደሩ አሞሬዎን ህየንቴሆሙ እኩይ ወኃጥእAnd God destroyed them for the evil of their deeds; for they were very strong; and the Amorites dwelt in their place, evil and sinful: (፪ነገ: ፳፩: ፲፯፳፪። ኩፋ: ፳፱። ዘዳ፪: : ፳፩).

ሬስ/ Res [1]: Name of a letter; corpse; ርእሰ፤ ረይስ/ reise; reys.

[2]: (ዕብ ሬሽ) Name of a letter; twentieth. It means reis: (መዝ: ፻፲፰: ፻፶፫). But in Amharic, reso means corpse. When they say descendants of the dead, they say welde res.

ሬፋን/ Refan: (ጽርእ። ዕብ ኪዩን) Name of a star; stellar idol; made in the image of what they call Medabut or Batbiya star: (ዓሞ፭: ፳፮። ግብ፯: ፵፫).

ርሑስ/ Rihus: (ሳን ሳት ሕስት) Moistened, softened; wet; tender; watersaturated. “ሰላም ለርእስኪ በቅብዐ ቅዳሴ ርሑስ።Peace to your head with holy anointing, rihus. “ምድር ርሕስት ወጥልልት እማይ ትወልድ ዕፄያተ ብዙኀ።A moist and tender land brings forth many trees from water. “አቅረበ ኀቤሁ ኅብስተ ይቡሰ ወርሑሰ በማይ ወላዕሌሁ ዘይት ወጼው።He brought him dry bread and that which was moistened with water, with oil and salt on top. “ሕፍነ ዐተር ዘርሑስ በማይA handful of peas that were moistened with water: (ደራሲ። አፈ: ተ፳፱። ፊልክ: ፻፴፪። ስንክ: ጥቅ፴).

ርሑቅ/ Rihuk: (ቃን ቃት ሕቅት) Distant; remote; far; long; many. “ርሑቀ መዐት።Distant wrath. “ርሑቅ ብሔር።Distant land. “ርሑቅ ፍኖት።Distant path. “ጊዜያት ርሑቃትDistant times: (ዘፀ፴፬: ፮። ኢሳ፲፫: ፭። ፩ነገ: ፳፮: ፲፫። ሕዝ፲፪: ፳፯).

ርኁብ/ Rihub: (ባን ባት ኅብት) Hungry; distressed; faminestricken; seized by famine; one who lacks food. “እስመ ርኁብ ሀገር።For it is a hungry land. “ርኁባኒሆሙ።Their hungry ones. “ነፍስ ርኅብትA hungry soul: (፬ነገ: : ፬። ማር፰: ፫። ኢሳ፴፪: ).

ርሑፅ/ Rihuts: (ፃን ፃት ሕፅት፤ ረሓፅ) Washed; sweated, moist; moist, sweaty; troubled; agitated; proud, thick, smooth; firm, solid. “እንተ ረሓፅኒ ወእንትሂ ድክምትShe who is moist and also weak: (ዘዳ፳፰: ፶፮).

ርሒስ ሶት/ Rihis sot: (ርሕሰ ይርሕስ ይርሐስ፤ ርሕፀ። ዕብ ወሱር፤ ራስ፤ ረጠበ። ዐረ ረሸ፤ ረጨ) To moisten; to sprinkle; to moisten, to soften; to satisfy; to soften; to saturate with water. “ይርሕሱ አድባር እምደሞሙThe mountains shall be soaked with their blood: (ኢሳ፴፬: ፫። ስንክ: ታኅ፲፮).

ርሒቅ ቆት/ Rihik qot: (ርሕቀ ይርሕቅ ይርሐቅ። ዕብ ራሐቅ። ሱር: ርሔቅ) To be distant; to move away; to separate; to distinguish; to cut off; to go away separately; to step aside, to move away; to leave a place or relatives; to become foreign. “ርሕቀ እምኔየ ረድኤቱ።His help is far from me. “ነዋኀ ይርሕቁ እምኔየ።My sorrows are far from me. “ረሐቁ ረሐቁ ወፃኡ እምህየ።Go away, go away, and go out from there. “ረሐቂ እምዐመፃ።Depart from iniquity. “እምእግዚ ይርሕቅ ልቡHis heart is far from the Lord: (ኢዮ፮: ፲፫። ኢሳ፳፱: ፲፫። ፶፪: ፲፩። ፶፬: ፲፬። ኤር፲፯: ). Terihqe is used instead of rihqe; it is an error. “እለ ይትረሐቁ እምእግዚአብሔርThose who are far from God: (ኢሳ፵፭: ፳፬).

ርሒብ ቦት/ Rihib bot: (ርኅበ ይርኅብ ይርኀብ። ዕብ ራዔብ፤ ዐረ ረዑበ ሰፋ) To expand; to spread; to be wide, spread, flat, sloping, or convex. “ርሕበት አረፍተ ባቢሎን።The expanse of Babylons rest. “ከመ ይርሐብ እምላዕሉ።That it may expand from above. “ርሕበ አፉየ።My mouth is wide open. “ሠብሐ ወገዝፈ ወርሕበ: He was strengthened, he grew, and he widened: (ኤር፳፰: ፶፰። ሕዝ፵፩: ፯። ፩ነገ: : ፩። ዘዳ፴፪: ፲፭). Terihbe is used instead of rihibe; it is an error. “እምቅድመ ይትረሐብ ኑኀ አየራት።Before the breaths of the atmosphere spread. “ስፍሐ ምድር እምቅድመ ይትረሐብThe expanse of the earth before it is spread: (ቅዳ: አፈ። መጽ: ምስ። ኤር፪: ፳፬).

ርሒብ/ Rihib: (ባን ባት ሕብት፤ ረሓብ) Expansive; wide; spread out; sloping; convex; large slope. “ምድር ርሒብ።Wide land. “ርሒበ ልብ።Wide of heart. “ምድር ርሒብ።And your command is very wide. “ፍኖት እንተ ትወስድ ውስተ ሀጕል ርሕብት ይእቲ።The path that leads to destruction is wide. “በምረቱ ርሕብት።By his wide mercy. “ወምድርሰ ረሓብ።And the land is wide. “ዛቲ ባሕር ዐባይ ወረሓብThis sea is great and wide: (ኢሳ፵: ፬። አፈ: ተ፲፬: ፴፫። መዝ: ፻ና: ፻፲፰። ዘፍ፴፬: ፲። መሳ፲፰: ).

ርኂብ ቦት/ Rihib bot: (ርኅበ ይርኅብ ይርኀብ። ዕብ ራዔብ፤ ዐረ ረዑበ ሰፋ) To be hungry; to be seized by famine; to be hungry; to be emptystomached; to seek food; to say let me eat; to desire food; to crave. “ወመጽአ እምሐቅል ርኂቦ።And he came from the field hungry. “ብፁዓን እለ ይርኅቡ ወይጸምኡ።Blessed are those who hunger and thirst. “ርኅብኩ ወአብላዕክሙኒ።I was hungry, and you gave me food. “ተናገራ ድመት በልሳነ ሰብእ ወትቤሎ ምንተ ትፈቅድ ወይቤላ ይርኅበኒ፤ ወወሀበቶ ኅብስተA cat spoke in human language and said to him, What do you want. and he said to her, I am hungry, and she gave him bread: (ኩፋ: ፳፬። ማቴ፭: ፮። ፳፭: ፴፭። ስንክ: መጋ፲፮). “ተርኅበTerihbe is used instead of ርኅበ/ rihibe; it is an error; it is inappropriate.

ርሒን ኖት/ Rihin not: (ረሐነ ይርሕን ይርሐን። ዐረ ረሐለ) To load; to burden; to pile up; of a saddle. “ተንሥአ በጽባሕ ወረሐነ አድጎ።He rose early in the morning and loaded his donkey. “ወረሐኑ አልባሲሆሙ ላዕሌሆንAnd they laid their garments on them: (ዘፍ፳፪: ፫። ማቴ፳፩: ).

ርኂው ዎት/ Rihuw wot: (ርኅወ፤ ረኀወ ይርኁ ይርኀው። ርሕበ) To open, to expand; to be open, wide, empty. See hwan; this is a part of it. But the book says ተርኅወ/ terihwe instead of ርኅወ/ rihwe; it is an error. “በኵሉ ጊዜ ይትረኀዉ አናቅጽኪ።Your windows are always opened. “ተርኅወ አስራበ ሰማይ።The floodgates of the sky were opened. “ወኮነ ምክንያተ ተርኅዎታ ለሀገርAnd this became the reason for the opening of the country: (ኢሳ፰: ፲፮። ዘፍ፯: ፲፩። ዮሴፍ).

ርሒፅ ፆት/ Rihits tsot: (ርሕፀ ይርሕፅ ይርሐፅ። ዐረ ረሐፀ። ዕብ ራሐጽ) To wash; to bathe; to soak in water; to immerse. To sweat, to perspire; to moisten, to dampen; to melt; to liquefy; to be thick and smooth. “ይርሕፁ አፍራስ እምጽንዐ ኀይሉ Horses sweat from the strength of their power. “ረሐፅከሂ ወለምለምከሂYou are moist and tender: (ገድ: ተክ። ዘዳ፳: ፶፬).

: To be disturbed; to be agitated; to be shaken; to be angry; to reproach; to shout; of the sea, of trees from a storm; and it applies to people as well. “ወርሕፀት ነፍሱ ለንጉሠ ሶርያAnd the soul of the king of Syria was disturbed: (፬ነገ: : ፲፮).

ርሔ/ Rehe [1]: (ሕያት) Good, pleasant smell; fragrance of perfume; that which delights the heart; that which is pleasing and delicious to the nose. And the good fragrance that smells from all pleasant smells: (ቀሌ። አርጋ። መጽ: ምስ). Variety of wine is used instead of rehe; it is incorrect. “መላትሒሁ ከመ ርሒ አፈው።His lips are like pleasantsmelling perfumes. “መላትሒሁ ከመ ርሒ አፈው። ኣበትየከ እምርሔ አፈውየI have embraced you with my pleasantsmelling perfumes: (ማሕ፭: ፲፫። : ).

[2]: (ዕብ ሬሓን። ዐረ ረይሐን) Perfume; name of a perfume; rihan; they plant it by filling small clay pots with soil; it has a pleasant smell. “ዝክረ ስምኪ ዘይምዕዝ እምርሒThe memory of your name that is more fragrant than perfume: (ደራሲ).

ርኅሩኅ/ Rihruh: (ኃን ኃት ርኅት) merciful; gentle; mild, tender; compassionate; merciful. “ዘቦ ተፋቅርሮ ርኅፍኅ ወትዐጋሚ ፣ውአእቱ።He who has love and is patient, he is. “መፍቀሬ ሰብእ ወርኅሩኅ።Lover of people and merciful. “ኮነ ትሑተ ወርኅሩኀ ልብHe became humble and merciful of heart: (: : ፵፭። ጥበ፲፪: ፲፱። ዮሴፍ).

ርኅራኄ/ Rihrahe: mercy; tenderness; gentleness; mildness. “ናሁ ጸንዐ ርኅራኄነ ላዕለ ውሉዶሙ።Behold, our mercy is strong upon their children. “ሃይማኖትነ ሃይማኖተ ምሕረት ወሣህል ወርኅራኄOur faith is a faith of mercy, grace, and compassion: (ዮሴፍ። : : ፲፭: ).

ርኅቀ/ Rihqe: Moved away, departed; rihqe.

ርሕቀት/ Rihqet: Distance; separation; remoteness; length; multitude. “አበስኩ ላዕለ ነፍስየ በሑረትየ ኀበ ሮምያ ወርሕቀትየ እምህላዌ ንጉሥ።I sinned against my soul in my journey to Rome and my distance from the kings presence. ርሕቀተ ፍኖት።Distance of the road. “ርሕቀተ መዋዕልDistance of days: (ዮሴፍ። አፈ: ተ፲፬። ጥበ፲፬: ፲፮).

ርሕቅ/ Rihik: Distance; remoteness; separation: (አርጋ).

ርሕቅና/ Rihikna: Remoteness; distance; difference. “ለይእቲ ኢያፀርዓ ርሕቅና ዘመን።The distance of time did not trouble her. “ረከበ ማእከሌሆሙ ርሕቅና ዐቢየA great difference was found between them: (ስንክ: ጳጕ፪).

ርኅበ/ Rihbe: Became wide; ርሒብ ርሕበ/ rihib rihbe.

ርሕበ ተራበ/ Rihbe terabe: Became hungry; ርኂብ ርኅበ/ rihib rihbe.

ርሕበት/ Rihbet: Expansion; spreading; wideness; flatness; width; slope. “ፈቂዶ ርሕበተ መካን።Desiring the expanse of the place. “ለጸብእ።For war. “ትዕግሥት ወርሕበተ እንግድዓPatience and the width of the stranger: (ዮሴፍ። ፈላስ).

ርሕብ ራሕብ/ Rihib rahib: Width; slope; side. “ኑኃ ወርሕባ።Width and slope. “ርሕበ ምድር።The width of the earth. “ርሕበ ዓለም ኢያገምራ።The width of the world does not encompass it. “ምንትኑ ራሕቡ ወኑኁ።What is its width and slope. “በራሕቡ ለዓለም።In the width of the world. “ራሕበ ዘባኑ።The width of his back. “ውስተ ራሕበ ልብከInto the width of your heart: (ዘፍ፮: ፲፭። ፲፫: ፲፯። ኤፌ፫: ፲፰። ስንክ: የካ፮። ኢዮ፲፭: ፳፮። ምሳ፯: ).

ርኅው/ Rihuw: (ዋን ዋት ኁት) Opened; open; wide; clear; empty; space. “ርኅው ኆኅትየ።My open door. “ይረክብዊ ርኅወ።They will find me open. “ኆኅት ርኁት።Open door. “መሳክው ርኅዋት።Open windows. “ርኅው ሎሙ መካነ ትዕግሥትየMy place of patience is open to them: (ኢዮ፴፩: ፴፪። ዮሴፍ። ራእ፫: ፰። ሔኖ፸፪: ፯። ሱቱ: ዕዝ፬: ፲፪).

ርሕይ ዮት/ Rihy yot: (ርሕየ ይርሒ ይርሐይ። ዕብ ሪያሕ። ሱር ራያሕ። ዐረ ራሐ) To smell; to sniff; to inhale; to draw in through the nose; to smell.

ርኅጸ/ Rihtse: Sweat, moisture; ርሕፀ/ rihtse.

ርሙም/ Rmumm: (ማን ማት ምምት) Silent; taciturn; quiet. “እግዚአብሔር ርሙም በዑቃቤ ወኢመስተበቅል በይዋሄGod is silent in protection and not hasty in speech: (መጽ: ምስ).

ርሙይ/ Rmuy: (ያን ያት ሚት፤ ምይት) Thrown down; wounded; pierced.

ርምየት/ Rimyet: (ታት) Throwing down; piercing; wounding; piercing, wounding. Wounds, scars, injuries; swelling, swellings. “ገሲሶ ገቦ ሥጋሁ ወርምየተ ስቍረተ ቅንዋቲሁ።He pierced the side of his flesh and the piercing of the breaking of his nails. “አርእየኒ ርምየታቲከ።Show me your wounds. “ከመ ርምየትLike a wound: (ቄር። ፊልክ: ፪፻፰። ዘሌ፲፫: : ፲። ፲፰: ፲፱: : ፳፪: ፳፬).

ርሱሕ/ Rsuh: (ሓን ሓት ስሕት) Defiled; unclean; dirty; guilty; sinner. “ልብስ ርሱሕ።Defiled garment. “እለ ገብርዎ ለዝንቱ ምግባር ርሱሕ።Those who did this defiled deed. “ርሱሓነ ኮኑ ለእለ ይዘልፍዎሙ።They became defiled to those who revile them. “ርሱሕ በቀትልDefiled in murder: (ያዕ፪: ፪። ዘካ፫: ፫። ቀሌ። ምሳ፩: ፳፫። ፳፰: ፲፯).

ርሱን/ Rsun: (ናን ናት ስንት) Heated, glowing; refined, tested. “ብርት ርሱን።Glowing bronze. “ርሱናን አምሳለ ላህቡ ለብርተ ሊባኖስ።Glowing ones like the flame of the bronze of Lebanon. “ርሱን ቃልከ ፈድፋደ።Your glowing word is very much. “ብሩር ርሱን ልሳነ ጻድቅRefined silver is the tongue of the righteous: (ዳን፲: ፮። ስንክ: የካ፮። መዝ: ፻፲፰። ምሳ፲: ).

ርሡእ/ Risu: (ኣን ኣት ሥእት) Aged; senile; old; elder; grayhaired: (ዘፀ፫: ፲፮).

ርሱዕ/ Risu: Forgotten; neglected. Erroneous; defiled; sinner, sinful: (ሄርማ: ገ፺፭ ).

ርሱይ/ Rsuy: (ያን ያት ሲት) Done; made, prepared, ready; adorned, clothed; decorated, rewarded, reward; armed, lined up. “ጽርሕ ርሱይ።A prepared palace. “ቤት ርሱይ።A prepared house. “መንበረ ወርቅ ርሱይ።A prepared golden throne. “ብእሲ ዘርሱይ በቀጠንተ አልባስ።A man who is prepared with fine clothes. “ወአዋልዲሆሙኒ ርሱያት።And their maidens are also prepared. “የዐቅብ ኀያል ዐጸዶ ርሱየ በንዋየ ሐቅል።The strong one who guards has his goods prepared. “ርሱያኒነ ነሐውር ምስለ ንዋየ ሐቅልነWe will go prepared with our field goods: (ማር፲፬: ፲፭። ምሳ፳፭: ፳፬። ቀሌ። ድጓ። መዝ: ፻፵፫። ሉቃ፲፩: ፳፩። ነሐ፬: ፳፬).

ርሳስ/ Risas: (ዐረ ርጻጽ) of a bullet, of writing. “ቀለመ ርሳስPencil lead; to write with. ቀለመ/Qelem is its wooden part; but in Amharic ርሳስ/ risas is the lead part.

ርስሕ ርስሓ/ Rish riha: This is like that; dirt, filth; sin, evil.

»ርስት/ Rist: (ታት) place, land that they inherit and bequeath. “ወሀቦን አቡሆን ርስቶን።Their father gave them their inheritance. “ስአል እምኔየ ወእሁበከ አሕዛበ ለርስትከ እስራኤል ርስትየ።Ask of me, and I will give you the nations for your inheritance, Israel my inheritance. “ዐረቦነ ርስትነ።Our pledge, our inheritance. “ወጸውዖሙ ውስተ ርስቱ ዘለዓለምAnd he called them into his eternal inheritance: (ኢዮ፵፪: ፲፭። መዝ: ፪። ኢሳ፲፱: ፳፭። ኤፌ፲: ፲፬። ዕብ፬: ፲፭። ፲፩: ).

ርስነት/ Risnet: roasting, burning; melting, smelting; testing, frying. “ግለት ሙቀት ትኵሳት።The heat, warmth, burning. “መከራሆሙ ለወርቅ ወለብሩር ርስነት።The testing of gold and silver. “ርስነቱ ለፍቅርThe testing of love: (ምሳ፳፯: ፳፩። አርጋ: ).

ርስን ረስን/ Risn resn: Resn; heat; intensity; warmth; scorching heat; anger; fire; burning. “በርስነ ኀጺን ውዕያ።By the heat of iron. “ርስነ መለኮት ገሰሰት እዴሁ።The heat of divinity touched his hands. “ይቈርር እንከ ርስነ ጥብዐቶሙ።Then the heat of their strength will cool. “ማዕተበ ረስንA seal of heat: (ስንክ: የካ፳፭። ድጓ። ፊልክ: ፬። ሥር: ጳኵ).

ርሥአት/ Risat: Risat; aging; senility. Old age; senility. “አብርሃም ወለደ በርሥአቱ።Abraham begot in his old age. “ኢታስተአክዮ ለሰብእ በርሥኦቱDo not despise a man in his old age: (ዘፍ፳፩: : ፯። ሢራ፰: ).

ርስዐት/ Risat: Forgetting; negligence. Forgetting, negligence; ignorance; sin, evil. Deep forgetting. “ርስዐት ዕሙቅ። ወአስሐቶሙ ርስዐት። ለኵሉ ግብር ቦቱ መከራ፤ መከራሁ ለንጽሕ ዝሙት፤ መከራሁ ለጽንዕ ድካም፤ መከራሁ ለአእምሮ ርስዐት።And forgetfulness led them astray. Every deed has its trouble; the trouble of purity is adultery; the trouble of strength is weakness; the trouble of knowledge is forgetting. “ልማደ እብሰት ወርስዐትHabit of shame and forgetting: (ጥበ፲፮: ፲፲፩። ፲፱: ፬። ፈላስ። ጥበ፲፬: ፲፮። ሔኖ፰: ).

ርሥኣን/ Risan: This is also like that. “ጹር ርሥኣኒሁ ለአቡከ።Bear the old age of your father. “እምድኅረ ርሥኣኑ ወድክመቱ።After his old age and weakness. “ታወርዱ ርሥኣንየ በሐዘን ውስተ መቃብርYou bring down my old age to the grave in sorrow: (ሢራ፫: ፲፪። ፊልክ: ፶፪። ዘፍ፵፬: ፳፱). Risuan or elders, wise men is used instead of risan; it is a scribal error. “ሑር ወአስተጋብእ ርሥኣኒሆሙ ለውሉደ እስራኤልGo and gather their elders from the children of Israel: (ዘፀ፫: ፲፮).

ርስዓን/ Risan: Forgetfulness, foolishness; sin, evil. “ረሲዕኒ ወርስዓኑHe forgot me and his forgetfulness: (ጥበ፲፬: ፱። መጽ: ምስ። ስንክ: ጥቅ፱).

ርሥእ/ Risi: Old age; senility; gray hair. “በርሥእ ሠናይ።Good in old age. “መዋዕለ ርሥእየ።The days of my old age. “ማሕፀነ ርሥእ።The womb of old age. “ርሥእ ወደዌThe diseases of old age: (ዘፍ፲፭: ፲፭። መዝ: ፸። ሱቱ: ዕዝ፫: ፷፮። ፊልክ: ፶፪).

ርሥእና/ Risina: This is also like that; old age; senility: (አፈ: ተ፬ና: ፯። ስንክ: ነሐ፳፪).

ርስዕና/ Risina: (ናት) Forgetfulness; negligence, carelessness; sin, evil, violence. “አሌ ሎሙ ለእለ ይገብሩ ርስዕናተ ወነገረ ሐሰት ይሴብሑ ወያከብሩWoe to those who do forgetfulness and praise and honor false words: (ሔኖ፺፱: ).

ርስሐት/ Rishat: Defiling; contaminating. Dirt; sin; shame, disgrace; unlawful deed; that which is reprehensible and detestable to the doer. That they may wash away defilement with water. “የኀፅብ ርስሐቶሙ ለደቂቀ ጽዮን።He will wash away the defilements of the daughters of Zion. “ይርክብክሙ ዘእንበለ ርስሐት።” “ርስሐት ርኩስ።Unclean defilement. “ርስሐተ ሥጋ ወነፍስ።He will find you without defilement. ርስሐተ ሥጋ ወነፍስ።Defilement of flesh and soul. “ይኩን ንጹሐ እምኵሉ ነውራት ወርስሐታት።May he be pure from all disgraces and defilements. “ርስሐታተ ኅሊናተ እኪትDefilements of evil thoughts: (ደራሲ። ኢሳ፬: ፬። ኩፋ: ፳፪። ፪ጴጥ: : ፲፬። ዲድ: ፴፱። : : ፳፩: ፫። ፊልክ: ፻፫).

ርቀት/ Riqet; subtlety; refinement; subtlety; mystery. “ኢሰምዕዎ በእንተ ርቀተ ቃሉ።They did not understand the subtlety of the word. “ማዕበለ ርቀት ንባብ ዘእንበለ መጠን ገዝፈA wave of subtle reading that is excessively large: (አፈ: ድ፴፪። ቅኔ).

ርቁይ/ Rikuy: (ያን ያት ቂት) That which is charmed; that which is repeated upon; that which is sprinkled upon. “ርቁየ ተስናንRikuye Tesnan: (አዋል).

ርቅየት/ Riqyet: Repeating; repetition; sprinkling medicinal water; sprinkling; sprinkling process. “እለ ይገብሩ ርቅየተ።Those who perform riqyet. “ጸሎተ ርቅየተ ማይ።Prayer of sprinkling water. “ይርቂ ርቅየተ ንኡሰ ክርስቲያን።He sprinkles the riqyet of young Christians. “ከመ ይስአሉ ዘእምኀቤከ ርቅየተ ወሕይወተThat they may ask from you riqyet and life: (: : ፲፭: ፫። ፪ዜና: ፴፫: ፮። ሲኖዶ። ኪዳ። ሊጦን).

ርበት/ Ribet: Spreading; expanse. “ርበተ ደመና፤ ርበተ ጊሜExpanse of clouds; expanse of Gime: (አርጋ: ).

ርቡሕ/ Ribuh: (ሓን ሓት ብሕት) That which increased, that which multiplied; that which benefited, that which profited; that which obtained much profit.

ርቡብ/ Ribub: (ባን ባት ብብት) Spread out; expanse; wide. “እደዊሁ ርቡባቲሆንHis hands were spread out: (ዘፀ፲፯: ፲፪).

ርቡዕ/ Ribu: (ዓን ዓት ብዕት) That which is four; that which has four sides; square; rightangled. “ርቡዓነ ገጽ።Foursided faces. “መለኮተ አምላክ ኢርቡዕ አላ ሥሉስ።The divinity of God is not four but three. “ኀበ አርባዕቱ ርቡዓቲሁ።Where the four of its four sides are. “ርብዕተ ትገብሩ።You make it square. “ወርብዕት ይእቲ ሀገር በአምጣነ ኑኃ ወግድማAnd the city is square in its length and width: (አርጋ: ፫። መጽ: ምስ። ሕዝ፵፫: ፲፯። ፵፰: ፳። ራእ፳፩: ፲፮).

ርባሕ ርባ/ Ribah riba: Ribata; grammar lesson; to elaborate and multiply one word into ten groups, ten readings, and eighty categories.

ርባዔ/ Ribae: To be four; fourness. We do not believe in the Trinity but in the Tetrad. “እመ ዘያበውእ ርባዔ ውስተ ሥላሴ ውጉዝ ውእቱIf there is one who introduces a Tetrad into the Trinity, he is cursed: (ተረ: ቄር፲፰። ያዕ: ዘእል).

ርብዕ/ Ribi: A measure of time; four; it is also for measurement. “ርብዐ ለለ ዓመት።A quarter for each year. “ርብዕ በእመትA quarter in cubits: (ኩፋ: ፳፱። ዘፀ፳፮: ). ርብዕ/ Ribi is used instead of አርባዕቱ/ arbaitu; it is inappropriate. “ዕሥራ ወርብዐTwenty and a quarter: (ስንክ: ነሐ፴).

ርቱዐ ሃይማኖት/ Ritue Haymanot: Name of a book; a great book written by Abba Giorgis; meaning Orthodox.

ርቱዕ/ Ritu [1]: (ዓን ዓት ትዕት) Upright; straight; even; without bumps or unevenness. “ርቱዕ እገሪሆሙ፤ ርቱዓነ ልብ።Their upright legs; upright of heart. “ፍናው ርቱዓት።Paths of the upright. “ሃይማኖት ርትዕትUpright faith: (ሕዝ፩: ፯። መዝ: ፴፩። ምሳ፪: ፲፫። ቅዳ).

[2]: (ይደሉ፤ መፍትው) It is proper; proper; fitting; proper; manner. “ርቱዕ ይትወከፍዎ።It is proper to receive them. “ርቱዕ ታጥርያ።It is proper to surround. “ርቱዕ ታጥርያ።It is not proper to despise them. “ርቱዕ ትብክዮ ለዘሞተ።It is proper to weep for the dead. “ርቱዕ ይሑር።It is proper to go. “ርቱዕ ይሑር። ርቱዕ ይሙት።It is proper to die. “ኢኮነ ርቱዐ ይኅድጎሙ ንጉሥIt was not proper for the king to leave them: (፩ጢሞ: : ፱። ኤር፴፱: ፯። ሢራ፲: ፳፫። ፳፪: ፲፩። ፬ነገ: : ፫። ዮሐ፲፱: ፯። አስቴ፫: ). “ቆመ ርቱዐፀHe stood straight, leaning. “ሖረ ርቱዐHe went straight; he went directly; face to face. “ዘበርቱዕ ትኴንንYou judge what is proper; properly, truly, uprightly.

ርትዐት/ Ritat: Prevailing, prevalence. Uprightness, uprightness; integrity; straightness. “ይቀልል ርትዐቱ።His uprightness is easy. “ርትዐተ ልብ።Uprightness of heart. “ወርትዐተ መለያልየ ሥጋ ይጸንዕ በበ ሕቅAnd the uprightness of the separation of the flesh is strengthened in each limb: (አፈ: ድ፴፩። : : : ፮። ሃይ: አበ: ቄር).

ርትዕ/ Riti: (ዓት። ዕብ ሚሽፋጥ፤ ኤሜት፤ ጽዳቃ) True judgment; upright, even; without falsehood and violence; fitting deed; law, commandment; that which is written, that which is determined: (ዘፀ፳፩: ፴፮). “ሣህል ወርትዕ ተራከባ፤ ርትዕሰ እምድር።Mercy and righteousness met; righteousness from the earth. “ፍትሕ ወርትዕ ተድላ መንበሩ።Justice and righteousness are the joy of his throne. “ይቀንት ጽድቀ ወይትዐጸፍ ርትዐ።He will gird himself with righteousness and wrap himself in righteousness. “ኢነበብክሙ ርትዐ።You did not read righteousness. “ወኢንገብራ ለጽድቅ ወለርትዕ።And we do not do righteousness and uprightness. “ሎግዮ ዘበነገረ ጽድቅ ወርትዕA logion that speaks of righteousness and uprightness: (መዝ: ፹፬ና: ፹፰። ኢሳ፲፩: ፭። ኢዮ፵፪: ፰። ፩ዮሐ: : ፮። ሢራ፵፭: ). Because the definitions of righteousness and uprightness coincide, ርትዕ/ riti is used instead of ጽድቅ/ tsidq, and ጽድቅ/ tsidq instead of ርትዕ/ riti; it is reading, not destroying the mystery; its error is minor.

ርኡስ/ Ruus: (ሳን ሳት እስት) He who is head; appointed; powerful; king. “እግዚ ሥሉጥ ወርኡስ ዲበ እግዚ ልዑል ወርኡስ ኵሉ።God is powerful and head over all. “እግዚ ልዑል ወርኡስ።God is high and head. ርእሰ ርኡሳን መኳንንት።Head of the heads of princes. “ርእስት አንቲYou are the head: (አፈ: ድ፪። ሃይ: አበ። አሉ። ቅዳ).

ርኡይ/ Ruiy: (ያን ያት ኢት) Seen, revealed; clear; evident.

ርዑይ/ Ruiy: (ያን ያት ዒት) Protected, secure; deployed; grassfed; quick.

ርዑድ/ Ruud: (ዳን ዳት ዕድ) Trembling; shaken; shivering; fearful, cowardly. “ወኮነ ርዑደ ወድንጉፀ ኵሎ መዋዕለ ሕይወቱ።And he was trembling and anxious all the days of his life. “ተንሣእኩ ርዑድየI rose up trembling: (ቀሌ። ዳን፲: ፲፩).

ርዒም ሞት/ Reim mot: (ረዐመ ይርዕም ይርዐም። ዕብ ራዐም። ሱር ርዔም) Shouting, roaring; grumbling, complaining; rattling; being angry; roaring, giving a great sound. “ሰላም ለጕርዔከ ንቃወ ቅዳሴ ዘረዐመ እስከ ይመልእ አርያመPeace be to your throat, the beginning of the liturgy that roared until it filled the heavens: (ደራሲ).

ርኢስ ሶት/ Reis sot: (ርእሰ ይርእስ ይርአስ። ዐረ ረአሰ) To lead; to be head; to be called head; to appoint, to excel, to rule; to be above like a dome. “ተለአክ ለነገድ ከመ አብርሃም፤ ወተተሐት ለዘትርእስ ላዕሌሁ ከመ ዳዊትHe was sent to a tribe like Abraham; and he was subject to him who was head over him like David: (ፊልክ: ፩። አርጋ: ). ተርእሰ/ Tereise is used instead of ርእሰ/ reise; it is inappropriate. Where the cross is headed, there is death. “ኀበ ይትረአስ መስቀል ህየ መዊእ።Nails that are headed on the tops of hands. “ዘያጸንዕ ተርእሶተHe who strengthens the headship: (ተረ: ቄር፲፩። ሰንክ። አፈ: ድ፴፬).

ርዒው ዎት/ Reiw wot: (ርዕወ፤ ረዐወ ይርዑ ይርዐው። ዕብ ሬዔህ፤ ሬዕ፤ ቢጽ) To trap; to arrange; to combine; to pair; to make a pair.

ርዒድ ዶት/ Reid dot: (ርዕደ ይርዕድ ይርዐድ። ዕብ ራዐድ። ዐረ ረዐደ) To tremble; to shake; to fear, to be startled; to shiver, to tremble. “ያወሥአክኑ እንዘ ይርዕድ።They will make them tremble while trembling. “ይርዕዱ አድባር እምኔከ።The mountains tremble from you. “ርዕደኒ መንፈስየ።My spirit trembled. “ርዕደ ሙሴ ወስእነ ጠይቆቶMoses trembled and was troubled by his question: (ኢዮ፴፰: ፴፬። ኢሳ፷፬: ፩። ዳን፯: ፲፭። ድጓ).

ርኤም/ Reim: (ማት። ዕብ ርኤም። ሱር ርማያ) Horned; wild animal; a type of ibex; its horns are flat; large; with many rings; each having 78 rings; their rings resemble the fingers of the hand or the branches of a hook. But the Geez translator, instead of ርኤም/ reim, says ሐርማዝ ሐሪሥ/ harmas haris, meaning “ዘአሐዱ ቀርኑonehorned; it is incorrect: (መዝ: ፳፩ና: ፳፰).

ርእስ/ Reis: (ዕብ ሮሽ። ሱር ሬሻእ። ዐረ ረእስ) head; the surrounding organ; that which is above the neck; crown, skull; top of the head; first part; in all physical and bloodrelated things. “ርእስ ወዘነብ።Head and tail. “ለሊሁ ርእስ ወንሕነ አባል።He is the head and we are the members. “አልቦ ርእስ ዘየአኪ እምርእሰ አርዌ ምድርThere is no head better than the head of a wild beast: (ኢሳ፱: ፲፬። ሢራ፳፭: ፲፭። አፈ: ድ፮).

: Hair; scalp; hair, fur; natural hair. “ፀፈረት ርእሳ።She combed her hair. “ወተላጸየ ርእሶAnd he shaved his head: (ዮዲ፲፮: ፪። ግብ፲፰: ፲፰። ዘኍ፮: ፲፱).

: Tip; peak; end; conclusion; of a tree, house, building, mountain. “አርዝዘነዋኅ ቆሙ ወይበጽሕ ደመናተርእሱ።Tall cedars stood and their tops reached the clouds. “ማዕርግ ትክልትውስተ ምድር ወርእሳይለክፍ ሰማየ።A tree planted in the ground, its top touches the sky. “ርእሰ ማእዘንተ ምኵራብ።The cornerstone of the synagogue. “ሕፅነ ርእሰ ደብርThe edge of the top of the mountain: (ሕዝ፴፩: ፫። ኵፋ: ፳፮። ሉቃ፬: ፱ና: ፳፱).

: The name of the letter; the 20th letter, / re. See ሬስ/ res.

Soul; body; flesh; the whole being; from head to toe in unity; I saying; body; height; skull; owner. ሬሳ/ Resa (corpse) is derived from this; see ለል/ leli ኪያ/ kiya for body. “ለልየ ሰባሕኵ ርእስየ።I glorify my soul. “እቄድስ ርእስየ።I sanctify my soul. “ከመ ያርኵሱ ርእሶሙ።That they may defile their souls. “አአምር ርእስየ ከመ መሬት አነ።I know my soul, that I am dust. “ኢታዕቢ ርእሰከ።Do not exalt yourself. “ያገብኡ ርእሶሙ ኀቤከThey will bring their souls to you: (ዮሐ፰: ፶፬። ፲፯: ፲፱። ሮሜ፩: ፳፬። ኢዮ፵፪: ፮። ሢራ፩: ፴። ዮዲ፪: ).

: Root, foundation; beginning, origin; entrance, beginning; king; firstborn, chief. “ርእሱ ለነገረ ጥበብ።The beginning of the word of wisdom. “አነ ርእስ ወማኅለቅት።I am the beginning and the end. “ርእሰ መጽሐፍ።The title of the book. “አመርእሰ ሠርቅ።At the beginning of the morning. “ትሠይመኒ ርእሰ ሕዝብ።You appoint me head of the people. “ርእሰ ካህናት፤ ርእሰ ዲያቆናት።Chief priests; chief deacons. “ጴጥሮስ ርእሰ ሐዋርያትPeter, head of the apostles: (ሔኖ፴፯: ፪። ራእ፳፪: ፲፫። መዝ: ፴፱። ሕዝ፳፱: ፩። መዝ: ፲፯። : : ፬። ስንክ: ነሐ፯).

ርእስና/ Reisna: Headship; firstbornship; leadership. “ሠናየ ርእስና።Good headship. “አመ ርእስናIn headship: (ስንክ: ሐም፲። ነሐ፲፩).

ርእየት/ Reyet: Seeing; appearance; view; form; likeness; kind. “እፎ እክል ርእየተ እኪቶሙ።How can I see their evil. “ተወለጠ ርእየተ ገጹ።The appearance of his face changed. “ሕዝቅኤል ዘርእየ ርእየተ ስብሐቲሁ።Ezekiel, who saw the appearance of his glory. “ይገብሮ ከመ ርእየተ ዕጓለ መሕያው።He makes it like the appearance of a living creature. “ከመ ርእየተ እለቄጥሩLike the appearance of amber: (አስቴ፰: ፮። ዳን፫: ፲፱። ሢራ፵፱: ፰። ኢሳ፵፬: ፲፫። ሕዝ፩: ).

ርእይ ዮት/ Reiy yot: (ርእየ ይሬኢ ይርአይ። ዕብ ራኣህ። ዐረ ረአይ) To see, to behold; to stare; to perceive, to examine; to pierce with the eye; to focus the eye and heart on one thing; to know and understand by seeing; to find the exactness. “ዐየነን ተመልከት፤ የዚህ ወንድም ነው።See ayene; it is the brother of this. “መኑ ይጸግብ እምርእየ ሠናይቱ።Who is satisfied with her good sight. “ይርአዩ ዕዉራን።The blind will see. “ርእዩ እመ ኮነ ከመ ዝ።See if it is like this. “ኢትርአያኒ እስመ አነ ጸላምDo not see me, for I am dark: (ሢራ፵፪: ፳፬። ኢሳ፷፩: ፩። ኤር፪: ፲። ማሕ፩: ).

To hear, to listen; to pay attention. “አጽንን እዝነከ ለርእየ አቡከ።Give ear to your fathers seeing. ወርእዮ ሕልመ አቡሁ ገብአ ማቱሳላ።And Methuselah saw his fathers dream. “ወርእያ ደንገፀት እምቃሉAnd she was startled by his word: (ሔኖ። ሉቃ፩: ፳፱).

: To think, to desire; to consider, to guess; to predict, to conjecture; to prophesy; to devise. “ልብየ ርእየት ብዙኀ ጥበበ።My heart saw much wisdom. “ርኢኩ ሎቱ ዐስቦ ለዝኩ ወልድ።I saw for him the thought of this son. “ትሬእዮ በኮክበ ሰማይ።You see him in the star of heaven. “ነቢያትኪ ርእዩ ለኪ ከንቶYour prophets saw for you vanity: (መክ፩: ፲፯። ጦቢ፲፪: ፩። ኢሳ፵፯: ፲፫። ሰቈ፪: ፲፪). If he says heard, thought, guessed, conjectured; it is to describe the method of seeing; but its mystery does not go beyond seeing; for all work and things have an imaginary form that is seen by the physical eye or the eye of the heart.

ርዕይ ዮት/ Reiy yot: (ረዐየ ይርዒ ይርዐይ። ዐረ ረዐይ። ዕብ ራዓህ። ሱር ርዓእ) To guard; to lead to a good place; to follow; to drive, to arrange; to feed, to nourish. “ረዐዩ ኖሎት ርእሶሙ ወኢረዐዩ አባገዕየ።They guarded their own flocks and did not guard my sheep. “እርዕዮሙ ውስተ አድባረ እስራኤል።I will feed them on the mountains of Israel. “ረዐይኬ አባግዕየ።I fed my sheep. “ረዐይኩከ በውስተ በድው።I fed you in the wilderness. “ዘይርዒ ዘማተ፤ የሚከተልHe who follows adultery; who follows: (ሕዝ፴፬: : ፲፫። ዮሐ፳፩: ፲፭: ፲፯። ሆሴ፲፫: ፭። ምሳ፳፬: ).

ርኵ/ Riku: King of birds. ...... “ወሀሎ አሐዱ ዖፍ ዘይሰመይ ርኵ በሀገረ ሲን ውሳጣይ፤ ተብህለ ከመ ሶበ ይሰርር ይከድና ለሀገር በክነፊሁ ወይወርድ ዲበ ዕጓለ ነግያት ይመሥጥ ወያበልዖሙ ለውሉዱ። And there was a bird called Riku in the interior of the land of Sin; it is said that when it flies, it covers the land with its wings and descends on the young of the leopards and devours them for its young. “ወይቤ አሐዱ ነጋዲ ርኢኩ በአሐዱ ደሴት እምደስያተ ሲን ክልኤተ አንቆቅሖ ከመ ክልኤቱ ደባትር ዐበይት ዘውእቱ አንቆቅሖ ዘርኵAnd a merchant said, I saw on one of the islands of Sin two eggs like two large mountains, which are the eggs of Riku: (: : : ገ፳፩).

ርኩም/ Rikum: (ዐማርኛ) see ቀቀኖ/ qeqenon.

ርኵሰት/ Rikusset: Defiling; defilement; uncleanness. “ርኵሰተ ዋሊጦስThe uncleanness of Valitos: (ሃይ: አበ).

ርኩስ/ Rikus: (San sat kust) defiled, soiled; criticized; humiliated, despised. “ርኩስ ከናፍርየ።My unclean lips. “ኢቦአ ርኩስ ውስተ አፉየ።No unclean thing entered my mouth. “መዐትኒ ወቍጥዓ ርኩሳን እሙንቱ።Anger and wrath are unclean ones. “መዋዕል ርኩሳትUnclean days: (ኢሳ፮: ፭። ግብ፲: ፲፬። ሢራ፳፯: ፴። ኩፋ: ).

ርኵስ/ Rikus: Dirt; filth; defilement; sin; touching the dead, idolatry; shame, disgrace; uncleanness. “ትነጽሑ እምርኵስክሙ።You will be cleansed from your uncleanness. “ጽዋዐ ወርቅ ዘምሉእ ርኵሰ።A golden cup full of uncleanness. “እስመ ኢጸውዐነ እግዚ ለርኵስFor God did not call us to uncleanness: (ሕዝ፴፮: ፳፭። ራእ፲፯: ፬። ፩ተሰ: : ).

ርኵስና/ Rikusna: This is also like that. “በሑረተ አሕዛብ ሖሩ ወበርኵስና አረሚ ነበሩThey walked in the ways of the Gentiles and were pagans in uncleanness: (ስንክ: ታኅ፲፩። መጋ፭).

ርኩብ/ Rikub: (ባን ባት ክብት) Found; created; connected; connection; combination. “ዮም ርኩብ መስቀል።Today, the connected cross. “ወክነፊሆሙ ስፉሓን ወርኩባን፤ እኁዛት ወርኩባትAnd their wings are spread out and connected; joined and connected: (ድጓ። ፪ዜና: : ፲፫። ፫ነገ: : ፴፭). ርኩባዊ/ Rikubawi is used instead of ርኩብ/ rikub; it is inappropriate. “ግዕዛት ርኩባውያትConnected Geez forms: (: : ፵፫: ፲፪).

ርካብ/ Rikab: (ዐማርኛ) saddle stirrup; upward step; fastening; footrest. (ግጥም/ poem)ርካቡ ምን አለኝ ወይስ ዘለበቱ፤ እኔን የገደለኝ ቅናቱ ቅናቱ።What do I care about the stirrup or its strap; what killed me was his jealousy, his jealousy.

ርክበት/ Rikbet: (ታት) Finding; being found; finding process; natural wealth; chance. “ርክበተ ንዋይ።Finding of wealth. “ርክበተ ወልዶሙ።Finding of their children. “ርክበተ አዕፅምት።Finding of bones. “ዘአስተፋጠነ ፈውሶተ ሕማሙ እምቅድመ ይስአን ርክበታተ መድኀኒታቲሁ።He who hastened the healing of his illness before he lacked the means of his remedies. “ኅሊናቲሁ ወኀይላቲሁ ወርክበታቲሁ ዘውስጥHis thoughts and strengths and his inner means: (: : ፵፪: ፭። ስንክ: ኅዳ፳፬። ጥር፲፬። ግንዘ። : : ፵፭).

ርኳም/ Rikuam: (ዐረ ሩኃም) Marble; white stone. “ንፍቀ ርኳም።Half marble. “ጻሕል ዘእብነ ርኳም።A vessel of marble. “ምድሩ ለቍድስ ኮነ ርኳመ ወደመ ቅቱላን ይረግዕ ላዕለ ርኳም ወኢይየብስThe ground of the holy became marble and the blood of the slain drips on the marble and does not dry: (ስንክ: ኅዳ፲፮። መስ፲። ዮሴፍ).

ርውየት/ Riwiyet: Satisfaction; satisfying; satisfaction; fullness; water saturation.

ርዉይ/ Riwi: (ያን ያት፤ ዊት ውይት) Satisfied, full; satiated. “ርዉይ ውእቱ ኵሉ ምድር።All the land is satisfied. “ገነት ርውይት።A satisfied garden. “ሜስ ወምዝር እለ ርዉያን ዖኩርMead and wine, which are fully abundant: (ዘፍ፲፫: ፲። ኢሳ፶፰: ፲፩).

ርዉድ/ Riwud: (ዳን ዳት ውድ) Captured, surrounded; conquered; captured, booty.

ርዉጽ/ Riwits: (ጻን ጻት ውጽት) Ran; running; hasty; fast. “ለነሰ ህላዌነ ርዉጽ።For us, our existence is swift. “ውስተ ሚጠት በሕቁIn measurement in his limb: (ቄር). ርዉጸ/ Riwitse; running, rushing; quickly, hastily; running, galloping. “ይመጽኡ መላእክት ርዉጸAngels come running: (ሕዝ፴: ).

ርዙም/ Rizum: (ማን ማት ዝምት) That which is long; tall; slender; tall; excellent. Scur; grape. Merzim is used instead of rizum; it is inappropriate. “ቦአ ኀቤሃ ሰይጣን ወረሰያ ከመ መርዝመ ወይን ወአርስዓ ዐቲበ ገጻ ወሆከ ኅሊናሃSatan entered her and made her like a long vine and defiled the rim of her face and confused her mind: (ቀሌ).

ርዝመት/ Rizimet: lengthening; lengthening; length; length; height; stature: (ዐማርኛ).

ርዩፅ/ Riyuts: (ፃን ፃት ይፅት) Tamed; wild; gentle; learned, disciplined; accustomed.

ርያፄ/ Riyatse: Taming; being tamed; taming process; taming; taming; discipline, instruction; punishment.

»ርደት/ Ridet: Descending, humiliation; descent; humility; degradation. ርደቱ ለወልድ እምሰማይ።Descent of the Son from heaven. ከመ ርደት ንስር።Like the descent of an eagle. ተዘከር እግዚኦ ርደተከ ዲበ ምድር በእንተ ፍቅረ ሰብእ።Remember, O Lord, your descent upon the earth for the love of mankind. ርደተ ዝናማት።Descent of rains. ወከመ ርደተ አንበጣ ርደቱAnd like the descent of locusts, its descent: (ቀሌ። ዘዳ፳፰: ፵፱። ግንዘ። ስንክ: ኅዳ፲፪። ሢራ፵፫: ፲፯).

ርዱእ/ Ridu: (ኣን ኣት ድእት) Understood, he who understood; he who understood instruction; he who has a helper, a supporter. ዘየሐውር በጽድቅ ርዱእHe who walks in righteousness is understood: (ምሳ፳፰: ፲፰).

ርዱይ/ Riduy: (ያን ያት ዲት) Borrowed; with interest; usurer.

ርዴ/ Ride: Interest; loan interest; additional payment; thousandths; profit. ኢትንሣእ እምኔሁ ርዴ።Do not take interest from him. ኢኀደጉ ነሢአ ርዴ።They did not cease taking interest. ወዘኢለቅሐ ወርቆ በርዴAnd he who did not lend his gold at interest: (ዘሌ፳፭: ፴፱። ኤር፱: ፭። መዝ: ፲፬).

ርድአት/ Ridaat: Helping; understanding; helping process; helpfulness; help; support; encouragement. The book, however, uses ridat rediot instead of ridet; it is inappropriate. በእንተ ረድኤት ሕሙም።For the help of the sick. ዘወፅአ ለረድኤትክሙHe who went out for your help: (ግብ፬: ፱። ኤር፴፯: ).

ርድየት/ Ridyet: Lending with interest; borrowing; being a borrower.

ርጉም/ Rigum: (ማን ማት ግምት) cursed; evil, bad; condemned. ርጉመ ይኩን።May he be cursed. እመ ኢያውፃእክሙ እምኔክሙ ዘርጉም።If you do not remove the cursed from among you. ሑሩ ርጉማንGo, you cursed ones: (ሚል፩: ፲፬። ኢያ፯: ፲፪። ማቴ፳፭: ፵፩).

ርጉዕ/ Rigu: (ዓን ዓት ግዕት) Stable; strong; not flowing; not disturbed; fixed, firm. ደብር ርጉዕ።Stable mountain. አድባሪሃ ርጉዓን።Its mountains are stable. ነበርኩ ርጉዐ በደም ዐሠርተ አውራኀ እምዘርዐ ብእሲ።I was fixed in blood for ten months from the seed of man. በጽሐ ኀበ ዐቢይ ፈለግ ወረከቦ ርጉዐHe reached a great river and found it stable: (መዝ: ፷። ድጓ። ጥበ፯: ፪። ዮሴፍ).

ርጉዝ/ Riguz: (ዛን ዛት ግዝት) Pierced; piercing. “ኢየሱስ ርጉዘ ገቦJesus, pierced in the side: (ደራሲ). ሕሩድ ጥቡሕ/ Hirud tibuh is used instead of ርጉዝ/ riguz; it is an error. በግዕ ከመ ዘርጉዝA lamb as if pierced: (ራእ፭: ).

: pregnant; conceived. (ተረት/ proverbs ) “የጨነቀው እርጉዝ ያገባል።The troubled pregnant woman marries. “የታዘለ በለምድ፤ የተረገዘ በሆድ።which is carried is by habit; that which is conceived is in the womb.

ርጉፅ/ Riguits: (ፃን ፃት ግፅት) Stepped on; certain; truth; result; the measure of a matter.

ርጉፍ/ Riguf: (ፋን ፋት ግፍት) Fallen; spread out; decorated, adorned; leafy, foliaged; garment, carpet, frills. ንጹፍ ወርጉፍ በሜላት።Spread out and adorned with fine linen. ይነውም ውስተ ምስካቢሁ ፊላስ ዘርጉፍ በልብሰ ሜላትHe sleeps in his bed, a bed adorned with fine linen: (አስቴ፩: ፮። ዮዲ፲: ፳፩).

ርግመት/ Rigmet: Curse; cursing; malediction; cursedness: (ሔኖ፭: : ).

ርግብ/ Rigb: ( አርጋብ) domestic bird; like chickens they raise it, fearful flesh; gentle, meek, pure; peaceful. ኩኑ የዋሃ ከመ ርግብ።Be meek as doves. ይወርድ መንፈስ በአምሳለ ርግብ።The Spirit descends in the form of a dove. ርግብ ውእቱ መንፈስ ቅዱስ፤ ለዘመዱ ኢየሱስ ክርስቶስ።The Holy Spirit is a dove; for his relative Jesus Christ. ማኅበረ አርጋብ።Flock of doves. እለ ይሠይጡ አርጋበThose who sell doves: (ማቴ፲: ፲፮። ዮሐ፩: ፴፪። ቅኔ። ሥር: ጳኵ። ዮሐ፪: ፲፬).

ርግዐት/ Rigaat: Stilling; stabilizing; stillness; quietness; rest; calmness, serenity: (አዋል).

ርግዘት/ Rigzet: Piercing; being pierced; piercing process; piercings; wound; injuries. አርአየኒ ርግዘተ ገቦሁ ዘየማንShow me the piercing of his right side: (ዲድ: ፴። ቅዳ: ግሩ). ማርገዝ፤ መረገዝ፤ እርግዝናTo conceive; being conceived; pregnancy: (ዐማርኛ).

ርግፀት/ Rigtset: Stepping; being stepped on; stepping process; kick. “ኢያንተጉ እምሐቌሆሙ ርግፀተ፤ እስከ መጠዉ ነፍሶሙ ክብርተThey did not move their feet from their loins; until they gave their souls for glory: (ስንክ: ሐም፴).

ርጡብ/ Ritub: (ባን በት ጥብት) Wet; moist; tender; lush; watery; bloody; mud. ኣየብስ ዕፀ ርጡበ።He dries up a moist tree. አነዳ ላሕም ርጡብ።I drive a moist cow. ዐፅመ ሥጋሁ ተረክበ ምስለ ደም ርጡብ።The bones of his flesh were found with moist blood. መሬት ርጡብ እብን ይቡስ።Moist ground, dry stones. ሳብዕተ እዴሁ ለርጡብHe washed his hands for the moist: (ሕዝ፲፯: ፳፬። ሉቃ፳፫: ፴፩። ገድ: ተክ። ስንክ: ጥቅ፮። ሠኔ፲፪። ሱቱ: ዕዝ፬: ፶፬).

ርጢን/ Ritin: (ናት። ጽር ሪቲኒ። ዐረ ራቲን። ሱር ሪጢኒ) Fine resin; frankincense; a type of frankincense; obtained from known trees. Healing; medicine; mixed with resin, dissolved in resin drops. አልቦኑ ርጢን ውስተ ገለዓድ።Is there no resin in Gilead. ርጢናት ልምሉማት ወጽሩያትLush and pure resins: (ኤር፰: ፳፪። : : : ፬። ዘፍ፴፯: ፳፭። ሕዝ፳፯: ፲፯). But poets rebuke using retene. Ritbet: wetting; wetting process; wetness; moisture. ይቡስ ዕፅ ዘአልቦ ርጥበት።A dry tree that has no moisture. በከመ እሳት ያየብስ ርጥበተ ዕፅAs fire dries the moisture of a tree: (መቃ። ፊልክ: ).

ርፉእ/ Rifu: (ኣን ኣት ፍእት) Sewn; woven; seam; embroidery.

ርፍአት/ Rifat: Sewing; being sewn; sewing process; seam; embroidery. ክዳን ዘአልቦ ርፍአትA garment without a seam: (ዮሐ፲፱: ፳፫).

ርፍእ/ Rifi: (ኣት) Seam; embroidery; needlework; image or picture made by sewing; decoration, design, pattern of letters. አማልክተ ርፍእ።Gods of embroidery. ወአልባሰ ርፍእ ዲበ ርእሶሙAnd garments of embroidery upon their heads: (ሕዝ፲፮: ፲፮። ፳፫: ፲፭).

ሮማን/ Roman [1]: (ናት። ዕብሪሞን። ሱር ሩማና። ዐረ ሩማን) the name of a plant tree; its bud is red and smooth; its inside is tight; full of fruit; its segments are like maize. ታሕተ ሮማን።Beneath the pomegranate. በለስ ወሮማን ወዘይት።Fig, pomegranate, and olive. ፈረየ ሮማንPomegranate produced fruit: (፩ነገ: ፲፬: ፪። ሐጌ፪: ፲፱። ማሕ፮: ፲፩። : ፲፫). Anything made in the image of a pomegranate is called pomegranate because of its shape. ሮማን ዘያክንት።Pomegranate of jacinth. ሮማነ ወርቅ።Golden pomegranates. ወሮማናት ላዕለ ከታሪትAnd pomegranates upon the capitals: (ዘፀ፳፰: ፴፫: ፴፬። ኤር፶፪: ፳፪: ፳፬).

[2]: Roman; ረወማን/ Rewoman.

ሮም ሮሜ ሮምያ/ Rome, Rome, Romia: The name of a city; the city of the Romans; founded and established by Romulus.

ሮምያ/ Romia: The name of a country; ረወመ/ Rewome.

ሮስ/ Ros [1]: (ሳት። ዐረ ሩስ) Male; boy; not grown or grown. አመ ሳምንት ዕለት ትገዝሩ ኵሎ ሮሰ።On the day of the week, you circumcise every male child. እምእደ ሰሎሜ ሶቤሃ ተመጠወቶ ለሮሳ።From the hand of Salome, at that time, she gave birth to Rosa. ወለእመ ወግአ ሮሰ፤ አው ወለተ።And if he gores a male child; or a female child. ሮስ ወወለት።Male and female child. ወለደት ሎቱ ሮሳተ ወአዋልደShe bore him male and female children: (ኩፋ: ፲፭። ደራሲ። ዘፀ፳፩: ፴፩። መጽ: ምስ። ዘፀ፳፩: ).

[2]: Male child; ኅሪስ ኀረሰ/ Hiris Haresa.

ሮዛ/ Roza: (ሮማይ) ረዳ/ reda; rose.

ሮዳስ/ Rodas: The name of a qenot; the fifth qenot; kunate harawi; or the fifth wound; the piercing of the side. ሮዳስ ዘበትርጓሜሁ ኃምስRodas, whose interpretation is five: (መጽ: ምስ). The mystery of Rodas is surrounding; therefore, it agrees with Sador; see the meaning of ሳዶር/ Sador.

ሮጶሊም/ Ropolim: (ጽር ሮፖፖሊ። ዕብ ሮክሊም) Merchants; peddlers; those who travel from country to country, village to village, selling small things; peddling: (ነሐ፫: ).

No comments:

Post a Comment

  H ome ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ