Home ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ
~ ሰ/ Se ~
ሰ/ Se: The twentyfirst letter in the Geez alphabet, in the አቡጊዳ/ abugida; its name is ሳት/ sat; hour; its number is ፫፻/ 300; when it is a numeral, ሰ/ se is called ሠለስቱ ምእት/ selestu miit; three hundred. Because ሠውት ሠ/ sewt se and ሳት ሰ/ sat se were interchanged and confused, and ሳት ሰ/ sat se took the place of በሠውት ሠ/ sewt se, when it has a horizontal line and a central dot on it, it is
called ሸ/ she. Just as ከ/ ke is called ኸ/ khe because of the
dot, this is also the same; however, in ancient Geez, ሸ/ she was ሠውት ሠ/ sewt se and not ሳቱ ሰ/ sat se; see the rest in the explanation of ሠውት/ sewt.
፡ (አገባብ) ሳ/ sa; ስ ትች/ s tech; ማ/ ma; ና/ na can be used; its
mystery and method are destructive. When it is ሳ/ sa, it appears in a
question. For example, “ሊቅክሙሰ ኢይሁብኑ ጸባሕተ፤ መምራችኹሳ “Liqikmuse iyihibnu
tsebahihte; Memirachihusa (ማቴ፲፯: ፳፭). When it follows,
the first is ስ/ s or tech, and the
second is ሳ/ sa. “ጴጥሮስሰ ነስሐ በእንተ ዘክሕደ፤ ይሁዳሰ ኢነስሐኑ።” Petrosse neseha
beinte ze kihde; Yehudase inesehanu. “አንተሰ መጻእከ፤ እኁከሰ ተርፈኑ።” Antese metsake; ihukese
terfenu. “ይሁዳሳ፤ ወንድምኽሳ።” Yehudasa; wendimehisa.
When it is used without a question, it is resolved as it is used; “ወልድየስ ምተ፤ ልጄስ ሙቷል፤ ልጄማ ሙቶ።” Woldiyes mite; Lijjes
mutual; Lijema muto. “ሕያው ውእቱሰ፤ ርሱስ።” Hiwawi wiituse; risus.
“አንትሰ አንተ ክመ፤ አንተማ አንተ ግን አንተስ” Antese ante keme; antema
ante gin antes; it means. “ወእመሰ ታፈቅሩ ዘያፈቅረክሙ፤ የሚወዳችኹንማ።” Weimese tafeqiru zeyafeqirekemu; yemimiwedachihumama. When it is ና/ na, it appears in a command, “ይጽናሕሰ ይትርፍሰ “yitsinahise yitirfese. ትች/ Tech and ስ/ s are one side; when it is ትች/ tech, ወ ሂ ኒ/ we, hi, and ni follow. For example, “ለዕቡያንሰ ይትቃወሞሙ ወለትሑታን ይሁቦሙ ክብረ።” Leibuyanse yiteqawemomu weletihutan yihobomu kibre. “ቃልሰ ቃለ ያዕቆብ ወእደው ዘዔሳው።” Qalse qale Yaiqob weidew zeisaw. “ለአድግሰ አቅሕም ወለገብርኒ ገሥጾ” Leadigse aqihim wele gebirni gesitso, showing all the rest. When it is
resolved, he opposes the arrogant; but he gives honor to the humble. When it is
gin, “አንሰ እብለክሙ ።” አንሰ እብለክሙ። anse ibilekemu. “አንትሙሰ ሶበ ትጼልዩ።” Antumuse sobe titseliyu. “ዛፒሰ አብአት ኵሎ ዘባ” Zapise abeat kulu zeba, and it appears in all. Sometimes ስ/ se precedes out of place to mean about, which is a mistake by the
respondent and typist; it is not found in Greek or Hebrew. For example, “ሰብእሰ ገጸ ይሬኢ ወእግዚአብሔርሰ ልበ ይሬኢ።” sebis getse yirei
weigziabherse libe yirei. “እሙንየሰ ተዐቅጹ ወወድቁ ወንሕነሰ ተንሣእነ ወረታዕነ።” Imuniyese teaqitsu
wewedequ wenihinese tensane weretane. “ቤትየሰ ቤተ ጸሎት ይሰመይወአንትሙሰ ረሰይክምዎ በኣተ ፈያት” Betiyese bete tselot
yisemeyweantumuse reseikimwo beate feyat, showing all the rest. Again, “ተምኔትየ፤ ስእለትየ” temnietiy; siilety. እስመእፈቱ/ Ismeifetu is written
incorrectly instead of ይረትዕሰ ይርታዕ ፍኖትየ/ yiretise yirta
finotiy. እፈቱሰ እፍልስ/ Ifetuse ifilise (ዕር፳: ቍ፹፰).
ሰሓሊ/ Sehali: (ሊት ልያን ያት፤ ሐልት) One who paints; one
who sharpens; one who notices; designer.
ሰሓቢ/ Sehabi: (ቢት ብያን ያት፤ ሐብት) One who attracts,
one who pulls; attractive, puller. “ሰሓብያነ አርዑት” Sehabiyane ariut: (አፈ: ድ፳፭).
ሰሓቲ/ Sehati: (ቲት ትያን ያት) One who errs; one
who makes a mistake; erring; one who makes a mistake. “ዐማፅያን ወሰሓትያን ወኃጥኣን።” Amatsiyan wesahatiyan wehatian. “ሰሓትያን ወአባስያን ንሕነ” Sehatiyan weabasiyan
nihine: (ዲድ። ቄድር).
ሰሓዊ/ Sehawi: (ዊት ውያን ያት፤ ሐውት) That which is
attracted, that which is pulled; principal; fog, ship.
ሰሐየ/ Sehaye: Flowed, melted; ሴሐ ሰየሐ/ seha seyaha.
ሰሓጊ/ Sehagi: (ጊት ግያን ያት፤ ሐግት) One who shouts; one
who groans; one who pants; rough.
ሰሓጢ/ Sehati: (ጢት ጥያን ያት) One who touches; one
who scrapes; one who pinches. The name of a country; near ምጥዋ/ Mitswa.
ሰለቀ/ Seleqe: Mocked, scattered; ሠለቀ፤ ተሣለቀ/ seleqe; tesaleqe.
ሰለባ/ Seleba: sign of slaughter; money
of plunder, robbery; booty.
ሰለደ/ Selede: (ሰሊድ። ዕብ ሳላድ) Jumped backward; went
backward, retreated. Fell on his back, lay down, stretched out. ሹልዳ/ Shulda means comes from
ሰለደ/ selede.
ሰለጠ/ Selete: Prospered; ሠለቀ፤ ተሣለቀ/ selit selete.
ሰለፈ/ Selefe: (ዕብ ሻላፍ፤ መልኀ) aligned, was aligned;
prepared, was prepared; stood face to face; drew, pulled out; his sword, his
broadsword.
ሰሊሖም/ Selihom: (ጽር ሲሎአም። ዐረ ሲሉዋም። ዕብ ሺሎዋሕ) Channel; flowing,
descending; inner passage; irrigation. “ምጥማቃተ ሰሊሖም” The baptisms of
Siloam: (ዮሐ፱: ፯: ፲፩። ሉቃ፲፫: ፬).
ሰሊኆት/ Selihot: (ዐረ ሰሊኀት። ዕብ ቅጺዖት። ጽር ካሲያ) Fine perfume; the
name of a perfume wood; cinnamon: (መዝ: ፵፬። ሕዝ፳፯: ፲፯). Just as ኮበዘ/ kobez is used instead of ጎበዘ/ gobeze, ሰሊክ/ selik is used instead of ሰሊኆት/ selihot, which is a typists error; but some
people interpret it in the style of telephone saying it smells from afar. “ገነተ ሜዓ ወሰሊክ።” Garden of mead and
selik. “ከርቤ ወሜዓ ወሰሊክ” Myrrh, mead, and
selik: (ስንክ: ጥቅ፳፩። ገድ: አዳ። አንቀ: ብር).
ሰሊል ሎት/ Selil lot: (ሰለ፤ ሰለለ ይሰልል ይስልል። ዕብ ሻላል፤ ሳላል) To spy; to spy; to
mean selel. Ladder and chain come from this. To make a shrill cry; a sewing or
cutting sound. To smooth, to straighten.
ሰሊም ሞት/ Selim mot: (ሰለመ ይሰልም ይስልም። ሱር ሽሌም። ዕብ ሻላም። ዐረ ሰሊመ) To greet; to give a
greeting; by hand and neck, in word; “ሰላም ለከ፤ በሓ፤ ሐዊሳ” selam leke; beha; hawisa; to say how did you spend the day, how did you
spend the night, may health 5 give you; to make peace and love. To decorate, to
adorn. To become Muslim, to accept the law of Muhammad. But the book uses ስለመ/ asleme instead of ሰለመ/ seleme, as in Amharic. “እመ ቦ ዘአስለመ በፈቃዱ ቀኖናሁ ሠለስቱ ዓመት” If there is anyone who
willingly gives up/betrays his canonical rule/vow, his penance (shall be) three
years: (ቄድር).
ሰሊብ ቦት/ Selib bot: (ሰለበ ይሰልብ ይስልብ። ዐረ ሰለበ። ዕብ ሻላፍ። ሱር ሽላፍ) To cut off, to sever;
of flesh. Like ስለባ/ seleba; see ዐለገ/ alegen. To strip off, to remove, to take out;
of clothing, of skin. To plunder, to seize; to capture, to snatch; of money, of
heart. “አሰልባ አልባሲሃ ወመዋጥሒሃ።” She stripped off her clothes and ornaments. “ይሰልቡ አልባሰ ዐስቆሙ።” They stripped off the clothes of their
captives. “ሰለብዎ አልባሲሁ፤ ገፈፈ” They stripped him of his clothes; he stripped:
(ሆሴ፪: ፲፩። ሕዝ፳፮: ፲፮። ማቴ፳፯: ፴፩). “አዕኑግ ዘሰለቡ።” Booty that they
plundered. “ይሰልቦ ንዋየ ሐቅሉ።” He plunders the
wealth of the righteous. “ሰለሶ ረምሐ እዴሁ።” He cut off his hands.
“ሰለብዎ ኵናቶ” They stripped him of
his weapons. “ተሀይ አዕይንተ ወትሰልብ ልበ” Eyes that entice and
steal the heart: (መሳ፰: ፳፭። ሉቃ፲፩: ፳፪። ፩ዜና: ፲፩: ፳፫። ሚክ፪: ፰። ክብ: ነገ).
ሰሊብ/ Selib: (ዐረ ጸሊብ። ሱር ጽሊባ) ጸልቦ/ Tselbo; cross. See ጸለበ/ tselebe.
ሰሊክ/ Selik: Perfume; ሰሊኆት/ selihot.
ሰሊጥ/ Selit [1]: (ዐረ ሰሊጥ) Oil; anointing oil; wood
oil. They prepare cooked sundale mixed with water, oil, selit, and honey; they
drink mead and selit. “ሰብዐቱ ልጥረ ቅብዕ ዘሰሊጥ” Seven measures of
selit oil: (ስንክ: ጥር፲፮። ሐም፭).
[2]: (ዐረ ሱምሱም። ዕብ ሹምሾም) Selit; a type of herb;
its fruit is small; like flax; oily; oily; anointing oil; sweet. “ወፈነወ ዳራ ለእስክንድር ኵዕሶ ወሰሊጠ ወበልዓ እስክንድር ለሰሲጥ፤ ወይቤ በላዕክዋ ለሰሊጥ ጥዕምት ይእቲ፤ ከመ ዝ እበልዖሙ ለሰራዊትከ” And Dara sent
Alexander a ball and selit, and Alexander ate the sesame; and said, I ate the
selit, it is sweet; like this I will devour your soldiers: (ዜና: እስ).
ሰላማ/ Selama: Place of
reconciliation and mediation, sacrifice; sign of peace and love, the purpose of
the gospel with a cross; or the cross itself. “በሰላማ ወበክቡር ደም እንተ በክርስቶስ ተገብረ” By the peace and
precious blood that was made in Christ: (ቅዳ: ሐዋ። ቆላ፩: ፳).
ሰላማ ሳሌም/ Selama Salem: A persons name; peaceful,
perfect man of peace. See the discussion in the order of names.
ሰላማዊ/ Selamawi: Lover; peaceful
person; one who greets; of peace. “እንዘ ሰላማዊ አነ።” While I am peaceful. “ትኩን ምስለ ኵሉ ሰላማዊተ” Be peaceful with
everyone: (መዝ: ፻፲፱። ኪዳ).
ሰላም/ Selam: (ሱር ሽላም። ዕብ ሻሎም። ዐረ ሰላም) perfect health, rest;
peace, love, unity; safety; joy, happiness; greeting; a word of blessing, of
good wishes, said or written when people meet or part. “በሰላም የሐውር ወበሰላም ይትመየጥ።” May he go in peace
and return in peace. “ብዙኀ ሰላመ አድማዕነ በመዋዕሊከ።” We have heard much
peace in your days. “ብፁዓን ገባርያነ ሰላም።” Blessed are the
peacemakers. “ሰላም በዲበ ሰላም።” Peace upon peace. “ከመ ያእምር ሰላሞሙ።” That they may know
their peace. “ሰላሞሙ ለዐማፅያን።” The peace of the
wicked. “ያቅርቡ ሎቱ ሰላመ።” They bring peace to
him. “ሰላመ ገብርኤል” Peace of Gabriel: (ኩፋ: ፳፯። ግብ፳፬: ፫። ማቴ፭: ፱። ኢሳ፶፯: ፲፱። ኩፋ: ፴፬። መዝ: ፸፪። ኪዳ).
ሰላቢ/ Selabi: (ቢት ብያን ያት፤ ለብት) one who strips; one
who pushes away; thief, deceiver; robber. “ሰላጢ፤ መሰልጥ፤ የሚጨርስ፤ የሚፈጽም፤ ፈጻሚ።” Selati; meselit; one
who finishes; one who completes; finisher. “ቃለ ነገር መሰልጥ” A finishing word: (ስንክ: ኅዳ፳፩).
ሰላቲ/ Selati: (ቲት ትያን ያት) One who blows; one
who peels; tedious; troublemaker.
ሰላጢ መሰልጥ/ Selati meselit: One who finishes; one
who completes; finisher. “ቃለ ነገር መሰልጥ” A finishing word: (ስንክ: ኅዳ፳፩).
ሰሌዳ/ Seleda [1]: (ጽር ሴሊዳ) Tablet, board; plate,
table; spread, flat; parchment, paper; plank; and the like. “ሰለተንና ሰፈደን ሎሐን እይ፤ የሰሊድ ጎር ናቸው።” They are the tablets
of Seleden and Sephaden; they are the group of selid. “ሰሌዳ ሥዕል።” Picture board. “ሰሌዳ እብን።” Stone board. “ሶበ አንበበ ሠለስተ ሰሌዳ።” When he read three
boards. “ፍሉገ ይኩን ሰሌዳሁ።” May his board be a
flame. “ሰሌዳ መጽሔት።” Magazine board. “ሰሌዳ በረድ ጸፍጸፈ ዐውዱ” Marble board, he
smoothed its circumference: (ስንክ: መስ፲። ኤር፲፯: ፩። ፵፫: ፳፫። ዘፀ፳፯: ፰። አዋል። ቅዳ: ኤጲ). Seleda is used
instead of color; it is a mistake. “ወቀብዖ በሰሌዳ” And he painted it
with a board: (ኤር፳፪: ፲፬).
[2]: (ዕብ ሼሌድ ፥ ሺሌዳ) Seleda; Design,
drawing; bone and skin; shape, posture, scar mark.
ሰሌዳት/ Seledat: Seladew; boards; boards.
“ሰሌዳተ እብን ዘሕግ።” Stone tablets of the
law. “ሰሌዳተ ኀጺን።” Iron plates. “ሰላድወ ዕፅ” Wooden boards: (አርጋ። ስንክ: ሐም፭። ግብ፳፯: ፵፬).
ሰልሰለ/ Selsele: Connected; sensele. ሰሊል ሰለ/ Selil sele.
ሰልቢባ/ Selbiba: A bad sea wind; Euroclydon;
a tempest that stirs up waves. “ወይእቲ ነፋስ እንተ ስማ ሰልቢባ” And that wind whose
name is Selbiba: (ግብ፳፯: ፲፬). But poets call it ልክስክስ/ liksiks.
ሰልቶ ቶት/ Selto tot: (ሰለተ ይሴልት ይሰልት። ዕብ ሳሌት) To winnow; to
separate with a sieve; of grit. To smooth, to shave; to split, to crack, to
break, to crush; of wood. to cover, to clothe; of a house, of a roof. To dry,
to thin, to lessen, to wither; to become wormeaten; of crops, of harvest. To
mock, to ridicule, to laugh, to scoff; to make fun, to peel. To become bored; to
be boring; to remove boredom.
ሰልከ ሰለከ/ Selke seleke: went, slipped away; slipped
away: (ዐማርኛ).
ሰልጦ ጦት/ Selto tot: (ሰለጠ ይሴልጥ ይሰልጥ፤ ፈጸመ። ዕብ ሻሌም) To finish; to
complete; to fill; to make completely correct; to eliminate flaws; of work, of matter.
To pay off and give debt and loan completely. To receive, to accept, to take
the price and money completely; without leaving a little. “ሰሊጦሙ ግብሮሙ።” They finished their works. “ሰፈራ ለመንግሥትከ ወሰለጣ።” A measure for your
kingdom and payment. “እሴልጥ መዐትየ ላዕሌሆሙ።” I will finish my
wrath upon them. “ላዕሌሆሙ። ሰለጠ መዊተ፤ ጨረሰ” He finished death; he
completed: (ሉቃ፪: ፵፬። ዳን፭: ፳፮። ሕዝ፭: ፲፫። ዮሐ፲፱: ፴፱). “ሰልጥ ዘትፈዲ።” Selit that you pay. “ሰለጡኒ ኵሎ ውስተ ሕፅንየ፤ ከፈለ” They paid me
everything into my bosom; he paid: (ማቴ፲፰: ፳፰: ፴፬። ኢዮ፲፱: ፳፯። ሉቃ፲፪: ፶፰: ፶፱). “ሰለጡ ዐስቦሙ።” They received their
wages. “ሰለጡ መክፈልቶሙ፤ አገኘ” They received their
portions; he found: (ማቴ፮: ፲፮። ሉቃ፮: ፳፬። ዘኍ፴፬: ፲፭). Meselit; to prepare
salad; to bake ሽልጦ/ shilto.
ሰልፍ/ Self: (ቀትል) battle, war; brandishing
swords; killing and tearing each other apart; fighting, clashing; shooting,
fighting. “ወተጻብእዎ በጽኑዕ ሰልፍ” And they fought him
in a fierce battle: (ሥር: አኵ፤ ታሪ: ነገ).
ሰመንቱ ት/ Sementu t: A masculine plural; eight. “ሰመንቱ ሰራዊት።” Eight armies. “ዐሠርቱ ወሰመንቱ ዕደው።” Ten and eight towers. “ተስዓ ወሰመንቱ ዓም” Ninety and eight
years: (ሚክ፭: ፬። ሉቃ፲፫: ፬: ፲፩። ፩ነገ: ፬: ፲፭).
ሰመክ/ Semek: (ዐረብ) Fish; a kind of
fish.
ሰሙን/ Semun [1]: An adjective of a day; week; week; week; Sabbath; seven
days; from Sunday to Saturday. To say seven days means eight from Sunday to
Sunday; otherwise it is an error. Every week you reign, every week you judge,
and every week you are reckoned. “ኦ ቅድስት ንዒ ኀቤነ ለለ ሰሙኑ።” O holy one, come to us every week. “ሰሙነ ሕማማት ወሰሙነ ፍሥሕ።” Week of suffering and week of joy. “ሰሙነ ሕርቃል።” Week of labor. “ኀሙሰ መዋዕለ በበ ሰሙን” Five days each week: (ቅዳ: አቅ። አቡሻ: ፩። ፍ: ነ: ፲፭። ሲኖዶ).
[2]: Semun; eighth. “አመ ሰሙን ዕለት” On the eighth day: (ሉቃ፩: ፶፬። ፪: ፳፻). To interpret semun
as seven and eight as eighth is incorrect; it is because the respondent and
typist used semun instead of sebu samin.
ሰሚር ሮት/ Semir rot: (ሰምረ ይሰምር ይስመር። ዐረ ሰመረ) To line up; to be
beautiful; to produce, to be good; to please; of harvest, of plants. It bears
fruit and is pleasing. In the seventh year that it prospered. If their seed
prospers before them. “ይፈሪ ወይሰምር።” Its fruit prospered. “ወሰምረ ሎቱ ተግባሩ።” And his work pleased him. “ከመ ይስመር በላዕሌክሙ ፍሬ ጽድቅ” That the fruit of righteousness
may prosper upon you: (ቆላ፩: ፮: ፲። ኩፋ: ፵፪። ኢዮ፳፩: ፰። ሉቃ፲፪: ፲፮። ፊልጵ፬: ፲፯).
ሰሚዕ ዖት/ Semi ot: (ሰምዐ ይሰምዕ ይስማዕ። ዕብ ሻማዕ። ሱር ሽማዕ። ዐረ ሰሚዐ) To hear; to listen; to
perceive, to accept; by ear, by heart; of word, of language. “ፈተዉ ይስምዑ አንትሙ ዘትሰምዑ ወኢሰምዑ።” They desired to hear, you who hear and did not hear. “ሰምዑኒ ቃልየ እስመ ተክህለኒ።” Hear my word, for it has wearied me. “አልቦ ዘይሰምዖ።” There is no one who hears him. “ላዕለ ልሂቅ ኢትስማዕ ውዴተ።” Do not hear desire over the wise. “ይሰምዖኑ ጸሎቶ።” Does he hear his prayer. “ንግረነ ሱርስተ እስመ ንሰምዕ” Tell us in Syrian,
for we hear: (ማቴ፲፫: ፲፮። መዝ: ፻፵። ፩ቆሮ: ፲፬: ፪። ኢዮ፳፯: ፱። ኢሳ፴፮: ፲፪).
To testify; to be a witness; to tell what they saw and heard; to say I
saw, I heard. “ኢትስማዕ ለቢጽከ ስምዐ ሐሰት።” Do not hear false testimony against your neighbor. “ኢትስማዕ ለቢጽከ ስምዐ ሐሰት። ሰምዕዎ ኵሎሙ ወአንከርዎ።” They all heard him and marveled. “ጽድቅ ውእቱ ስምዑ ዘሰምዐ በእንቲኣየ።” Righteous is his hearing, he who heard about me. “ወግብረ ሐዋርያትኒ ትሰምዕ ከመ ወረደ መንፈስ ቅዱስ በአምሳለ ልሳናተ እሳት” And you hear the Acts
of the Apostles how the Holy Spirit descended in the form of tongues of fire: (ዘፀ፳: ፲፮። ሉቃ፬: ፳፪። ዮሐ፭: ፴፪። ፊልክ: ፶፰).
ሰሚክ ኮት/ Semik kot: (ሰመክ ይሰምክ ይስምክ። ዕብ ሳማኽ። ሱር ስማኽ) To lean, to support;
to hold a corner for support; to believe, to rely; trust, to hope; of a person.
To agree, to dispute; to be a verbal adjective; of a word. But the book uses
asmeke instead of semeke. “ላዕለ እግዚ ያሰምኩ።” I trusted in the Lord. “አስመኩ በስመ እግዚ።” They trusted in the name of the Lord. “አስመኩ በቤተ ክርስቲያን።” They trusted in the church. “ቤተ መቅደስ ብነ ያሰምክ።” If it were a temple, it would trust. “ናሰምክ በኵሉ ግብር ኀበ ረድኤተ እግዚአብሔር።” Let us trust in all deeds in the help of God. “አስመከት ላዕለ ርእሰ ወለታ።” I trusted on the head of the benefaction. “ዝኩ ዘያሰምክ ንጉሥ ላዕለ እዴሁ” This is he who
supports the king on his hand: (ሚክ፫: ፲፪። ኢሳ፶: ፲። ቀሌ። ዮዲ፰: ፳፬። አፈ: ተ፲፪። አስቴ: ፭: ፩። ፬ነገ: ፯: ፪).
ሰማኒ/ Semani፡ (ኒት ንያን ያት፤ መንት) One who makes eight; eightmaker. Weaver.
[2]: Semani; (ዕብ ሽሞኔ። ሱር ትማኔ። ዐረ ተማኒ) A feminine plural; 8,
eight. “ሰማኒ ክረምቱ።” Eight winters. “ዐሥሩ ወሰማኒ አንስተ ነሥአ።” He took ten and eight women. “አርብዓ ወሰማኒ” Forty and eight: (፬ነገ: ፳፪: ፩። ፪ዜና: ፲፩: ፳፩። ዘኍ፴፭: ፯).
ሰማኒቱ ት/ Semanitu t: This is the same. The book uses it for both women and men;
but the decree is only for women. “በሠላሳ ወሰማኒቱ ዓመተ መንግሥቱ።” In the thirtyeighth year of his reign. “ወለደ ዕሥራ ወሰማኒተ አትቡዐ።” He bore twenty and eight goats. “ወአትረፈ ሰማኒተ ነፍሳት እለ ዐቀቡ ቃሎ” And he saved eight
souls who kept his word: (፪ዜና: ፲፮: ፩። ፲፩: ፳፩። ቅዳ: ግሩ).
ሰማንያ/ Semanya: a number name; 80; eight times ten; or ten times eight: (መዝ: ፹፰። ማሕ፮: ፰። መሳ፫: ፳። ፳: ፳፭። ሉቃ፪: ፳፯። ፲፮: ፯).
ሰማዒ/ Semai: (Iit eyan yat et) One who hears, one who accepts; hearer, witness; witness.
“ለእለ በጽድቅ ይጼውዕዎ ሰማዒ።” To those who call him in righteousness, he is a hearer. “ሰማዔ ስብሐተ ማሕሌት።” Hearer of the praise of the choir. “ሰማዔ ስእለቶሙ ሰማዕያን።” Hearers of their prayers, hearers. “ለሊክሙ ሰማዕትየ ከመ አነ እግዚ።” For you are my witnesses that I am the Lord. “ኦሪት ወነቢያት ኮንዎ ሰማዕተ” The Old Testament and
the prophets were witnesses: (ኢሳ፵፪: ፲፫። ፵፬: ፰። ዮሐ፫: ፳፰። ሮሜ፫: ፳፻).
ሰማዕት/ Semat: (ታት) witnesses who
testify; martyrs; those who testify to their faith and die as martyrs. “ሰማዕተ ሐሰት።” False witness. “አስጢፋኖስ ቀዳሜ ሰማዕት።” Stephen, the first martyr. “በእንተ ሰማዕታት መዋዕያን።” About the days of martyrs. “ዓመተ ሰማዕታት” Year of martyrs: (ማር፲፬: ፶፯። ቅዳ። አቡሻ). ሰማዒ/ Semai is singular; semat is plural; ሰማዕት/ sematat is a plural of plural; but the book
uses “ሰማዕት ሰማዕታት” semat sematat instead of “ስምዕ ስምዓት ስምዓታት” simi simaat simaatat; giving the raw material
to the inside; it is not appropriate; to say one martyr is Amharic. “ነው። ሰማዕት ጕጕእ።” A false martyr. “በዛቲ ዕለት ሰማዕተ ኮነ።” On this day he became a martyr. “ያምጽኡ ሰማዕቶሙ።” Let them bring their martyrs. “በእንተ ፈታሒ ወሰማዕታት” About judges and
martyrs: (ምሳ፲፪: ፲፱። ስንክ: ጥር፲፮። ኢሳ፵፫: ፱። ፍ: ነ: ፵፫).
ሰማኪ/ Semaki: (ኪት ክያን ያት) One who leans; one
who is supported, hopeful; agreeable.
ሰማዪ/ Semayi: (ዪት ይያን ያት፤ መይት) One who names, namer;
namegiver; namereceiver.
ሰማያዊ/ Semayawi: (ዊት ውያን ያት) Of heaven; in
heaven, living; from heaven; doing the work of heaven; heavenly; heavenlike; like
heaven. “አቡክሙ ሰማያዊ።” Your heavenly father. “መርዓዊ ሰማያዊ።” Heavenly bridegroom. “ጸጋ ሰማያዊት።” Heavenly grace. “በከመ ዝኩ ሰማያዊ ከማሁ ሰማያውያን” As this heavenly one,
so also the heavenly ones: (ማቴ፭: ፵፰። ቀሌ። ቄድር። ፩ቆሮ: ፲፭: ፵፯ –፵፱).
ሰማይ/ Semay: (ብ ሰማያት። ዕብ ሻማይም። ሱር ሼማያእ። ዐረ ሰማእ) wide, broad, spread;
high, deep; firmament that appears far and dark blue above us; the end of
sight, boundary, limit; a huge curtain that does not show anything beyond it; the
bottom of the earth; a roof structure; made of fire and water; standing on
pillars of winds; with the water of the ocean settled above it and huge lights
hung below it like lanterns. Semay is two words; ሰ/ se ማይ/ may; its meaning is fire and water. To be called high and deep is common
and is said for the firmament and for all the seven heavens of light above it; but
fire and water is only for the firmament. The seven heavens in Hebrew are
called: “ዊሎን፤ ርቂዕ፤ ሻሓቅ፤ ዝቡል፤ ምዖን፤ ምኮን፤ ዓርቦት” Vilon; Raqia; Shahaq; Zevul; Meon; Mkon; Aravot. In Geez they are called:
“ኤረር፤ ራማ፤ ኢዮር፤ ኢየሩሳሌም ሰማያዊት፤ ሰማይ ውዱድ፤ መንበረ መንግሥት፤ ጽርሐ አርያም” Erer; Rama; Iyor; Heavenly Jerusalem; Beloved Heaven; Throne of the
Kingdom; Tsirha Aryam; In the beginning God created the heavens refers to those
above the firmament; but since the firmament is huge, its number is with and
the earth; since ሰማይ/ semay is called Monday: (ዘፍ፩: ፮ –፱: ፲፬ –፲፯) “ሣልስ ሰማይ።” Third heaven. “ሳብዕ ሰማይ።” Seventh heaven. “ተርኅዉ ሰማያት ወርኢኩ ራእየ አምላክ።” The heavens opened and I saw the vision of God. “ሰማያት ይነግራ ስብሐተ እግዚ ወግብረ እደዊሁ ያየድዕ ጠፈር።” The heavens declare the glory of the Lord, and the firmament declares
the work of his hands. “ይሴብሕዎ ሰማየ ሰማያት ወማይኒ ዘመልዕልተ ሰማያት” Let the heavens of
heavens and the waters above the heavens praise him: (፪ቆሮ: ፲፪: ፪። ዕር: ኢሳ፫: ፲፫። ሕዝ፩: ፩። መዝ: ፲፰። ፻፵፰).
ሰሜናዊ/ Semenawi: Of the north side; near; in the north; from the north; facing
north: (ራእ፳፩: ፲፫። ሕዝ፵: ፳፫: ፴፭: ፵። ፵፩: ፲፩። ፵፮: ፱። ምሳ፳፭: ፳፫).
ሰሜን/ Semen: (ዕብ ስሞል። ሱር ስማል። ዐረ ሺማል) the name of a corner;
left; left corner; opposite and facing right, Teman, south, and Negev; between
Mes and Zahr. If you count backward from the sea or Mes, north is the eighth
part; the eye of the word shows leftness as a category and samnaitness. But
Dilman says that north and Teman are one; and the typist and respondent cite the
typists evidence incorrectly, using north instead of south for Teman, and south
instead of north: (ኤር፲፯: ፳፮። ዘካ፲፬: ፬። ኢሳ፲፬: ፴፩). “ይመጽኡ እምሥራቅ ወእምዕራብ እምሰሜን ወእምደቡብ።” They will come from the east and from the west, from the north and from
the south. “ተንሥእ ሰሜን ወነዐ ደቡብ።” Arise, north, and come, south. “እመኒ ደቡበ ወእመኒ ሰሜነ” Whether south or
north: (ሉቃ፲፫: ፲፱። ማሕ፬: ፲፮። መክ፲፩: ፫። ኤር፩: ፲፫። ሕዝ፩: ፬).
ሰምረ/ Semre: He liked, he desired; ሠሚር ሠምረ/ semir semre.
ሰምር ሰመር/ Semir semer: (ብ ሰምራት፤ አስማር) Harvest; the good of
the harvest; goodness; fruit, cluster, bunch; grain, sheaf; pile, stack; yield,
bunch. “በሰምረ ገራህቱ፤ በሰምረ ዐጸደ ወይኑ ይፈዲ፤ አስማሮ ይፈዲ” In the harvest of his
fields; he pays for the harvest of his vineyard; he pays for his harvests: (ዘፀ፳፪: ፬። አርጋ: ፭).
ሰምኖ ኖት/ Semno not: (ሰመነ ይሴምን ይሰምን። ዕብ ሻሜን፤ ሠባ ወፈረ) To make eight; to divide and analyze from eight; of measure, of number,
of corner. To make a cloth. To become thick, to gather.
ሰምአ/ Sema: He heard; he
testified; ሰሚዕ ሰምዐ/ semi seme.
ሰምዕ/ Semi: Wax candle; ሠምዕ/ semi.
ሰምይ ዮት/ Semy yot: (ሰመየ ይሰሚ ይስሚ። ዐረ ሰመ) To appoint; to give
a name; to name; to call by name; to say so and so. See tsewean; it is of this
group. “ሰመያ በስመ ወልዱ።” He named him in the
name of his son. “ስምዮ ስሞ ኢይዝራኤል።” He named their names,
O Israel. “ዘእንበለ ያእምር ሕፃን ሰምየ አቡሁ ወእሙ።” Before a child knows
his father and mothers name. “ኢይሰሚ እንከ ስመ እግዚአብሔር።” Do not name the name
of the Lord. “ኢትስምያኒ ኖሔሜን” Do not call me Naomi:
(ዘፍ፬: ፲፯። ሆሴ፩: ፬። ኢሳ፰: ፬። ኤር፳: ፱። ሩት፩: ፳).
To make heavenly; to make heaven; to exalt and raise like heaven. “ሰመያ ለገነት ሰማየ በልዕልናሃ” He made paradise
heaven in its highness: (ፊልክ: ፰).
ሰሞን/ Semon: Turn, shift; the work
of appointment, of rank. “ወከመ ዝ ትገብር ሎሙ ለሌዋውያን በበ ሕቢቶሙ” And thus you shall do
for the Levites according to their divisions: (ዘኍ፬: ፳፯: ፳፰: ፴፩ –፴፫። ፯: ፱። ፰: ፳፮).
ሰሰን/ Sesen: (ናት) Greed; great sin; excessive lust; idolatry.
“ዛቲሰ ኀጢአት ሰሰን እኪት ይእቲ” This sin of greed is
evil: (፩ነገ: ፲፭: ፳፫። አርጋ: ፬).
ሰሲን/ Sessin: (ሰሰነ፤ ይሰስን) To be greedy; to
deny husband and wife; to love another; to go beyond. To divine, to conjure; to
worship idols, to bow down to Satan.
ሰሳሊ/ Sesali: (ሊት ልያን ያት) One who flees, one
who avoids, one who is removed; transient, perishable.
ሰሳኒ/ Sesani: (ኒት ንያን ያት) One who is greedy; greedy;
greedy; diviner; idolater.
ሰስሎ ሎት/ Seslo lot: (Sesele yesesil
yeses. Serere; halefe) To flee; to avoid, to be removed; to separate and go
alone. “ዘኢይሴስል እምቅድመ ዐይንከ።” He who does not
depart from before your eyes. “ኢይሴስሉ ወትረ እመንበረ መርዓዊ።” They do not always
depart from the bridegrooms seat. "ሰሰለ ረድኤተ እግዚ እምኔሁ።” The help of the Lord
departed from him. “ሰሰለ ዮሴፍ ወሖረ።” Joseph departed and
went. “ርኢኩ እበዶሙ ለአብዳን ወሰሰልኩ” I saw the destruction
of the fools and I fled: (ዘፀ፲፫: ፲፮። መሞሥ። ፈ: መ: ፬: ፮። ዮሴፍ። ፈላስ).
To pass away, to perish; to be abolished, to be absent; to be lost from
place; to leave. “ወርኢኩ ሰማየ ሐዲሰ ወምድረ ሐዳሰ፤ እስመ ሰሰለ ሰማይ ቀዳማዊ ወምድርኒ ቀዳሚት።” And I saw a new
heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed
away. “ይሴስላ ግብተ ነፍሳተ ዐማፅያን።” The deeds of the souls of the wicked
will pass away. “መሥዋዕት ይሴስል ወይሰዐር።” Sacrifice passes away and is overcome. “ወእምዝ ሰሰለ ጽልመት ወአስተርአየ ብርሃን” And then darkness passed away and light appeared: (ራእ፳፩: ፩። ፪ጴጥ: ፫: ፲። ምሳ፲፩: ፴። አፈ: ድ፲፰: ዲድ: ፳፬). ተሰሰለ/ Tesessele is used
instead of ሰሰለ/ sessele; it is a
mistake. “ተሰሰልክዎ አነ ለሐናንያ” I left Hananiah: (ቀሌ).
ሰረሰር/ Sereser: spinal cord: (ዐማርኛ).
ሰረቀ/ Sereqe: He went out, he
entered; ሠረቀ/ sereqe.
ሰረበ/ Serebe: He helped; ሠረበ/ serebe.
ሰረወ/ Serewe: He uprooted, he
destroyed; ሠረወ/ serewe.
ሰረዘ/ Sereze: ሠረዘ/ sereze.
ሰረየ/ Sereye: He gave medicine; ሠረየ/ sereye.
ሰረገላ/ Seregela: ሠርገለ/ sergele.
ሰሪሕ ሖት/ Serih hot: (ሰርሐ ይሰርሕ ይስራሕ። ዕብ ጣራሕ) To work, to strive; to
carry, to pile up; to tire, to weaken from work and burden. “ሰሪሐ ወልታ ኀጺን።” Serih welded iron. “ኢትስራሕ ሎሙ ባሕቲትከ።” Do not work for them
alone. “እንተ ብዙኀ ሰርሐት ለክሙ።” She who worked much
for you. “በእንተ እለ ይሰርሑ ከመ ትባርክ ፍሬ ተግባሮሙ።” About those who work
that you may bless the fruit of their labor. “በኵሉ ስራሕየ ዘሰራሕኩ።” In all my work that I
did. “ትረክብ ሰሪሐከ” You will find your
labor: (አዋል። ዘኍ፲፩: ፲፯። ሮሜ፲፮: ፮። ቅዳ። መክ፪: ፲፬። ሢራ፲፫: ፳፮). See ሠርዐ/ sera; it is of this group; ሠርዐ የብልኀት/ sera is of wisdom; ሰርሐ የጕልበት/ serha is of strength.
ሰሪር ሮት/ Serir rot: (ሰረ፤ ሰረረ ይሰርር ይስርር። ዐረ ሳረ። ዕብ ሳረር፤ መለከ) To rule; to be above;
to pile up; to jump; to hang; to ride without another. (ተረት/ proverbs ) They ruled by right,
they ruled by left, the meeting place was proud.
To lengthen, to grow, to go up; to tower; of height. To jump, to throw; of
a lion, of a leopard, of a fighting cattle. “ትሰርር ላዕሌሆሙ ከመ አንበሳ።” He will leap upon
them like a lion. “ይሰርሩ ከመ ነምር።” They leap like
leopards. “ሰረረ ላዕሌሆሙ ዓሣ።” He leapt upon them
fish. “ሰረረ ራጉኤል ወሰዐም” Raguel leapt and
kissed: (ሢራ፳፰: ፳፫። ዕን፩: ፰። ጦቢ፮: ፫። ፯: ፮).
To fly, to fly; to go into the air; to move away from the earth, to rise;
to leave the earth, to leave; to say goodbye to the earth; of birds. “መኑ ይሁበኒ ክንፈ ከመ ርግብ እስርር ወአዕርፍ። Who will give me
wings like a dove that I may fly and rest. “ወበክልኤ ክንፍ ይሰሩ።” And they fly with two
wings. “ወበክልኤ ክንፍ ይሰሩ።” Clouds fly like
birds. “ሰረረት ታቦተ ኖኅ መልዕልተ ማያት በክነፈ ነፋስ።” Noahs ark flew above
the waters on the wings of the wind. “እምነ ምድር ይሰርር ኅሊናሁ ለጴጥሮስ እስከ ሳበዕ ሰማይ” Peters mind flies
from the earth to the seventh heaven: (መዝ: ፶፬። ኢሳ፮: ፪። ሢራ፵፫: ፲፬። ቀሌ).
ሰሪቅ ቆት/ Serik kot: (ሰረቀ ይሰርቅ ይስርቅ። ዐረ ሰረቀ። ዕብ ሳራቅ) To steal; to hide; to take without being
seen; to pull, to drag; to destroy, to spoil; of money, of things. It is better
to steal than to lie. “ይኄይስ ሰሪቅ እምሐስዎ።” The shame of stealing
from the womb. “ዘይሰርቁ በሚዛን።” Those who steal with
a scale. “ሰረቀቶ ወነሥአቶ ሰሪቃ።” He stole it and took
it stealthily. “ሰረቀ ርእሶ።” He stole his head. “እለ ይሰርቁ ቃልየ” Those who steal my
words: (ሢራ፳: ፳፭። ፵፩: ፲፱። ፈ: መ: ፲፯: ፯። ፪ዜና: ፳፪: ፲፩። አፈ: ድ፳፮። ኤር፳፫: ፴). Some books use አስረቀ/ asreqe instead of ሰረቀ/ sereqe; it is not appropriate. “እስመ ሃይማኖተ እንተ ተወፈይነ ያሰርቁ” For they steal the faith that we have been
given: (ቄር: ጰላ).
ሰሪብ ቦት/ Serib bot: (ሰረበ ይሰርብ ይስርብ። ዐረ ሰሪበ) To flow, to descend; to
gush, to spout; to drip, to trickle; to bubble, of rain, of water. The
paragraph is not found except for the root.
ሰሪው ዎት/ Seriw ot: (ሰረወ ይሰሩ ይስሩ። ዕብ ሳራህ። ዐረ ሰረይ) To fight, to struggle;
to strengthen, to be strong; to overcome, to throw down; to triumph; to conquer
and rule.
ሰሪግ ጎት/ Serig got: (ሰረገ ይሰርግ ይስርግ፤ ሰርገወ። ዐረ ሰሪጀ። ዕብ ሳራግ። ሱር ስራግ) To make, to weave; to
entwine, to intertwine; to make a pattern; of knitting, of shirts, of weaving.
To marry; to make a wedding, to feast; to decorate and adorn the wedding house
and the wedding clothes. See reqemen and regef; they are of this group.
ሰሪፍ ፎት/ Serif fot: (ሰረፈ ይሰርፍ ይስርፍ። ዕብ ሳራፍ) To kindle, to burn; to
smoke, to incense; of sacrifice, of offering; of wood, of grass, and of all
others. To pierce, to bore, to drill.
ሰራሒ/ Serahi: (ሒት ሕያን ያት፤ ሕት) One who works, one
who strives; one who toils, one who carries; worker.
ሰራሴሮት/ Seraserot: (ጽር ሴርሴሮት። ዕብ ሻርሽሮት) Chain; a kind of
chain: (፪ዜና: ፫: ፲፮).
ሰራሪ/ Serari: (ሪት ርያን ያት) One who flies; flying,
jumping. “ንስር ሰራሪ።” Flying eagle. “ዖፍ ሰራሪት።” Flying bird. “ከመ አእዋፍ ዘይሰርራ ወሰራርያት።” Like birds that fly
and flyers. “አግማልሰራርያን” Flying camels: (ግንዘ። መቃ። ምሳ፳፮: ፪። ፍ: ነ: ፵፯).
ሰራቂ/ Seraki: (ቂት ቅያን ያት፤ ረቅት) one who steals; one
who hides; thief, deceiver. “ከመ ኀፍረተ ሰራቂ ሶበ ይአኅዝዎ።” Like the shame of a
thief when they seize him. “ሰረቅተ ሰብእ።” Human thieves. “ሱቱፋነ ሰረቅት።” Drunkards of thieves.
“በእንተ ኵነኔ ሰረቅት” About the judgment of
thieves: (ኤር፪: ፳፮። ፩ጢሞ: ፩: ፲። ኢሳ፩: ፳፫። ፍ: ነ: ፵፱).
ሰራዪ መስረዪ/ Serayi mesreyi: (ዪት ይያን ያት፤ ረይት) Forgiver; one who forgives and lightens
debts and sins; one who forgives. “መሓሬ እከውን ወሰራዬ ለአበሳሆሙ።” I will be merciful
and forgive their sins. “ሰራይያን ኀጣውአ።” Lord, forgive our
sins. “ሰራይያን ኀጣውአ።” Forgivers of sins. “ቍርባን ሰራዬ ኀጢአት” Sacrifice forgiving
sins: (፪ዜና: ፯: ፲፬። ቅዳ። ፍ: ነ: ፭። ፈ: መ: ፳፮: ፬).
ሰራጊ ሰርጋዊ/ Seragi sergawi: One who decorates,
one who adorns; decorator, adorer; matchmaker. But the book uses asregewe
instead of seregna and sergewe; it is not appropriate. “አሰርገወ ዕበያ ለጥበቢሁ።” He adorned the
greatness of his wisdom. “አሰርጎኩኪ ሰርጐ።” I adorned you with
adornment. “አሰርጎከ ሰማየ ፀሓየ ወወርኀ።” He adorned the
heavens with sun and moon. “አሰርጎካ ለምድር።” He adorned the earth
for you. “አሰርግዎ ነገረ” He adorned the word: (ሢራ፵፪: ፳፩። ሕዝ፲፮: ፲፩። መዋሥ። ድጓ። ተረ: ቄር).
ሰራፊ/ Serafi [1]: (ዕብ ጾሬፍ) Goldsmith; silver
melter; noble adorer. “ሸላሚ። ወልደ ሰራፊ” Son of a goldsmith: (ነሐ፫: ፴፩).
[2]: Serafi: (ፊት ፍያን ያት፤ ረፍት) One who kindles, one
who smokes; one who incenses, incenser.
ሰር/ Ser: The end of a plows
shaft; the curved part: (ዐማርኛ).
ሰርሐ/ Serha: He arranged, he
prepared; ሠርሐ/ serha.
ሰርም/ Serm: Marsh; ሠረመ/ sereme.
ሰርቅ: ዝኒ ከማሁ፤ ስርቆት። ማየ ሰርቅ። ንዋየ ሰርቅ: (ምሳ፱: ፲፯። ፈ: መ: ፲፯: ፩)።
ሰርቅ/ Serk: Also this; theft. “ማየ ሰርቅ።” Maye serk (stolen
water). “ንዋየ ሰርቅ” Niwaye serk (stolen
items: (ምሳ፱: ፲፯። ፈ: መ: ፲፯: ፩).
ሰርባ/ Serba: (ትግሬ) Calf
leg.
ሰርብ ሰረብ/ Serb sereb: (ብ አስራብ) Flowing, gushing; rain,
cliff, wave water; spring, abyss, river; (pump) ashenda; irrigation. “አስራበ ሰማይ።” Asrabe semay
(heavenly streams). “አስራበ ማይ።” Asrabe may (water
streams). “አስራበ ቀላይ።” Asrabe kelay (lake
streams). “ቃለ ነቢያት ዘይውሕዝ ከመ አስራበ ወርቅ ንጹሕ።” The word of the
prophets that flows like streams of pure gold. “ለእመ አውሐዘ እግዚ አስራበ እክል እምሰማይ” If the Lord pours out
streams of grain from heaven: (ዘፍ፯: ፲፩። ጥበ፲፮: ፲፮። አርጋ፫። መዝ: ፵፩። ፬ነገ: ፯: ፪).
ሰርን/ Sern: nasal bone; cartilage:
(ዐማርኛ).
ሰርክ ሲራክ/ Serk sirak: Sirak; ሠረከ/ sereke.
ሰርዌ/ Serwe [1]: (ብ ስረው፤ ሰራዊት። ዕብ ጽባእ፤ ጽባኦት። ዐረ ሰሪየት፤ ብዙ ፈረሰኛ) Army; troop; soldier;
warrior; war people; soldier. “ፋኮል መልአከ ሰርዌሁ።” Phicol, the captain
of his host. “ሶቤክ መልአከ ሰርዌሆሙ ብእሲ ጽኑዕ” Sobek, the captain of
their host, a mighty man: (ዘፍ፳፩: ፳፪: ፴፬። ፩ዜና: ፲፱: ፲፰። ዳን፰: ፲፩). “ንእማን መልአከ ስርዊሆሙ ለሶርያ” Naaman, the captain
of the host of Syria: (፬ነገ: ፭: ፩። ፳፭: ፲፱). “መላእክተ ሰራዊት።” Angels of hosts. “ሰራዊት ብዙኃን ወጽኑዓን።” Many and mighty
armies. “ሰራዊተ አሕዛብ።” Army of nations. “ሰራዊተ መላእክት።” Army of angels. “ገብርኤል ሊቀ ሰራዊተ ሰማያት” Gabriel, the chief of
the hosts of heaven: (አስቴ፩: ፫። ዮኤ፪: ፭። ሕዝ፳፫: ፳፬። ቅዳ። ስንክ: ሠኔ፲፫).
፡ A division of the army; group; section; that travels and
lines up under its leaders: (ኢዮ፩: ፲፯። ፩ነገ: ፲፩: ፲፲፩። መሳ፱: ፴፬: ፴፯).
[2]: (ብ ሰራው። ዕብ ሳር፤ ሳሪም) Serwe: War leader; general
leader; destroyer general; ruler commander.
ሰርይ ዮት/ Seriy yot: (ሰረየ ይሰሪ ይስሪ። ሱር ሽራእ። ዐረ ሰራእ) To forgive; to
release; to leave, to let go; to purify, to take out; from sin; your sins are
forgiven; be released; to mean God forgive; to lighten debt and sin; of a
priest, of an offender. “ይሰሪ ለከ ኀጢአተከ።” He will forgive your
sins. “ከመ እስረይ ሎሙ ኀጢአቶሙ።” That I may forgive
their sins. “እግዚ ሰረየ በእንተ እኪት።” Lord, forgive
concerning evil. “ስረይ ሊተ ለኃጥእ እግዚኦ” Forgive me, a sinner,
O Lord: (ሢራ፳፰: ፪። ኢሳ፴፰: ፴፬። ዘፀ፴፫: ፲፬። ሉቃ፲፰: ፲፫).
ሰርዲኖ/ Sardino: (ጽር ሳርዲኖን። ዕብ ኦዴም) Also this; red gem: (ራእ፬: ፫).
ሰርድዮን/ Sardion: (ጽር ሳርዲዎስ፤ ሳርዲዎን። ዕብ ሾህም) Gem; the name of a
gem; precious stone. See som; it is one with this. “እብነ ሰርድዮን።” Stone of sardion. “ዕንቈ ሰርድዮን።” Sardion gem. “ወሳድስት በሰርድዮን” And the sixth,
sardion: (ዘፀ፳፭: ፯። ምሳ፳፭: ፲፪። ራእ፳፩: ፳).
ሰርዶ/ Serdo: The name of a grass; good
grass; tihag.
ሰርዶንክስ/ Sardonix: (ጽር ሳርዶኒክስ። ዕብ ያሀሎም)Also this; gem; strong,
hard; its color is indescribable; shiny, with stripes: (ራእ፳፩: ፳).
ሰርጕ/ Sergu: (ጓት) Decoration, reward, wedding and festival
clothes; worn by the bride and groom and their relatives. “ሰርጐ ወርቅ።” Sergo of gold. “ሰርጐ ያክንት።” Sergo of jacinth. “ሰርጐ መርዓት።” Sergo of a bride. “ትረስዕኑ መርዓት ሰርጓ።” Will a bride forget
her ornaments. “ሰርጐ ቤት።” Sergo of a house. “ሰርጕሃ ለሰማይ።” Its sergu of heaven. “ሰርጓቲሆሙ ሰርጐ ወርቅ ወብሩር።” Their sergu of gold
and silver. “ሰርጓት ሰማይ” Sergu of heaven: (ዘፀ፴፪: ፪። ሢራ፮: ፴። ኢሳ፷፩: ፲። ኤር፫: ፴፪። ፩ዜና: ፳፱: ፲፱። ዘዳ፲፯: ፫። መቅ: ታም። ኤር፰: ፪).
ሰርግ/ Serg: kabkab; marriage; wedding
feast; where they decorate and reward.
ሰርጣን ሸርጣን/ Sertan shertan: (ዐረ ሰረጣን። ዕብ ሳርጣን) Crab; a kind of crab;
leggy; small water animal. Star; one of the 12 constellations. Its star is June;
it travels with the sun for 31 days and 26 degrees: (አቡሻ: ፬).
ሰሮጸ ሰርወጸ/ Serotse serwetse: (ረዊጽ ሮጸ ሰ። ዕብ ራጻጽ) Serewete; it became
dislocated; it twisted; it turned; it loosened; it broke; of root, of tendon,
of bone; due to excessive running. Ashe he repaired; shebeleqe he tied.
ሰቀላ/ Seqela: (Plural: Seqalw) house,
tent, oval, sloping; neither round nor angular. “በአምሳለ ስቀላ።” In the likeness of a
seqela. “ገበርተ ሰቀላ።” Makers of seqela. “ቦአ ውስተ ሰቀላሁ ወሰከበ።” He entered his seqela
and slept. “ሠለስቱ ሰቃልው።” Three seqalw. “በሰቃልው ወበአጐበር” In seqalw and in
agober: (ገድ: ተክ። ግብ፲፰: ፫። ኩፋ: ፯። ማቴ፲፯: ፬። መቅ: ታም).
ሰቂል ሎት/ Seqil lot: (ሰቀለ ይሰቅል ይስቅል። ዕብ ሻቃል። ሱር ሽቃል፤ ትቃል። ዐረ ተቀለ፤ ሸቀለ) To hang, to suspend;
to weigh, to lift up; to carry. “ዘገብረ ሰማየ ወሰቀሎ።” He who made the
heaven and hung it. “ሰቆላ ለምድር ዲበ ዕራቃ።” He hung the earth on
nothing. “ንሕነ ሰቀልናሁ ለሰማይ ዘእንበለ ዐምድ።” We hung the heaven
without pillars. “ሰቀለ መንጠዋልዐ ዘወርቅ።” He hung a golden
lampstand. “መትከል በዘይሰቅሉ ቦቱ ኵሎ ንዋየ።” A stand where all
things are hung. “ሰቀሉ ምስሌሁ ክልኤተ ፈያተ።” They crucified two
robbers with him. “ሰቀልዎ መልዕልተ ዕፅ ነዊኅ” They hung him on a
tall tree: (ኢሳ፵፬: ፭። ኢዮ፳፮: ፯። ቀሌ። አፈ: ተ፳፭። ሕዝ፲፭: ፫። ድጓ። ዮሐ፲፱: ፲፰። ስንክ: መጋ፬). “ሰቂማ ሰቂሞን” Seqima seqimon: (Greek:
Sikima. Hebrew: Shkem) Shechem; name of a country, a place; that Jacob bought
from Shechems father, Hamor; and later gave to Joseph: (ዘፍ፴፫: ፲፯ –፳። ፵፰: ፳፪። መዝ: ፶፱። ፻፯). But those who
translate say it is a spoil; and poets rebuke saying seqeme he captured; all
are mistakes. Since Hamor was the chief nobleman and ruler of the country; he
named it Shechem after his son. And Jacob called it Succoth because he built
tents and stables there. “ሴኬም ህየ በዲና ተሀጕለ ወበሳራ አቤሜሌክ ቈስለ” Shechem there Dinah
was defiled and Abimelech was wounded by Sarah: (ቅኔ። ዘፍ፴፬: ፩ –፬). Because the Geez interpreters
called Shechem seqima, the reading and its mystery are wrong; ሴኬም/ seqima and ሰቂማ/ Shechem are one name, not two.
ሰቍር ሮት/ Sequr rot: (ሰቈረ ይሰቍር ይስቍር፤ ነቈረ። ዕብ ዳቃር፤ ወጋ ሰነቀረ) To pierce; to drill,
to penetrate, to bore; to dig, to excavate; to pierce. “ለአእባን ኢይክል ይስቍሮሙ ማይ፤ ይሰቍሩ አብያተ።” Water cannot pierce
stones; they pierce houses. “ኢይሰቍሮ ቀስተ ብርት።” A bow of bronze
cannot pierce it. “ትሰቍር አንፎ በኅርወት።” You pierce his
nostrils with a hook. “ይስቍር እዝነ ጥይዕተ።” He pierces the ear of
a servant. “ሰቈረ እዘኒሆሙ” He pierced their ears:
(ዮሴፍ። ኢዮ፵፩: ፲፱: ፳፮። ቅዳ: ዮሐ። ቀሌ).
ሰቍቍ ቆት/ Sequq qot: (ሰቈቈ ይሰቍቍ ይስቍቍ። ዕብ ሻቃቅ፤ ሹቅ። ዐረ ሻቀ) To seek, to desire; to
wish, to crave; to love, to yearn; to fall on one thing; to mean I will die for
it. But the book uses teseqweqe instead of seqweqe. “ኢተሰቈቍ ንዋየክሙ።” Do not covet your
possessions. “ኀፍረት ተሰቍቆ ንዋየ ባዕድ።” Shame coveting
anothers possessions. “ዘኢይሰቈቍ ንዋየ ባዕድ በዐመፃ” He who does not covet
anothers possessions unjustly: (ግብ፳: ፴፫። ፪ቆሮ: ፲፩: ፰። ቀሌ).
ሰቃሊ/ Seqali: (ሊት ልያን ያት፤ ቀልት) One who hangs; one
who suspends; weigher, hanger. “አይሁድ ሰቃልያን” The Jews, hangers: (ቀሌ).
ሰቃዪ/ Seqayi: Mesqeyi; (ዪት ይያን ያት፤ ቀይት) One who waters,
waterer; one who gives. Seqaye of plants. The afflicted among the mockers, the
givers, and the drunkards: (አዋል። መቃ).
ሰቈራር/ Seqwerar: (ቅጽልና ጥሬ) Disgusting; abominable;
heavy; foul; detestable; unclean; adjective.
ሰቈቃው/ Seqeqaw [1]: Cry, wail; lament,
dirge; lament poem; powerful word. “ሰቈቃወ ኤርምያስ ነቢይ።” The lament of
Jeremiah the prophet. “ንሥኢ ሰቈቃወ በከናፍርኪ።” Take up a lament with
your lips. “ንሣእ ሰቈቃወ ላዕለ መላእክተ እስራኤል” Take up a lament over
the angels of Israel: (ሰቈ: ፩። ኤር፯: ፳፬። ዝሕ፲፱: ፩። ማቴ፪: ፲፰).
[2]: Cry; ቈቀወ አስቈቀወ/ qweqewe asqweqewe.
ሰቅ/ Seq: sackcloth; ሠቅ/ seq.
ሰቅል ሰቅሎስ ን/ Seqil seqilos n: (ጽር ሲክሎስ። ዕብ ሼቄል) Weighing stone; iron,
lead; that lifts twenty aboli or one didrachm. Name of money; gold, silver like
a didrachm; that Israel gives to the temple; one shekel is 2 drachmas or 20
gerahs; gerah and aboli, shekel and didrachm are equal; 50 ሰቅል/ shekels become 1 ምናን/ maneh: (ዘፀ፴: ፳፫: ፳፬። ፴፱: ፩: ፪። መሳ፰: ፳። ሕዝ፬: ፲። ፵፭: ፲፪).
ሰቅይ ዮት/ Seqiy yot: (ሰቀየ ይሰቂ፤ ይስቂ። ዐረ ሰቀይ። ዕብ ሻቆህ። ሱር ሽቄይ ) To water; to satisfy;
to give drink; to add. “እሰቅያ ለገነት።” I water the garden. “ይፈለፍል ነቅዕ ወይሰቂ።” He digs springs and
waters. “ዘይሰቅዮሙ ለአድባር።” He who waters the
mountains. “ሰቀየነ ማየ።” He watered us with
water. “ሰብዐቱ መሳውር በዘይስቅይዎን ለመኃትዊሃ” The seven lamps with
which they water its lampstand: (ሢራ፳፬: ፴፩። ዮኤ፫: ፲፰። መዝ: ፻፫። አፈ: ድ፳። ዘካ፬: ፪).
ሰቆጵዮን/ Seqopyon: (ጽር ስኮፒያን። ዕብ ሚጽፋ) Name of a country; Mizpah;
in the territory of Benjamin. Water lookout gate, neck; where a guard stands: (፫ነገ: ፲፭: ፳፪። ኢያ፲፰: ፳፮). There are many
countries called መሴፋ: (ሚጽፋ)/ Mizpah: (ኢያ፲፭: ፴፰። መሳ፳: ፩። ፩ነገ: ፯: ፮).
ሰቋሪ/ Sequari: (ሪት ርያን ያት፤ ቈርት) One who pierces, one
who bores; driller, piercer.
ሰበረ/ Seber: (ዕብ ሳባር። ዐረ ጸበረ) He endured; he
waited; he was patient; he attended.
ሰበቅታኒ/ Sebeqitani: (ሱር ሽባቅታኒ። ጽር ሳባኽታኒ። ዕብ ዐዛብታኒ) He forsook me; you
forsook me; you left me; you abandoned me. “ኦ ወልድ ክላሕ ከመ ዘሐመ ወበል ኤልማስ ላማ ሰበቅታኒ” O Son, cry out as one
who is sick, and say, Elmas lama sebeqtani: (ቅዳ: አት። ማቴ፳፯: ፵፮። ማር፲፭: ፴፬).
ሰበብ/ Sebeb: reason; origin; the
gist of a matter; pretext. (ተረት/ proverbs ) “በሰበቡ መምሬ ተሳቡ” They were drawn by the reason of the teacher.
: Tooth stain; tartar; plaque; lime: (ትግሬ).
ሰበን/ Seben [1]: (ጽር ሳባኖን። ዕብ ሳብና) White, fine cloth; precious;
worn when coming out of water during washing.
[2]: (ጽር ሱዳሪዎን። ዕብ ሱዳር) Neck, head, and
shoulder cloth; shawl; motaht; worn over; small or large: (ሉቃ፲፬: ፳። ዮሐ፲፩: ፵፬። ፳: ፯። ግብ፲፱: ፲፪).
[3]: Seben: (ናት። ጽር ኪዳሪስ። ዕብ ፍኤር፤ ጻኒፍ) Head cloth; decoration,
reward; cap, turban; winding cloth. “ደዩ ሰበነ ንጹሐ ዲበ ርእሱ።” Dayu, a clean turban
on his head. “ሰበን ዘዐጌ ይኩን ላዕለ ርእሶሙ።” A turban of fine
linen shall be on their heads. “ሰበኖሙ ይኩን ዐሠርተ በእሙት” Their turbans shall
be ten cubits: (ዘካ፫: ፭። ሕዝ፵፬: ፲፰። አቡሻ: ፭። ገድ: አዳ: ገ፻፵፱). See ቄዳር/ Qedar.
ሰበጠ/ Sebete: He approached; he
prepared; ሠቢጥ ሠበጠ/ sebite sebete.
ሰቡዑ/ Sebuu: His seven; the
seventh. “አመ ሰቡዑ ለነሐሴ” On the seventh of
Nehasse: (መቅ: ታም).
ሰቡዕ/ Sebu: Adjective of a day; seven;
seventh. “እምድኅረ ሰቡዕ መዋዕል።” After seven days. “ሰቡዐ መዋዕለ።” Seven days. “አመ ሰቡዕ።” On the seventh. “በሰቡዕ ሠርቅ” On the seventh month:
(ዘፍ፯: ፲። ዘሌ፲፭: ፲፫። ዘካ፯: ፭። ባሮ፩: ፪).
ሰቢል ሎት/ Sebil lot: (ሰብለ ይሰብል ይስብል። ዕብ ሳባል፤ ጾረ። ዐረ ሰቢለ፤ ሰንበለ) To become grain; to
enumerate, to give birth; to tassel; to yield; to produce; to bear fruit. “ሰገም እንበለ ይስብል” Segem without
yielding grain: (ዘፀ፱: ፴፩).
ሰቢር ሮት/ Sebir rot: (ሰበረ ይሰብር ይስብር። ዕብ ሻባር። ሱር ትባር። ዐረ ተበረ) To break; to be
broken; to crush; to shatter; to grind; to weaken; (to conquer; to overcome). “እሰብር አናቅጸ ብርት።” I will break down
gates of bronze. “እለ ይሰብሩ ቍልፋተ።” Those who break
locks. “ልሳን ድክምት ትሰብር አዕፅምተ።” A gentle tongue
breaks bones. “ሐዘኑ ለልብ ይሰብሮ ለኀይል።” The sorrow of the
heart breaks strength. “ለምንት ትሰብሩ ልብየ” Why do you break my
heart.: (ኢሳ፵፭: ፪። ፍ: ነ: ፵፬። ምሳ፳፭: ፲፭። ሢራ፴፰: ፲፰። ግብ፳፩: ፲፫). See ዘበረ/ zeber; it is from this group.
ሰቢቅ ቆት/ Sebiq qot: (ሰበቀ ይሰብቅ ይስብቅ። ሱር ሻባቅ) To leave, to let go,
to throw away; to cause to die, to perish. To leave; to cause to leave; of
hand, of thing. To crush, to argue; to join, to tie; of wood, of vine.
ሰቢብ ቦት/ Sebib bot: (ሰበ፤ ሰበበ ይሰብብ ይስብብ። ዕብ ሳባብ) To turn; to embrace;
to surround; to encircle; to wind. To flow; to scatter; to sprinkle; to spread;
of poison, of army. “ወደኃሪታ ከመ ንስከተ አርዌ ምድር ትሰፍሕ ወከመ ዘእምቃግስት ይሰብቦ ሕምዙ” In the end, like a
serpent, it bites, and like a viper, it spreads poison: (ምሳ፳፫: ፴፪).
To entangle; to seize and pull with
a snare. To seek a cause; to look for a reason; to go around; to destroy a
thing. See ሰወበን/ seweben; it is its
pair.
ሰቢእ ኦት/ Sebi ot: (ሰብአ ይሰብእ ይስባእ። ዕብ ወሱር ሻባዕ። ዐረ ሸቢዐ) To be fully
satisfied; to be content; to obtain much; of food, of money. To conceive, to
become pregnant; to be fruitful; of grain and woman. See ሰብዐ/ seba; it is its pair.
ሰቢክ ኮት/ Sebik kot: (ሰበከ ይሰብክ ይስብክ፤ ከረዘ። ዕብ ሳባኽ፤ ሰንሰለ ፀፈረ) To preach; to
announce; to teach; to shout and proclaim in a loud voice; to persuade; to announce
a proclamation; to sing, to chant; to speak, to testify. “ፈነወኒ እስብክ ግዕዛነ ለፂውዋን።” He sent me to preach
good news to the captives. “በከመ ሰበኩ ነቢያት።” As the prophets
preached. “እፎኑ ይሰምዑ ዘኢሰበኩ ሎሙ፤ ወእፎኑ ይሰብኩ እንዘ ኢይትፌነዉ።” How shall they hear
unless they preach to them; and how shall they preach unless they are sent. “ይስብክ ሎቱ ዐዋዲ ውስተ መርሕበ ሀገር።” A herald proclaims to
him in the city square. “ይስብክ ዲያቆን ቅድመ ወንጌል እመዝሙረ ዳዊት።” A deacon preaches
before the gospel from the psalms of David. “ሰበከ በህየ በወንጌለ ኢየሱስ” He preached there the
gospel of Jesus: (ኢሳ፷፩: ፩። ቀሌ። ሮሜ፲: ፲፬። አስቴ፮: ፱: ፲፩። ሥር: ቅዳ። ስንክ: መጋ፲፩። ሠኔ፳፯).
ሰባሒ/ Sebahi: (ሒት ሕያን ያት) One who praises; praiser;
sanctifier, glorifier. “ይንእስ ሰባሒ እምተሰባሒ።” A praiser is less
than the praised. “ሰባሕያን ወመተንብላን” Praisers and prophets:
(አሉ። መዋሥ። አርጋ: ፪).
ሰባሪ/ Sebari: (ሪት ርያን ያት) one who breaks; one
who shatters. “ከይሲ አው አርዌ ሰባሪ” A deceiver or a
breaking beast: (ፊልክ: ፻፭).
ሰባቂ/ Sebaki: (ቂት ቅያን ያት) one who leaves; one
who causes to leave; one who leaves; one who causes to leave.
ሰባቢ/ Sebabi: Surrounding army; watchman,
guard; troop, soldier. ሰባቢ/ Sebabi; one who seeks a cause; one who seeks
a reason; one who reasons.
ሰባዒ/ Sebai: (ዒት ዕያን ያት) One who makes seven;
one who gathers; one who makes seven.
ሰባኪ/ Sebaki [1]: (ኪት ክያን ያት) one who preaches; one
who teaches; one who proclaims. “ኮነ ሐዋርያ ወሰባኬ ወንጌል።” He became an apostle
and a preacher of the gospel. “ዮሐንስ ሰባኬ ጥምቀት።” John, preacher of
baptism. “በአፈ ዐሠርቱ ወኀምስቱ ነቢያት ሰባክያን” By the mouth of the
fifteen prophets, preachers: (ዲድ: ፲። መዋሥ። ግንዘ። ፊልክ: ፵፩).
[2]: Sebaki; one who melts, one who pours; melter, pourer. “ሰባኬ ብሩር” Melter of silver: (አፈ: ተ፭).
ሰብሐ/ Sebhe: He became fat and
thick; ሠቢሕ ሠብሐ/ sebih sebhe.
ሰብሖ ሖት/ Sebho hot: (ሰብሐ ይሴብሕ ይሰብሕ። ዕብ ወሱር ሻባሕ። ዐረ ሰበሐ) To praise; to
glorify; to honor, to magnify; to reveal in glory and miracles; to illuminate; to
give the light of glory. “ሰብሕዎ ለእግዚ ኵልክሙ አሕዛብ፤ ወይሴብሕዎ ኵሎሙ ሕዝብ።” Praise the Lord, all
you nations; and let all the peoples praise him. “ሰብሐኒ በቅድመ ሊቃውንቲሆሙ ለእስራኤል።” He praised me before
the elders of Israel. “እመሰ ለልየ ሰባሕኩ ርእስየ ኢይበቍዐኒ ስብሐትየ።” If I glorify myself,
my glory is nothing. “አባ በጽሐ ጊዜሁ ከመ ትሰብሖ ለወልድከ፤ ወወልድከኒ ከመ ይሰብሕከ።” Father, the hour has
come for you to glorify your Son, that your Son may glorify you. “ሰብሖ ለምሕረትከ” Praise your mercy: (መዝ: ፻፲፮። ፩ነገ: ፲፭: ፴። ዮሐ፰: ፶፬። ፲፯: ፩። መዝ: ፲፮).
ሰብል/ Sebil: (ላት፤ ዕብ ሽቦሌት። ሱር ሺብላ። ዐረ ሰበል) detail; offspring; thin
grain; head, bunch; cluster; a thousand with its rod and horn: (ማር፬: ፳፰). “ሰብለ ሥርናይ ወሰበለ እክል።” Wheat grain and grain
grain. “ሀለዉ ውስተ እዴሁ ሰብዐቱ ሰብላት ዘሠዊት ዘሠረጹ እምአሐዱ ብርዕ።” There were in his
hand seven heads of grain that grew from one stalk. “ወሰብሉኒ ይከውን ሠላሳ ኅጠተ” And its grain will be
thirty cubits: (መቃ: ገ፲፱። ዮሴፍ። ፊልክ: ፬).
»ሰብሰበ/ »Sebsebe: (ዐማርኛ) He gathered. The gathering is from
this root. But poets interpret it as he married like አውሰበ/ awsebe; see ወሥአ/ wesa.
»ሰብሳብ/ »Sebsab [1]: Marriage, wedding,
coronation; union. “ዝሙት ኢኮነ ሰብሳበ ወኢይትኌለቍ ብሰብሳብ።” Fornication is not a
gathering and is not counted as a gathering. “ቀዳሚ ሰብሳብ ንዱሕ በኀበ እግዚ።” The first gathering
is pure before the Lord. “ሰብሳብ ዘሕግ።” The gathering of the
law. “ቀኖና ሰብሳብ።” The canon of
gathering. “እለ ውስተ ሰብሳብ” Those in the
gathering: (ፈ: መ: ፭: ፰። ዲድ: ፲፬። ቄድር። ቀሌ። መቃ: ገ፲፯).
[2]: Marriage, wedding; ወሰበ/ wesebe.
ሰብር/ Sebir: Patience; attendance;
aloe.
ሰብአ ሐጽ ወቀስት/ Seba hats weqest: Archers; those with
bows: (ኢሳ፳፩: ፲፭).
ሰብአ ምሥያጥ/ Seba misyat: Merchants; traders,
shopkeepers; shop owners: (ግብ፲፯: ፭).
ሰብአ ቤት/ Seba bet: Household; relatives;
clan, tribe; servants: (ዘፍ፴፭: ፪).
ሰብአ አዝያዥ/ Seba aziyazh: Astrologers, star
gazers; “ስብአ ሰገል” star philosophers; Magi:
(አቡሻ: ፲፩).
ሰብአ ዐይን/ Seba ayn: Watchman, spy; observer;
discerning: (ሕዝ፫: ፲፯).
ሰብአ አፍራስ/ Seba afras: Horsemen; horse
experts; riders: (ኤር፬: ፳፱).
ሰብአ ዜና/ Seba zena: Rumor mongers; gossips;
storytellers; news bringers; historians: (ናሖ፪: ፩).
ሰብዐቱ ት/ Sebatu t: Masculine plural; (of
7) seven; his seven; the seventh; the seventh ones. “ሰብዐቱ አልሕምት።” Seven cows. “ሰብዐቱ ኖሎት ።” Seven shepherds. “ሰብዐቱ አዕይንት።” Seven eyes. “ንድቅ ሊተ ሰብዐተ ምሥዋዓተ፤ ወአስተዳሉ ሰብዐተ አልሕምተ ወሰብዐተ አባግዐ” Prepare for me seven
altars; and prepare seven cows and seven rams: (ዘፍ፵፩: ፪። ሚክ፭: ፬። ሸካ፫: ፱። ዘኍ፳፫: ፩).
ሰብዑ/ Sebu: (ዕብ ሼባዕ። ሱር ሽባዕ። ዐረ ሰብዕ) Feminine plural; seven.
“ገቢርም ይከታል።” And the verb follows.
“ሰብዑ አንስት።” Seven women. “ሰብዑ አዋልድ።” Seven girls. “ሰብዑ እከያት።” Seven evils. “ወነሥአ ሰበዑ ኅብስተ” And he took seven
loaves: (ኢሳ፬: ፩። አስቴ፪: ፱። ምሳ፳፮: ፳፭። ማቴ፲፭: ፴፮። ዘፍ፴፩: ፳፰ –፴). Sometimes it is
found in the masculine plural, saying seven boys; it is a scribal error.
ሰብዓ/ Seba: A number name; between
sixty and eighty; seventy: (70) seven times ten; or ten times seven. “ሰብዓ ብእሲ።” Seventy men. Seventy
years. Seventy seasons. “ኢይብለከ እስከ ስብዕ አላ እስከ ሰብዓ ወስብዕ።” Do not say to you up
to seven, but up to seventy and seven. “ሰብዓ ሰንበታት” Seventy Sabbaths: (ሕዝ፰: ፲፲፩። ዘካ፩: ፲፪። መዝ: ፹፱። ማቴ፲፰: ፳፳፪).
ሰብኣት/ Sebat: People; relatives; close
relatives. “ሰብኣቲሁ” His relatives: (ዘሌ፳፭: ፵፰: ፵፱).
ሰብኣዊ/ Sebawi: (ዊት) Of man; human, having a human; humanlike;
humanly; residing in man, close to man; natural; characteristic. “መፍትው ይሰመይ ሰብኣዌ ወአኮ ሰብአ፤ እስመ ዘኀደራ ለናዝሬት ተሰምየ ናዝራዌ ወኢተሰምየ ናዝሬተ።” It is fitting to be
called human and not man; for he who resided in Nazareth was called Nazarene
and was not called Nazareth. “ግብር ሰብኣዊ። Human deed. “አሕጽጽ አእምሮተከ ሰብኣዊተ” Shorten your human
understanding: (ቄር: ጰላ። አፈ: ድ፴፫። ፊልክ: ፹፪).
ሰብእ/ Sebi: (ዕብ ሽባእ፤ ስባአ፤ ስመ ነገድ፤ ሳባ) Natural name; man; Adam;
all of Adams descendants; having soul and body; one who is one with soul and
body; established and completed in the corporeal nature of the soul; not just
body or just soul, but perfect body and soul; full of grace. “ንግበር ሰብአ በአርኣያነ” Let us make man in
our image: (ዘፍ፩: ፳፮። ፪: ፯). Since its name is
general, it is said for both male and female; for one and for many; it is
plural. This also; “አንሰ ዕፄ ወአኮ ሰብእ፤ ምኑን በኀበ ሰብእ።” I am a king and not a
man; what is man to man. “ሰብአ ወእንስሳ ታድኅን።” You save man and
beast. That these men go on saying all men shows. Again, it is interpreted as
it is spoken, agreeing in name and deed and everything.
ሰብእና/ Sebina: Being human; human
nature; his body, his form; his entirety; his all. “ሶበ ተግህደ ሰብእናሁ።” When his humanity was
revealed. “ተውህቦ በሰብእናሁ።” It was given in his
humanity. “በጾም ወበጸሎት ሰበእናሆሙ ቀተሉ።” They killed their
humanity with fasting and prayer. “ሰብእና ዚኣየ እሙር” My humanity is bitter:
(ቀሌ። ቄር: ጰላ። ድጓ። አዋል).
ሰብዖ ዖት/ Sebo ot: (ሰብዐ ይሴብዕ ይሰብዕ። ዕብ ሻቤዕ) To make seven; to
divide into seven. “በስመ አብ ዘይሴብዖን ለምዕዋደ ሰንበታት ከመ ይኩና ለኩፋሌ መዋዕል ወለፍጻሜ ኢዮቤልዮሳት” In the name of the
Father, who makes the cycles of Sabbaths so that they may be for the reckoning
of days and for the completion of Jubilees: (መጽ: ምስ). The meaning of the
butt of the plow with its entirety comes from this. Since the plow and the
yoke, the plowshare and the plow handle, the beam and the pegs add up to 7, ስበት/ sebet shows this.
: To chant; to repeat spells; to read repeatedly, to mutter; up to 7
times.
ሰብኮ ኮት/ Sebko kot: (ሰበከ ይሴብክ ይሰብክ። ዕብ ሻፋኽ። ዐረ ሰፈከ) To melt; to pour; to
crush; to make by beating and flattening; of metal, of pottery. “ወሀበት ክልኤተ ምእተ ብሩረ ለዘይሰብኮ ወይገብሮ ግልፎ ወሰበኮ” And he gave two
hundred pieces of silver to him who melts and makes an idol and melts it: (መሳ፲፯: ፬። ሕዝ፳፪: ፳። ሚል፫: ፫).
ሰብድዓት/ Sebdiat: (ብ ሰባድዕት። ዐረ ሽብዲዕ፤ ጊንጥ) Viper; evil snake. “ትውልደ ሰባድዕት” Generation of vipers:
(ሉቃ፫: ፯).
: Name of a tribe; having the form of men and beasts. “አጥፍኡ ሀገረ ሰባድዕት እለ ገጾሙ ሰብእ ወዘነበ አድግ ውስተ ሐቌሆሙ።” Destroy the land of the Sebdiat, whose
faces are men and whose tails are like asses at their loins. “ወበጽሐ እስክንድር ኀበ ሰብድዓት ዘይበልዑ ሰብአ ወእንስሳ ወአራዊት ዕፀወ ወአሥዕርተ፤ እለ የሐይኩ እብነ ወይሰትዩ እሳተ፤ ብሔሮሙ ጽኑዕ፤ ወቦሙ አሐቲ ሙፃእ መጠነ ዕሥራ ወክልኤቱ በእመት።” And Alexander reached the Sebdiat, who
eat men and beasts and wild animals, trees and grass; who throw stones and
drink fire; their land is strong; and they have one entrance, about twentytwo
cubits. “ወጸለየ ኀበ እግዚ ....... ወአስተቃረበ ሎቱ ክልኤተ አድባረ እለ ይብልዎሙ ምድቅኤል ቅርፍቶሬን፤ እስከ ይተርፍ ማእከሌሆን መጠነ ዕሥራ ወሠለስቱ በእመት ወአንበሮን ህየ ለሐሰይተ ብርት ሰከመ ነበሩ በምድረ ደቂቀ ያፌት ከመ ኢይፃኡ ሰብድዓት ወኢያጥፍኡ ሰብአ፤ ወይጕየዩ ሶበ ሰምዑ ቃለ ቀርን ወእንዚራ ወከበሮ” And he prayed to the Lord ...... and brought near to him two mountains,
which they call Midqiel Qirfitoren; until there was left between them about
twentythree cubits, and he set there a gate of bronze, as they were in the land
of the children of Japheth, so that the Sebdiat would not come out and destroy
men; and they flee when they hear the sound of a horn and a trumpet and a drum:
(ክብ: ነገ። ዜና: እስ። ራእ፱: ፩ –፲፩).
ሰተረ/ Setere: He spread; ሠተረ/ setere.
ሰቲር ሮት/ Setir rot: (ሰተረ ይሰትር ይስትር። ዕብ ፋራሽ) To spread; to
arrange, to prepare; to lay out, to support; to hide, to keep hidden; to
conceal; of rope, of trap. “ስጠረን ሰፍሐንና ስጥሕን ተመልከት፤ የዚህ ጎር ናቸው።” See siteren, sefhan,
and sitih; they are from this group. “ኀብኡ ሊተ መሥገርተ፤ ወሰተሩ አሕባለ መሣግር” They hid a snare for
me; and they spread the ropes of snares: (መዝ: ፻፵). መሸተር/ Mesheter to decorate (ዐማርኛ).
ሰቲት ቶት/ Setit tot: (ሰተ፤ ሰተተ ይሰትት ይስትት። ዕብ ሻታት) To be envious, to
err; to slip; to fall, to spread; to be like a foundation; to be humiliated, to
be trampled; to be despised.
ሰቲዕ ዖት/ Seti ot: (ሰትዐ ይሰትዕ ይስታዕ። ዕብ ሻታዕ) To fear, to be
startled; to wither, to dry up; due to lack of drink; of sprout, of plant, of
tongue: (ኢሳ፵፩: ፲፭).
: To act out of fear; to submit; to give tribute as a gift.
ሰታሪ/ Setari: (ሪት ርያን ያት፤ ተርት) One who spreads; one
who scatters; one who spreads.
ሰታዪ/ Setayi: (ዪት ይያን ያት፤ ተይት) One who drinks; drinker;
lover of drink. “በላዔ ሥጋ ወሰታዬ ደም።” Eater of flesh and
drinker of blood. “ኢትኩን ሰታዬ ።” Do not be a drinker. “ኢትኩኑ ሰታይያነ ብዙኅ ወይን” Do not be drinkers of
much wine: (ድጓ። ምሳ፳፫: ፳። ዲድ: ፯).
ሰት/ Set: Reed; papyrus; stubble.
“ውስተ ሰት ወስማዝ” In reed and papyrus: (ኢዮ፵: ፲፮).
ሰትይ ዮት/ Setiy yot: (ሰትየ ይሰቲ ይሰተይ። ዕብ ሻታህ። ሱር ሼቲይ) To drink; to sip; to
receive drink in the mouth; to draw, to pull; to bring into the stomach; to
gulp. “በሊዕ ወሰትይ።” Eat and drink. “ንብላዕ ወንስተይ።” Let us eat and drink.
“ስትይ ማየ እምቀሠትከ።” Drink water from your
cistern. “በኀበ ይሰትዩ ወይነ።” Where they drink
wine. “ስተዪ ምስሌነ” Drink with us: (ሩት፫: ፫። ኢሳ፳፪: ፲፫። ምሳ፭: ፲፭። ሢራ፴፭: ፭። ዮዲ፲፪: ፲፯).
ሰነየ ሰኔ/ Seneye sene: Sene; he was beautiful;
ሠነየ ሠኔ/ seneye sene.
ሰኑይ/ Senuy: (ዕብ ሼኒ) name of a day; second; two; Monday, the day after Sunday; the next day.
“በሰኑይ ዕለት።” On Monday. “አመ ሰኑዩ ለሠርቅ።” On the Monday of the month. “አሐቲ ዕለት ሰኑየ መዋዕለ ኮነት።” One day was a Monday. “ነበረ ሰኑየ መዋዕለ።” He was a Monday. “ዘሰኑይ፤ ዕለተ ሰኑይ” Of Monday; Monday: (ሆሴ፮: ፪። ፩ነገ: ፳: ፴፬። ሢራ፵፮: ፬። ዮሐ፲፩: ፮። አዋል).
ሰኒሕ ሖት/ Senih hot: (ሰንሐ ይሰንሕ ይስናሕ። ዕብ ሻናህ፤ ተወለጠ) To smooth; to polish;
to shave; to make bare; to be bald; to resemble a bald spot; of the middle of
the head. See በርሐ/ berha and ቀርሐ/ qerha; they are from this group.
ሰኒም ሞት/ Senim mot: (ሰነመ ይሰንም ይስንም። ዐረ ሰኒመ) To lengthen; to grow
a hump; to become like a camel.
ሰኒን ኖት/ Senin not: (ሰነነ ይሰንን ይስንን። ዕብ ሻናን። ዐረ ሰነ) To sharpen; to hone;
to point; to make teeth pointed; to make sharp, toothed; of sickle, of saw, of
all metal. To bite, to gnash, to resist with teeth; of beasts; see ነዘረ/ nezere.
ሰኒእ/ Seni: (ሰንአ ይሰንእ ይስናእ። ዕብ ሳናእ፤ ጠላ ፥ ተጣላ) To fit; to coincide;
to succeed; to meet; to agree, to be exactly right; to reconcile, to kiss, to
meet; to be harmonious, to agree, not to quarrel; not to excel, not to deviate;
of work, of thing, of poetry, of car, of clothes, of shoe strap. See ሥእነ/ siinen; it is from this group. But the book
uses ተሰንአወ/ tesenawe; ተሰነአወ/ teseneawe instead of ሰንአ/ sena; see ወገሰ/ wegese, ወቅሐ/ weqha, ነሰወ/ nesewe; they are similar.
ሰኒው ዎት/ Seniw wot: (ሰነወ ይሰኑ ይስኑ። ዐረ ሰና) To make a canal; to
draw water, with a camel and an ox turning it. To pour and water by drawing
from a well or abyss with a large wheel; to take and bring to sprouts and
plants; to draw, to pull; like streams.
ሰኒጽ ጾት/ Senits tsot: (ሰነጸ ይሰንጽ ይስንጽ። ዕብ ሻኔጽ፤ አጣበቀ አዋደደ) To split; to peel,
to chip; to match. To smooth, to carve; to strengthen; to renew; to beautify,
to decorate; of wood, of pottery, of metal. ሰንጢ/ Senti and ስንጣ/ sinta mean that it came from this. See ሰንአወ/ senawen; it is from this group.
ሰናብት ሰንበታት/ Senabt senbetat: Sabbaths; firsts; years of release; feasts counted in
sevens; Jubilees; sevens. “ሰንበተ ሰናብት።” Sabbath of Sabbaths. “ወሀብክዎሙ ሰንበታትየ።” I gave them my Sabbaths. “ሰበዑ ሰንበታት።” Seven Sabbaths. “በዓለ ሰናብት።” Feast of Sabbaths. “ሰንበታተ መዋዕል ኀምሳ ወክልኤቱ።” Sabbaths of fiftytwo days. “ሰንበታተ ዓመታት።” Sabbaths of years. “ሰብዓ ሰንበታት” Seventy Sabbaths: (ዘሌ፲፮: ፴፩። ሕዝ፳: ፲፰። ዘዳ፲፮: ፱: ፲። ኩፋ፮: ፶። ዳን፱: ፳፬ –፳፯).
ሰናኒ መስንን/ Senani mesenin: One who sharpens, one who points; one who extracts teeth;
dentist; biter, gnawer.
ሰናጺ/ Senatsi: (ጺት ጽያን ያት) One who splits,
splitter; carver, cutter.
ሰናፊል/ Senafil: (ዐረ ስርዋል። ዕብ ሳርባል) wide trousers; leg
garment reaching from the waist to the ankles; mens garment; dermanq: (አዋል).
ሰንሰል/ Sensel [1]: (ብ ሰናስል፤ ላት። ዕብ ሻርሽራ፤ ሻልሼሌት። ሱር ሺሻልታ። ዐረ ሲልሲለት) Chain with two links
and eight joints; fastener, connector; hanger, suspender. “ሰናስል ዘኀጺን።” Chains of iron. “አሰሮ በሰናስል።” He bound him with chains. “ሰናስለ ወርቅ።” Chains of gold. “እለ ሙቁሓን እደዊሆሙ በሰናስል” Those whose hands are
bound with chains: (ስንክ: ኅዳ፯። ገድ: ተክ። አፈ: ተ፱። ኢዮ፴፮: ፰).
[2]: (ዐማርኛ) ስምዛ/ Simza; simza wood leaf; its root intertwined
like a chain, its branch tangled. See ሁስጱ/ huspun.
ሰንሰሪቍ/ Senseriq: (ቋት። ዕብ ሲሪቆን። ዐረ ሰረቅ) Fine silk; silk
cloth with patterns; flower and vine drawn on it. “ስርግዋን በጽጌ ሰንሰሪቍ።” Her bed with senseriq flowers. “ለይ ወሰንሰሪቋት።” Her garment and her senseriq. “መዋጥሒሆን ዘሰንሰሪቍ” Their girdles of senseriq: (ስንክ: ጥር፲፪። ራእ፲፰: ፲፪። ኢሳ፫: ፳፫).
ሰንሳሊ/ Sensali: (ሊት ልያን ያት፤ ሰልት) One who ties, one
who fastens; accompanying chain maker.
ሰንስሎ ሎት/ Senselo lot: (ሰንሰለ ይሰነስል ይሰንስል። ሰሊል ሰለ፤ ሰልሰለ። ዕብ ሻልሴል) To tie, to hang, to suspend; to connect, to join, to entwine. “መጽሐፍ ግን በሰንሰለ ፈንታ አሰንሰለ ይላል፤ አያሰኝም።” But the book says asensele instead of sensel; it does not make sense. “በከመ አሰንሰለ ወአስተኣኀዘ ወልደ እግዚ ህላዌ ዚኣሁ ምስለ አቡሁ፤ ከማሁ አሰንሰለ ወአስተኣኀዘ ጳውሎስ ህላዌ መንፈስ ቅዱስ ምስለ አብ ወወልድ” Just as the Son of
God connected and united his being with his Father, so Paul connected and
united the being of the Holy Spirit with the Father and the Son: (መጽ: ምስ: ገ፲፭).
ሰንቀወ/ Senqewe: (ነቀወ፤ ሰ ባዕድ) Seneqa; he shook, he
hit, he made noise; he arranged, he rattled; he shouted and chanted with his
instrument; he sang, he composed; he grumbled. “ያነዝሩ ወይሰነቅዉ።” They play and sing. “ሠናየ ሰንቅዊ።” Good senqiwi. “ከመ ዘይሰነቁ ውስተ ቤተ ላሕ።” Like those who sing in the house of mourning. “ሰንቅዉ ሎቱ በመዝሙር” They sang for him
with a psalm: (ኦዮ፳፩: ፲፪። ኢሳ፳፫: ፲፮። ሢራ፳፪: ፮። ዮዲ፲፮: ፩). See neqewe; it is
from this root.
ሰንቃዊ/ enqawi: (ዊት ውያን ያት) One who hits, one
who arranges; one who makes noise, one who shouts, one who sings. “አሳፍ ሰንቃዊ፤ ዳዊት ሰንቃዊ” Asaph senqawi; David
senqawi: (መጽ: ምስ).
ሰንበለ/ Senbele: Arabic sebile; ሰቢል ሰብለ/ sebil seble.
ሰንበተ እሑድ/ Senbete Sunday: Sabbath; first; Jewish Sabbath; Saturday; Old Testament Sabbath;
Sundays example; eve, old, gathering; see hatewe. “ኢይደልዎሙ ለክርስቲያን ከመ ያፅርዑ ተገብሮ በዕለተ ሰንበት ከመ አይሁድ፤ አላ ይትገበሩ ከመ ክርስቲያን።” It is not fitting for Christians to hasten to work on the Sabbath like
Jews; but they should work like Christians. “ወኢትትዐቀቡ ሰንበተ ከመ አይሁድ” And do not observe
the Sabbath like Jews: (ፍ: ነ: ፲፱).
ሰንበተ/ Senbete: Senebete remained, stayed. It became Sabbath; it was said;
it was honored; it was appointed, it was sanctified.
ሰንበተ ቀዳሚት/ Senbete qedamit: Jewish Sabbath; Saturday; Old Testament Sabbath; Sundays
example; eve, old, gathering; see hatewe. “ኢይደልዎሙ ለክርስቲያን ከመ ያፅርዑ ተገብሮ በዕለተ ሰንበት ከመ አይሁድ፤ አላ ይትገበሩ ከመ ክርስቲያን።” It is not fitting for Christians to hasten to work on the Sabbath like
Jews; but they should work like Christians. “ወኢትትዐቀቡ ሰንበተ ከመ አይሁድ” And do not observe
the Sabbath like Jews: (ፍ: ነ: ፲፱).
ሰንበታዊ/ Senbetawi: My Sabbath; Sabbath related; Sabbath hymn; counting of
weeks; letter formula, from Geez to Sabi. “ፊደላት ሰንበታውያን” Sabbath letters: (አዋል).
ሰንበት/ Senbet: (ሰብዐ፤ ሰብዐት። ዕብ ሻባት። ሱር ሻብታ። ዐረ ሰብት) Name of a day; seven;
seventh day; seventh year of rest; Saturday; year of release; week; (ዘፍ፪: ፪: ፫። ዘፀ፲፮: ፳፫ –፳፱። ፳: ፰። ማቴ፲፪: ፪። ዕብ፬: ፬። ሔኖ፺፩: ፲፪ –፲፯። ግብ፲፯: ፪).
ሰንቡላ/ Senbula:
(ዐረ እሰንቡለት) Star; name of a star;
one of the twelve constellations. It also means perfume, the head of perfume; its
star is August; it accompanies the sun for 30 days and 42 degrees: (አቡሻ: ፫).
ሰንቡል ሰንበልት/ Senbul senbelt: Snebul; good perfume; nard; one of the incense trees; or
zagol; sea perfume: (ዘፀ፴: ፴፬). “ከልበኔ ወሰንቡል።” Galbanum and senbul. “ሰንበልት ምዑዝ።” Sweet senbelt. “ሰንበልት ቅድው” Precious senbelt: (አዋ። ደራሲ። ሔኖ፴፪: ፩። ኩፋ ፫ና: ፲፮).
ሰንቡዕ ሰንብዕ/ Senbu senbi: Senbu; senbi; (ነቢዕ ነብዐ። ዕብ ናሻብ፤ ነፍኀ) Lung; root of the heart; source of breath: (፫ነገ: ፳፪: ፴፬። ፪ዜና: ፲፰: ፴፫). “አይቴ መካነ ጽንዐተ መንፈስ፤ ይቤ በሰንቡዕ።” Where is the place of the strength of the spirit. “ረገዞ ውስተ ሰንብዑ።” He said in the lung. He pierced him in his lung. “ወጠቢባንሰ ይብሉ በእንተ ዝንቱ ተነጽፈ ሥብሕ ወሰንቡዕ በታሕቴሁ ለልብ ከመ ያህድእዎ ወያስተናፍስዎ በጊዜ መዐቱ እንዘ ይሜግብዎ ከመ እንተ ሰፍነግ ልምሉም” And the wise say that
for this reason, fat and lung are spread under the heart to calm it and refresh
it in the time of its anger, feeding it like a soft sponge: (ገድ: ተክ። አፈ: ተ፭).
ሰንቢል/ Senbil: Drink grain; detailed drink; tsaif; gush. Gifeda social feast. “ድግስ። እለ ይተልዉ አሠረ ወይን ወእደ ይከውን ሰንቢል” Those who follow the
track of wine and whose hand becomes senbil: (ምሳ፳፫: ፴).
: ሰንቢል ሰንበልት ሰንቡላ: ሰብለ/ Senbil senbelt senbula: Seble.
ሰንብል/ Senbil: (ዐረ ሱንቡለት) Grain; ear of grain;
sheaf; bullet. “ቀዳሚ ነበሩ ያበውኡ ሰንብለ ወአስካለ ወይን፤ ወናሁ ተፀርዐ ሰንብል ወተርፈ ወይን” First, they used to
bring grain and grapes; and now the grain is withered and the grapes are left: (ፈ: መ: ፳፮: ፪).
ሰንአለ/ Senale: (ሰአለ፤ ን ስሯጽ ነው) He dismissed; he
released, he freed; he said let me go; he begged.
ሰንአወ/ Senawe: (አስንአ) He met, he agreed; he
accomplished, he accompanied; he connected.
ሰንዐወ/ Senawe: He met; ሰኒእ ሰንአ/ seni sena.
ሰንከሩር/ Senkerur: (ጽር ክሪኖን) Flower; dengola
flower. “ወግልፈት ላዕሌሃ አምሳለ ሰንከሩር” And a carving on it
like a senkerur: (፪ዜና: ፬: ፭). See the meaning of
dengola.
ሰንኮሪስ ሰንኮሪሶን/ Senkoris senkorison: (ጽር ሲግኾሪሶን) Command, article; have
mercy, be gracious, forgive; or adjective; merciful, gracious, forgiving. “ሰንኮሪሶን እግዚኦ እስመ አልቦ ሰብእ ዘየሐዩ እንበለ ኀጢአት።” Senkorison, O Lord, for there is no man who lives without sin. “አስተምሕር ለነ ሰአልናከ፤ ዮሐንስ ሰንኮሪስ” Teach us, we ask you;
John senkoris: (ግንዘ። መዋሥ).
ሰንይ ዮት/ Seniy yot: (ሰነየ ይሰኒ ይስኒ። ዕብ ሻናህ። ሱር ትናእ። ዐረ ሰነይ) To make two; to make
double; to fold, to double. To change in form and nature; to become another, to
resemble.
ሰንደል/ Sendel: (ዐረብ) Like a precious
tree; sapwood; good, strong, fragrant, powerful; good scent. “ወኵሉ ዕፀው ክቡራን ከመ ዑድ ወሰንደል” And all precious
trees like oud and sendel: (ጊ: ወ: ሐ: ገ፳፫).
ሰንደሮስ ስንድሪስ/ Senderos sindiris: (ፋርስ ሰንደሩስ። ዐረ ሲንደሩስ) Resin; type of incense; white incense; good
scent. Senderos with Priscilla. Myrrh; myrrh; ladanum; sindiris from min tifah,
three shekels of senderos: (ማሕ፬: ፲፫። ስንክ: ሐም፰። ቄድር).
ሰንደቅ/ Sendeq: (ዕብ ሳንዳቅ፤ አስገዛሪ፤ ሕፃንን በጭኑ የሚይዝ) Flag, banner; flag
pole, hanger. They say “ሰንደቅ ዐላማ ” sendeq alama. “ኮነ አናሜ አልባሳት ቀጠንት ወሰንዱናት ክቡራት” He left a flag and a trumpet: (ታሪ: ነገ).
ሰንዱን/ Sendun: (ናት። ጽር ሲንዶን። ዕብ ሳዲን) Good white cloth; linen
sash; burial cloth; covering. Those who have a vision call it ማማት/ mamat. “ወሬዛ ዘይትዐጸፍ ሰንዱነ።” A thread that folds sendun. “የኀፅብ በወይን ልብሶ ወበደመ አስካል ሰንዱኖ።” His garment was washed in wine and his sendun in the blood of grapes. “ኮነ አናሜ አልባሳት ቀጠንት ወሰንዱናት ክቡራት” He became a seller of
fine clothes and precious sendunat: (ማር፲፬: ፶፩። ዘፍ፵፱: ፲፩። ስንክ: ግን፲፬).
ሰንዶቅ ወመንዶ/ Sendoq wemendoq: Arabic fable; sanduq wabenduq; box and hybrid. But poets
call it honey and incense: (ጥሬ: ሰዋ).
ሰንጕጎ ጎት/ Sengugo got: (ሰንጐጐ ይሰነጕጕ ይሰንጕጕ፤ ሰኒጕ ሰነጐ) To pierce; to put a ring in the nose; to plant a cross; to strengthen,
to reinforce; of hook, of rod, of curtain. To make a council; to hold a
meeting.
ሰንጐጕ/ Sengugu: (ብ ሰናጕጕ) Strong, sturdy, unbreakable; an object made of iron or metal. “ስናጋ ስናግ፤ ኵላብ፤ የብረት ዘንግ።” Sinaga sinag; hook; iron rod. “ዘብርት ሰንጐጕ።” Sengugu of iron. “ንዋየ ብርት ቅድወ ወሰናጕጐ ዘከመ ወርቅ” Precious metal objects
and senagugu like gold: (፫ነገ: ፯: ፴፩። ፩ዕዝ: ፰: ፶፮) . “ወለኀጺናትሰ ገብርዎሙ ሰንጐጐ በዘይሰቅሉ ቦቱ መንጠዋልዐ” And for the iron
ones, they made sengugu, with which they hang lamps: (ገድ: ተክ).
ሰንጠረዥ/ Senterej: (ፋርስ ሸትረንክ። ዐረ ሺጥረንግ) name of a game and a
playing piece; its board is like a checkerboard, black and white; its playing
pieces are carved wood of six types; namely, king, queen, bishop, knight, rook,
and pawn; the idea and mystery of the game is complete warfare. “ካህናት ኢይትላሀዩ ግብረ ሰንጠረዥ ወገበጣ ወኵሎ ዘይመስሎ” Priests should not
play senterej, gebeta, or anything like it: (ፈ: መ: ፴፫: ፯).
: Counting category; mathematical number, the page where it fits
according to its method and house; like ያቡሻህር/ Abu Shahr, መርሐ ዕዉር/ Merha Ewur, መቅድመ ወንጌል/ Meqdem Wengel, ሰአልት/ Sealt, ዐውደ ነገሥት/ Awde Negest, and others like it. ሰንጠረዣም/ Sentereja and one who has a ሰንጠረዥ/ senterej.
ሰንጢ ሰንጣ/ Senti senta: Amharic; ሰነጸ/ senetse.
ሰንፔር/ Senper:
(ጽር ሳፕፊሮስ። ዕብ ሳፊ(ፒ) ር) Gem, name of a gem; its
color is red; resembling a coal: (ዘፀ፳፬: ፲። ሕዝ፩: ፳፮። ራእ፳፩: ፲፱).
ሰኖባር/ Senobar: (ዐረ ሰነወብር) Name of a tree; with
a good scent; a type of juniper: (ስንክ: ሐም፭).
ሰአለ/ Seale [1]: He drew, he resembled; ሥዒል ሠዐለ/ siil seale.
[2]: He drew, he was safe; ሰዐለ/ seale.
ሰዐለ/ Seale [1]: He begged, he asked; ሰአለ/ seale.
[2]: He drew, he created; ሠዐለ/ seale.
[3]: (ዐረ ሰዐለ) He drew; he was safe;
he said uhu uhu; he sneezed.
ሰአልት/ Sealt: Beggars; questioners; examiners. Name of a book; “መጽሐፈ ሰገል” Mechafe Segel; book of divination; like “እንዳውደ ነገሥት” Awde Negest.
ሰአመ/ Seame: He kissed, he embraced; ስዒም ሰዐመ/ siim seame.
ሰአረ/ Seare: He canceled; ስዒር ሰዐረ/ siir seare.
ሰአበ/ Seabe: He was defiled; ሠአበ/ seabe.
ሰዐታት ሰዓታት/ Seatat seatat: Hours; times, parts of a day; seasons, months. “እለ ያሰግሉ ውስተ ሰዐታት ወዕለታት ወለያልይ። Those who transgress in hours, days, and nights. “እምዕለት እኪት ወእምሰዓታተ መንሱት።” From an evil day and from hours of youth. “ለምንት ይረስዖን እግዚ ለሰዓታትየ” Why does the Lord
forget my hours: (ቀሌ። ሊጦ። ኢዮ፳፬: ፩). But when a thousand
years are counted as one day, one hour becomes 41 years and 8 months. “እስመ ዐሠርቱ ምእት ዓመት ከመ አሐቲ ዕለት ውስተ ስምዐ ሰማያት” For a thousand years
are like one day in the sight of heaven: (ኩፋ: ፬። መዝ: ፹፱። ፪ጴጥ: ፫: ፰).
ሰዐወ/ Seewe: (ትግ ሐባ) He ran, he dashed; he passed, he
went; he walked.
ሰዐደ/ Seede: (ዕብ ሳዐድ) He helped, he
assisted, he supported. See ሰደየ/ sedeyen.
ሰኣሊ/ Seali: (ሊት ልያን ያት፤ አልት) One who begs; one
who asks; beggar, questioner; intercessor. “ሰኣሊተ ምሕረት ለኃጥኣን።” Intercessor of mercy
for sinners. “ሰኣሊት ሕይወተ ለነፍሳቲነ” Intercessor of life
for our souls: (ግንዘ። ቅዳ። ኤፍ: ፩).
ሰዓል/ Seal: (ሱር ሻዕላ። ዕብ ሺዑል) Cough; cold; sneeze,
catarrh. “ወለእመ መጽኦ ሰዓል ለይሚጥ ገጾ ወይስዐል” And if a cough comes,
let him turn his face and cough: (አረጋ: ድ፲፫).
ሰዓሚ/ Seami: (ሚት ምያን ያት፤ ዐምት) One who kisses; kisser.
Like a church kisser.
ሰዓሪ/ Seari: (ሪት ርያን ያት፤ ዐርት) One who cancels,
canceller; destroyer; destroyer, annihilator. “ሰዓሬ ሕግ።” Violator of the law. “ሰዓርያነ ሰንበት።” Sabbath violators. “ሰዐርተ ጾም” Fast breakers: (አዋል).
ሰዓት/ Seat: ሰዐወ/ seewe.
ሰዖዛዝ/ Seozaz [1]: Dizziness; faintness;
numbness; rheumatism; severity of illness. Anger, sorrow, shame; shudder. “ሕማም ወሰዖዛዝ” Sickness and seozaz: (ኩፋ: ፳፫).
[2]: Seozaz; dizziness; ዐዘዘ፤ አስዖዘዘ/ ezeze; asozeze.
ሰከሕካሕ/ Sekehkah: feces Kind of earth; ከሕክሐ/ kehkaha.
ሰከረ/ Sekere: He rented; ሠከረ/ sekere.
ሰከወ/ Sekewe: (ሱር፤ ስካእ። ዕብ ሳካህ) He saw, he looked; he
sent his eyes, he peered; he fixed; he aimed.
ሰኵሶ ሶት/ Sekuso sot: (ሰኰሰ ይሴኵስ ይሰኵስ። ዕብ ፋግ፤ ሻሕ) To lessen, to
diminish; to be little; or to completely disappear, to cease, to be diminished;
to be dizzy, to be cold. “ወይሴኵሱ ሕቀ ከመ ይቅብዑ ንጉሠ።” They diminish the law
that they may anoint a king. “ይሴኵስ ፍቅር እምአኀው” Love diminishes among
brothers: (ሆሴ፰: ፲። ቀሌ። ማቴ፳፬: ፲፪። ዲድ: ፴፫).
ሰኵዐ/ Sekua: Sekua; (መሰከ) He pulled, he
dragged; he took out, he put in; from the stomach, from the pit. ከካ/ Keka; አመሰኳ/ amesekwa amene(ze) zheke. But the book says አመስኵዐ ተመስኵዐ/ ameskua temeskua instead of ሰኵዐ/ sekua, like in Amharic; it is a mistake. “እምኵሉ እንስሳ ዘይትመሰኳ ኪያሁ ብልዑ” Of all the animals
that are drawn, eat them: (ዘሌ፲፩: ፫ –፯። ዘዳ፲፬: ፮ –፰). The Tigre (ሐባብ) says መስክዐ/ meskea, which is better; see መሰከ/ meseke; it is from this group.
ሰኪል ሎት/ Sekil lot: (ሰከለ ይሰክል ይስክል። ተኪል ተከለ፤ ሰገለ) To blossom, to bear
fruit; to shed flowers, to bear fruit; to give birth, to bear; of grape, of
date. “ከመ ዐጸደ ወይን ዘሰከለ” Like a vineyard that
bears fruit: (መጽ: ምስ).
ሰኪም ሞት/ Sekim mot: (ሰከመ ይሰክም ይስክም። ዕብ ሻኮም፤ ሀሽኬም) Load; to carry; to
hold on the shoulder; to lift. “ተሐዝሉ በገቦክሙ ወትሰክሙ በመታክፍቲክሙ።” They will carry on
their sides and you will carry on your shoulders. “ረስዮ ለክሣድየ ያድንን ወይስክም አርዑተ ትእዛዝከ” Make my neck healthy
and carry the yoke of your command: (ሕዝ፴፬: ፳፩። ስንክ: ሠኔ). Instead of sekeme,
it says tesekeme tesikme; it is a mistake. She carried that bow: (ስንክ: ታኅ፲፩። መሳ፲፮: ፫። ኢሳ፵፮: ፯። ሢራ፮: ፳፭። ፲፫: ፪).
ሰኪር ሮት/ Sekir rot: (ሰክረ ይሰክር ይስክር። ዕብ ሻካር። ሱር ሽካር። ዐረ ሰኪረ) To be drunk; to be
satisfied, to drink excessively; to be confused, to be dizzy due to grief,
anger, or too much drink; to lose ones mind. “ትሰክር ምድር እምደም፤ ኢትስተይ ወይነ ለሰኪር።” The earth will be drunk with blood; do
not drink wine to drunkenness. “ኢትስክሩ ወይነ።” Do not be drunk with wine. “እስመ ሰክሩ በዘእንበለ ወይን” For they are drunk without wine: (ኢሳ፴፬: ፯። ዮዲ፮: ፬። ጦቢ፬: ፲፭። ምሳ፳፫: ፴፩። ኢሳ፳፰: ፩).
ሰኪብ ቦት/ Sekib bot: (ሰከበ ይሰክብ ይስክብ። ዕብ ሻካብ። ሱር ሽኬብ) To lie down; to
recline; to spread out; to sleep; to enter a woman; to doze; to die, to be
buried. “ሰከበ ሰኪሮ።” He lay down drunk. “ሶበ ይሰክብ ዲበ ምስካቡ።” When he lies on his
bed. “ዘይሰክብ ብእሲተ።” He who lies with a
woman. “ወሰከበ ምስለ አበዊሁ” And he lay down with
his fathers: (ኩፋ: ፯። ኢዮ፴፫: ፲፭። ፍ: ነ: ፭። አዋል).
ሰኪት ቶት/ Sekit tot: (ሰከተ ይሰክት ይስክት። ሱር ሽካት) To measure; to make
a measure; to occupy a place; to stay overnight, to rest.
ሰኪን ኖት/ Sekin not: (ሰከነ ይሰክን ይስክን። ዕብ ሻካን። ሱር ሽኬን። ዐረ ሰከነ) To rest; to occupy a
place; to live, to sit; to wander. To seek a place and beg; to say shelter me,
let me stay overnight; to be a guest, poor, refugee; to stay overnight anywhere
after wandering and begging all day. See ነድየ/ nedyen; it is from this group.
ሰኪኖን/ Sekinon: (ጽር ስኺኖስ) Name of a tree; with
a good scent like pine. “ታሕተ ዕፀ ሰኪኖን።” Under the sekinon
tree. “መዐዛሁ ከመ ዘሰኪኖን” Its fragrance is like
that of sekinon: (ዳን፩: ፶፬። ሔኖ፴: ፪).
ሰኪዕ ዖት/ Seki ot: (ሰክዐ ይሰክዕ ይስካዕ፤ ሰጕዐ። ሱር ሻኬይ) To eat; to pierce; to
thread; to arrange; to insert, to pass through; to string, to thread; of
thread, needle, bead, and feret.
ሰካሪ/ Sekari: (ሪት ርያን ያት፤ ከርት) One who gets drunk; drunkenness;
friend of drink. “እኩይ ወይን ለጸዓሊ ወለሰካሪ።” Evil wine for the
violent and the drunkard. “ብእሲት ሰካሪት።” A drunkard woman. “ይሰቲ ምስለ ሰከርት” He drinks with
drunkards: (ምሳ፳: ፩። ሢራ፳፮: ፰። ማቴ፳፬: ፵፱)።. Instead of sekarit, like calling a narrow
person sekar. “እመሂ ዘማዊት ወእመሂ ሰካር” If she is an
adulteress, or if she is a drunkard: (ኪዳ).
ሰካቢ/ Sekabi: (ቢት ብያን ያት፤ ከብት) One who sleeps, one
who reclines; lazy; sleepy; abaya, sick, weak.
ሰካዪ/ Sekayi: (ዪት ይያን ያት፤ ከይት) One who accuses; accuser;
enemy, adversary. If an accuser accuses us: (አፊ: ተ፳፯። ፍ: ነ: ፳፯። ፵፫: ፮).
ሰኬዛ/ Sekeza: (ጽር ስኺዛ) Arrow; dart; sharp: (፩ነገ: ፳: ፳ –፳፪፤ ፴፮ –፴፰).
ሰክም/ Sekm: (ማት) [1]: Load; burden; luggage.
See tsoren; it is from this group.
[2]: Sekm; (ትግሬ ሸክም) Chin; jaw; place of
the beard; lower part.
ሰክተተ/ Seketete: He rolled, he threw; he
planted, he fixed, he surrounded; he tied; of pot, of pan, of column. “ሰክትት ጽህርተ” Sektit tsihirte: (ሕዝ፳፬: ፩).
ሰክተየ/ Sekteye: (ይሰከቲ ይሰክቲ። ከሰከተና ከሰከየ ከኹለቱ የተዴቀለ) He conspired, he
plotted, he cut off; he reconciled.
ሰክአ/ Seka: He fixed, he arranged;
ሰኪዕ ሰክዐ/ seki seka.
ሰክይ ዮት/ Seky yot: (ሰከየ ይሰኪ ይስኪ። ዐረ ሸካ፤ ሸከይ) To accuse; to be
seized by a judge; to deprive; to make violent, criminal. “ትሰክዩ ወትትዋቀሡ።” You accuse and
quarrel. “እመ ቦ ዘሰከይዎ ኀበ ፈታሒ።” If there is one who
accuses them before a judge. “ከመ ይሰክይዎ ኀበ ቄሳር።” That they may accuse
him before Caesar. “ይስክይዎሙ ለአርድእት በዘሐሰዉ” They accuse the
disciples of what they have lied: (ኢሳ፶፰: ፫። ፍ: ነ: ፵፫: ፱። ዮሴፍ። ቄር: ጰላ).
: To flee; to approach; to cling; to enter a monastery or church and
plead, to ring, to shout, to beg for salvation. “ይሰኪ ህየ ቀታሊ።” A killer flees there. “ከመ ይስኪ ህየ።” That he may flee there. “ሰከይኩ ኀበ እግዚ ወሰአልክዎ።” I fled to the Lord and asked him. “ተወከፍ ዘኵልነ ሰክዮተ ወበቍዔተ።” Accept our flight and supplication. “ይሰክዩ ኀቤሁ” They flee to him: (ዘኍ፴፭: ፲፩: ፲፭። ጥበ፰: ፳፩። ሊጦን። ቀሌ).
ሰኰት/ Sekot: (ብ አስኳት) market square; passage.
It means Tsigu Tsigog; see Tsigu. If there is between him and his companion a
Sekot and a Merhib. “ሑር ሰኰተ እንተ ይብልዋ ርትዕት።” Go to the Sekot
called straight. “በውስተ አስኳቲሃ።” Within its Askot. “አስኳተ ሀገር” City squares: (ፍ: ነ: ፴፯። ግብ፲፪: ፲። ኢሳ፲፭: ፫። ሉቃ፲፬: ፳፩። ማቴ፮: ፪).
ሰኮና ሰኰና/ Sekona: (ብ ሰኳንው) standing; walking; shoe;
inner foot; from heel to big toe; the extended flat part. It can also be the
inner hand. “ሰኰና እገሪሃ።” Sekona of her feet. “አንሥአ ሰኰናሁ ላዕሌየ።” He lifted his Sekona
upon me. “ዕቀቢ ሰኰናሆሙ።” Guard their Sekona. “እስመ ጽንፋ ሰኰናሁ ለሰብእ ወከተማሁ ለሰብእ በከመ ሰኰና እዴሁ” For the end of a mans
Sekona and the city of a man are like the Sekona of his hand: (፬ነገ: ፱: ፴፭። መዝ: ፵። ዘፍ፫: ፲፭። ሱቱ: ዕዝ፮: ፲). When referring to
animals, it is called a hoof or claw. “ሰኰና አፍራሲሆሙ።” Sekona of their
horses. “ሰኰና እንስሳ።” Animal Sekona. “ዘንፉቅ ሰኰናሁ” Split Sekona: (ኢሳ፭: ፳፰። ሕዝ፴፪: ፲፪። ዘሌ፲፩: ፫==፯).
ሰኳዒ/ Sekuai: (ዒት ዕያን ያት፤ ዕት) one who scrapes, who
polishes; animal; helper; worker. See Kahm; it is the same. “ሰኳዕት እለ አልቦሙ ኀይል” Sekuait who have no
strength: (ምሳ፳፬: ፰).
ሰወነ/ Sewene: dug, excavated, made
a ditch; ሠዊን ሠወነ/ Sewin Sewene.
ሰወየ/ Seweye: cooked, smelled; ሠወየ/ Seweye.
ሰዊቅ ቆት/ Sewik Kot: (ሶቀ ይሰውቅ ይሱቅ፤ ዐመደ። ዕብ ሾቄቅ፤ ፈተወ) To support, to prevent from falling; to hold
and protect; to help and aid; to study, to encourage, to say cheer up; to stop,
to restrain. “አኮ በዕፅ ዘትሰውቆን።” He does not support
us with wood.” ባዕል ለእመ ተንተነ ይሰውቅዎ አዕርክቲሁ።” Indeed, if he
stumbles, his friends support him. “ሶቀነ ወአብጽሐነ እስከ ዛቲ ሰዓት።” He supported us and
brought us to this hour. “ሶቀቶ ረድኤቱ።” His aid supported
him. “ለሰዊቆትየ ሶበ እድኅፅ።” For my support when I
am weak. “ኢያሱ ወልደ ነዌ ሶቀ ሎሙ ማየ ዮርዳኖስ ወኀለፉ” Joshua son of Nun
supported the waters of the Jordan for them and they crossed: (ገድ: ላሊ። ሢራ፲፫: ፳፩። ሊጦን። ፈ: መ: ፫: ፮። አርጋ: ፬። ስንክ: ሠኔ፳፮).
ሰዊብ ቦት/ Sewib Bot: (ሶበ፤ ሰወበ ይሰውብ ይሱብ። ሰበበ) To turn, to wind; to
fit by turning; to make a circle around; like fencing, sewing, and the like.
ሰዊድ/ Sewid: (ሶደ ይሰውድ ይሱድ። ዕብ ሳድ፤ ሣረረ) To scrape, to rub; to
pour out, to spill; to kindle, to stir up; of embers. To establish; to lay the foundation
of a building or counsel.
ሰዊጥ ጦት/ Sewit Tot: (ሶጠ ይሰውጥ ይሱጥ፤ ወደየ። ዕብ ሻጥ ያሹጥ) To swim; to row; to
whip, to flog; to make a shot. To add, to pour out; to sell; to shove; to
incline, to draw, to overturn. “እሰውጥ እምነ መንፈስየ ዲበ ኵሉ ዘሥጋ።” I will pour out of my
spirit upon all flesh. “ሶጠ ቅብዐ ላዕለ ርእሳ።” She poured oil on her
head. “ኢትሱጥ እሳቶሙ ለኃጥኣን።” Do not pour out their
fire for the sinners. “ሶጠት ቀሠታ ውስተ ምስታይ።” She shot her arrow
into the drinking vessel. “ሶጠ እምጻሕብ ውስተ ጻሕብ” He poured from vessel
to vessel: (ግብ፪: ፲፭። ዘፍ፳፰: ፲፰። ሢራ፰: ፲። ዘፍ፳፬: ፳። ኤር፴፩: ፲፩). To unite; to make one; of good. “መቀላቀል፤ መደባለቅ፤ የክፉ።” To mix; to mingle; of
evil. “ኮነ ሰብአ ሰዊጦ ርእሰ በዘኢኮነ ቀዳሚ።” He became a man who
poured himself into what he was not before. “አመ ሣልስት ዕለት ሶጣ ለነፍሱ ውስተ ሥጋሁ” On the third day, he
poured his soul into his body (ቄር። ቅዳ አፈ). “ሶጠ ልሳናቲሆሙ፤ ቀላቀለ” He mixed their
tongues; he confused (ኵፋ: ፲).
ሰዋስዋዊ/ Sewaswawi: one who has grammar
knowledge; grammar teacher; one who knows the rules. “የመሰላል ዐይነት፤ ዕርከናም፤ ባለማዕርግ።” A type of ladder; grade;
one who has rank. “ጽማዌ ሰዋስዋዊ” Summit of a
grammarian: (ማር: ይሥ፲).
ሰዋስው/ Sewasew: language book; verb; dictionary.
The rule and system of language learning; proclamation of usage; the way its
arrangement, structure, course, and reading are distinctly known; like a ladder
with many grades. “መጽሐፈ ሰዋስው።” Book of grammar. “ሖርኩ ኀበ ካልእ መምህረ ቅኔ ወሰዋስው” I went to another
teacher of poetry and grammar: (አዋል).
ሰዋሪ/ Sewari: (ሪት ርያን ያት) one who conceals; one
who hides; one who rescues, rescuer. “እግዚ ሰዋሪ ወከዳኒ።” God is a concealer
and a covenant keeper. “ኀባኢተ መለኮት ወሰዋሪተ ኵሉ ኅሊናት” The hidden one of
divinity and the concealer of all thoughts: (አዋል። ቅዳ: ጎር).
ሰዋቂ/ Sewaki: (ቂት ቅያን ያት) one who supports,
supporter; one who says cheer up. “ሰዋቄ ትንቱናን እምዳኅፅ።” Supporter of analysis
from weakness. “ኩነኒ ሰዋቄ ወምስማክ።” Be my supporter and
ally. “ምርጕዝ ሰዋቄ አብራክ” A staff that supports
the loins: (ደራሲ። አዋል).
ሰዋጢ/ Sewati: (ጢት ጥያን ያት) one who adds, adder;
rower; flogger.
ሰውር/ Sewr: name of a star; ተውር/ Tewr.
ሰውሮ ሮት/ Sewro Rot: (ሰወረ ይሴውር ይሰውር፤ ኀብአ። ዕብ ሻዌር፤ ሸመቀ ፥ አደባ) To conceal, to hide;
to shelter, to remove; to enclose, to veil; to clothe, to cover; to cover, to bury;
to make oneself, body, or another invisible or undiscovered, or if discovered,
unknown. “ኀብአን ተመልከት፤ የዚህ ጎር ነው።” See Hibea; it is of
this group. “ኢትሰውር ሎሙ ኀጢአቶሙ።” Do not conceal their
sins from them. “ሰውሮቶ ለሀርክየ ኢየኀፍር።” The concealment of my
journey does not shame me. “ወይሴውር ኅሩያነ በደመና።” And he conceals the
chosen ones in a cloud. “ኀፍረተ መስብእ ሰወርከ በዕርቃነ ልብስ” You concealed the
shame of men with naked clothing: (፪ዕዝ: ፲፬: ፮። ሢራ፳፪: ፳፭። ቅዳ: ዮሐ። ቅኔ).
ሰውተል/ Sewtel: (ብ ሰዋትል) short sword; knife; dagger;
short sword; sharp blade. “ዙያንው ወሰዋትል ዘእሳት” Juyanu and swords of
fire: (ኦዋል).
ሰውደት/ Sewdet: (ሐባብ) leprosy; resembling
ash and lime from a fires embers.
ሰውጣት/ Sewtat: Aswat; whips; scourges.
“ይዝብጥዎ በአስዋጥ” They whip him with
scourges: (ስንክ: ኅዳ፲፮).
ሰውጥ/ Sewt: (ዕብ ሾጥ። ሱር ሻውጣ። ዐረ ሰውጥ) whip; bridle; scourge;
device for whipping. “ከመ ሰውጥ ለፈረስ።” Like a whip for a
horse. “ለገብር እኩይ ሰውጥ ወመቃይጽ” For an evil servant,
a whip and shackles: (ምሳ፳፮: ፫። ሢራ፴: ፴፭).
ሰዘየ/ Sezeye: separated, favored; ሠዘየ/ Sezeye.
ሰዚር ሮት/ Sezir Rot: (ሰዘረ ይሰዝር ይስዝር። ጠፍሐ) To measure; to
measure with a span; to quantify; to spread out. “ዘሰማየ ሰዘረ ወዘአድባረ ደለወ።” He who measured the
heavens and prepared the mountains. “ሰዘሮ ለሰማይ በሕፍኑ።” He measured the
heavens with his palm. “ዘሰማየ ሰዘርከ ወምድረ ሣረርከ” You measured the
heavens and established the earth: (አዋል። ስንክ: ሚያ፯። ድጓ).
ሰዪሕ ሖት/ Seyih Hot: (ሴሐ ይሰይሕ ይሲሕ። ዐረ ሰሐ። ሱር ሻሕ) To melt, to liquefy;
to smash; or to flow, to melt; of minerals. To be sick; to waste away; to
languish, to weaken; to be ill. “ከመ ኢይሲሕ ወኢይንበር መፃጕዐ ወኢይፀራዕ ግብረ ቤተ ክርስቲያን” So that the joints do
not melt or decay and the work of the church is not disturbed: (ኪዳ: ገ፰). Poets, however,
call it wegeta. Those who translate also use sehaye aseheye instead of seiha
and say its meaning is destroyed, dried up. “ያሴሕይዋ ለሕይወቶሙ መላእክት” Angels wither their
lives: (ኢዮ፴፮: ፲፬).
ሰያሕ/ Seyah [1]: (ሕት፤ ሰያሒ ሒት) silver smelter; gold
melter; blacksmith, hammerer. “ወገብረ: (ምናሴ) ሰያሕተ፤ ወማርያተ አብዝኀ” And he made (ምናሴ) smelters; and multiplied idols: (ዲድ: ፯).
[2]: (ዐረብ) church kisser; soothsayer;
one who sings loudly; singer, one who shouts.
ሰያፊ ሰያፍ/ Seyafi Seyaf: (ፊት ፍያን ያት፤ የፍት) one who cuts; one
who breaks; swordsman, one who wields a sword; decisive, combatant. “ይቤሎሙ ንጉሥ ለሰያፍያን” The king said to the
swordsmen: (ማር: ይሥ፴፬። ዮሴፍ። ስንክ: መስ፲፰).
ሰይ/ Sey: (ወይ፤ አሌ። ዕብ ኦይ፤ ሆይ) Woe; alas; a word of
sorrow; arising from distress and pain. “ልየ ለከ ሎሙ እያለ እንደ ወይና እንደ አሌ በለ ይዘምታል።” While saying I will
give to them, they sing like wey and ale. “ሰይ ልየ ዘርሕቀ ማኅደርየ” Alas for me, my
dwelling is far: (መዝ: ፻፲፱).
ሰይል/ Seyil [1]: suffering, affliction;
judgment, punishment; distress, fear; causing one to say woe is me. “ይረክቦሙ እምኀበ እግዚ ዳይን ወሰይል፤ ይረክብ ሰይለ።” He will receive from
God, the judge, and punishment; he will receive punishment. “አመ አደንገፀከ ሞት ወሰዓተ ሰይል” When death terrified
you and the hour of punishment: (ቀሌ። ስንክ: ሐም፲፩).
[2]: (ዐረ ሰሊል። ዕብ ሽሊል) fetus developed in
the womb; very immature; labor that is distressing; causing one to say sey,
woe, alas. “ኀለየት በነፍሳ ከመ ትቅትል ሰይላ” The desire in her
soul to kill the fetus: (ቄድር).
[3]: Seyil; (ዐረ ሰላን። ዕብ ሺልያ) afterbirth; placenta;
afterbirth; the flesh that comes out after birth.
[4]: Seyil; suffering, fetus; ሰይ ል/ sey il.
ሰይእ/ Seyi [1]: (ዐረ ሸይእ። ዕብ ምኡማ) something; a little;
something or other; whatever; altogether, completely; from one side to the
other. Its secret meaning is harm; it indicates a prohibition, restriction,
trust, or lack of ability, inconvenience, so that nothing bad happens: (፪ነገ: ፲፫: ፪። ፲፰: ፲፫).
[2]: (ዕብ ሻውእ) vain; useless; lie; empty;
fruitless; worthless.
ሰይጣናት ሰያጥንት/ Seyitanat Seyatint: devils; adversaries.
He directed his steps toward the devils. ከመ ኢይኩን ሲሳየ ለሰይጣናት።” Lest he become food
for the devils. “ሰያጥንትኒ ይፈርሁ” Even the devils fear:
(ፊልክ: ፳፭። አረጋ: ድ፳፬).
ሰይጣናዊ/ Seyitanawi: of the devil, of the
adversary; work of a group. “መልአከ ሰይጣናዊ።” Devilish angel. “ዝንቱ ልማድ ሰይጣናዊ።” This custom is
devilish. “ፍትወት ሰይጣናዊት።” Devilish lust. “መናስው ሰይጣናዊት” Devilish temptations:
(ስንክ: ሠኔ፬። አፈ: ተ፲፩። ፈ: መ: ፲፫። ፊልክ: ፫).
ሰይጣን/ Seyitan: (ዐረ ሸይጣን። ዕብ ሳጣን። ሱር ሳጣና) adversary; enemy; opponent;
accuser, deceiver. unclean spirit; Satan; Devil; himself; or one of his hosts. “ወአቀመ አዴርሀ ሰይጣነ ላዕለ ሰሎሞን።” And the Lord raised
up an adversary to Solomon. “ሑር እምድኅሬየ ሰይጣን።” Get behind me, Satan.
“ወሰይጣን ይቁም በየማኑ” And Satan stands at
his right hand: (፫ነገ: ፲፩: ፲፬። ማቴ፲፮: ፳፫። መዝ: ፻፰). “ወሚካኤልኒ ሊቀ መላእክት አመ ይትባሀሎ ለሰይጣን።” And Michael the
archangel, when he disputed with the devil. “ወአርዌሰ ዐቢይ ዘስሙ ሰይጣን።” And the great dragon,
whose name is Satan. “ርኢክዎ ለሰይጣን ወድዋ እምሰማይ” I saw Satan falling
like lightning from heaven: (ይሁ: ፱። ራእ፲፪: ፬። ሉቃ፲: ፲፰).
ሰይፍ/ Seyif: (ዐረ ሰይፍ። ሱር ሳይፋ። ዕብ ሳይፍ፤ ሔሬብ) striking, cutting; killing;
weapon of war; twoedged; blade. “መተሩ ክሣዶ በሰይፍ።” They struck his neck
with a sword. “ሰይፍ በሊኅ ዘክልኤ አፉሁ።” A sharp sword with
two edges. “ቅንት ሰይፈከ” Gird your sword: (ስንክ: ግን፳፭። ራእ፩: ፲፮። መዝ: ፵፬).
ሰይፎ ፎት/ Seyifo Fot: (ሰየፈ ይሴይፍ ይሰይፍ። ዕብ ሳዬፍ) to strike with a
sword; to hit, to cut; to break; to divide; to separate. “በመጥባሕት ሐራዊ በሊኅ አመ ለርእሱ ሰየፋ።” When he cut off his
head with a sharp executioners knife. “ፀዓዕ ኀያል ዘይሰይፍ ወይከፍል።” A mighty warrior who
strikes and divides. “ወእፎኬ ኢሰየፉከ አስይፍተ እሳት” And how they did not
cut you with swords of fire: (ስንክ: ጥቅ፲። ቅዳ: ያዕ። መጽ: ምስ).
ሰደቃ/ Sedeka: (ዐማርኛ) dining table; table; flat surface
with legs; a broad table.
ሰደፍ/ Sedef: (ዐረብ) sea creature; that
produces pearls; its bones, like horn or elephant tusk, can be split and cut; rosary;
necklace ornament tool; used for fringes; for sedef produces pearls when it
receives the power of the wind: (ማር: ይሥ፳፰).
: the stock of a firearm; the wooden part of a rifle: (ዐማርኛ).
ሰዱስ/ Sedus: adjective of a day; six;
sixth. Six days you shall do your work, for on the sixth day God created. “አኮኑ ሰዱስ መዋዕል ውእቱ በዘትገብሩ።” Are there not six
days in which you ought to work. “በሰዱሱ ለጽልመት።” On the sixth day of
darkness. “ወአመ ሰዱስ ዕለት” And on the sixth day:
(ዘፀ፳: ፲። ሉቃ፲፫: ፲፬። ሐጌ፪: ፩። ማር፱: ፪። ድጓ).
ሰዱቃዊ/ Seduqawi: (ውያን። ዕብ ጽዱቂ፤ ጽዱቂም) of the Sadducees; his
student, disciple; his culture different from the Pharisees; who accepts only
the Torah, not the prophets; who says there is no angel, spirit, or
resurrection; who denies all spiritual things: (ማቴ፫: ፯። ግብ፳፫: ፮).
ሰዲሞት/ Sedimot: (ጽር ሳዲሞት። ዕብ ሻድሞት) the fields of Sodom;
fields of grain; fields of plants. “ሰዲሞተ ቄድሮን” Fields of Kidron: (፬ነገ: ፳፫: ፬).
ሰዲር ሮት/ Sedir Rot: (ሰደረ ይሰድር ይስድር። ዕብ ሳዳር) to arrange; to line
up; to place in order; like fingers or ribs. Sederya comes from this. See ዐረከ/ Areke.
ሰዲቅ ቆት/ Sedik Kot [1]: (ሰደቀ ይሰድቅ ይስድቅ። ዕብ ራፋድ) to spread out; to
lay out; to scatter, to arrange, to prepare; of a table or bed. To lay down, to
put to bed; of the sick, child, or corpse. “ባለብሉዮች ግን ቀባ ዐሸ አለዘበ ይሉታል።” Translators call it
to anoint, to smear, to moisten. “ሰደቁኒ በአክዋል እስመ ተነደፍኩ በፍቅሩ” They spread me out
with flowers, for I am wounded by love: (ማሕ፪: ፭).
[2]: (ዐረ ሰደከ፤ ወደየ። ዕብ ሳዳቅ፤ ሠጠቀ) to crush; to combine
two or three things into one; of metal. To divide, to split, to cut, to cleave;
like firewood and the like. Poets call it ኰላ/ kwela; see ደመቀ/ Demeke; it is of this group. To anoint
excessively; to mix and stir with butter: (ዐማርኛ).
ሰዲድ ዶት/ Sedid Dot: (ሰደደ፤ ሰደ ይሰድድ ይስድድ። ዕብ ሻዳድ። ዐረ ሸደ) to drive away; to
chase; to expel; to remove; to dismiss; to separate; to send; to say take and
give; to say go and bring, follow; see ፈነወ/ Fenewe; it is of this group. “ይሰድዱከ እምሰብእ።” They will drive you
out from among men. “ብፁዓን አንትሙ ሶበ ይሰድዱክሙ።” Blessed are you when
they persecute you. “እመ ሰደዳ ብእሲ ለብእሲቱ።” If a man sends away
his wife. “አውጊዘክሙ ስድድዎሙ።” I adjure you, drive
them away. “ወሰደደት ኀቤሃ ብዙኀ አምኃ” And she sent many
gifts to him: (ዳን፬: ፳፪። ማቴ፭: ፲፩። ኤር፫: ፩። ቀሌ። ዮሴፍ).
ሰዳሲ/ Sedasi: (ሲት ስያን ያት) one who makes six; a
sixmaker.
ሰዳዪ ይ/ Sedayi yi: helper, assistant; one
who encourages; one who gives hope, one who consoles.
ሰዳዲ/ Sedadi: (ዲት ድያን ያት) one who drives away;
one who chases; chaser. “ዝ አስማት ሰዳዲሆሙ ለአጋንንት።” These amulets are
their drivers of demons. “ፋኑኤል ሰዳዴ ሰይጣናት።” Phanuel, driver of
devils. “ሰዳዲ ወጸዓሊ” Driver and warrior: (ግንዘ። ደራሲ። ፩ጢሞ: ፩: ፲፫).
ሰድሶ ሶት/ Sedso Sot: (ሰደሰ ይሴድስ ይሰድስ። ዕብ ሻሼህ) to make six; to
divide into six.
ሰድይ/ Sedy: hope, assurance.
Divine word; which no creature can speak except the Creator. “ጥዑመ ከናፍር ክርስቶስ እንተ ትነብብ ሰድየ” Sweet lips of Christ
who speaks sedy: (ደራሲ። ዮሐ፲: ፴፩። ፲፬: ፱). Poets, however,
decline sedeye as it was beautiful and say ሰድይ/ sedyin means beautiful. See ሰዐደንና ወሳይድ/ Seade and Seyid.
ሰድይ ዮት/ Sedy Yot: (ሰደየ ይሰዲ ይስዲ። ትግ ሰዴ) to help, to aid; to
support, to strengthen; to say cheer up.
ሰዶማዊ/ Sedomawi: of Sodom; Sodomite; acidic;
one who does the work of Sodom; shameful; homosexual: (ቄድር).
ሰዶም/ Sedom: (ዕብ ስዶም) name of a city; one
of the five cities that the Lord overturned in wrath; the great one. Sid, lime;
M, wi; ስዶም/ Sedom, ሲዳዊት/ Sidawit; of the ዘሲዳውያን/ Sidawians; limy, limefilled; land of lime
pits; “ዐዘቅተ ሲድ ቈላተ ሲድ” Azeqte Sid and Kolate Sid mean this: (ዘፍ፲፫: ፲። ፲፬: ፲). Later, it is said
that the water that submerged it as the ባሕረ ጼው/ Salt Sea came from the lime pits.
ሰገላዊ/ Segelawi: a person of divination;
diviner; soothsayer. “ሰገላውያን” Diviners: (ስንክ: ታኅ፳፱).
ሰገል/ Segel: (ላት) divination, prophecy; scheme, guess;
wisdom, knowledge. “ሰገለ ይሴአል።” Segela yesael. “በኀይለ ሰገልኪ።” By the power of your
divination. “ሰገል ውስተ አፈ ንጉሥ።” Divination in the
kings mouth. “ሰብአ ሰገል” Magi: (ሆሴ፬: ፲፪። ኢሳ፵፯: ፱። ምሳ፲፮: ፲። ዳን፩: ፳).
ሰገም ስገም/ Segem Sigem: barley; choice grain;
eaten by humans and animals; its particles are enclosed and covered in a husk. “ማእረረ ሰገም መስፈርተ ሰገም።” Measure of barley. “ኅብስተ ሰገም።” Barley bread. “ንሣእ ለከ ሥርናየ ወሰገመ” Take for yourself
wheat and barley: (ሩት፩: ፳፪። ፪: ፲፯: ፳፫። ራእ፮: ፮። ዮሐ፮: ፱: ፲፫። ሕዝ፬: ፱).
ሰገነ/ Segene: (ዘገነ) shegene, was beautiful; was
appointed, was rewarded, was decorated; was honored, surpassed, was blessed.
ሰገነት/ Segenet: see ተሥላስንና ገነት/ Teslas and Genet; (ዐማርኛ).
ሰገኖ/ Segeno: (ዕብ ሱጋ፤ ታናሽ ወፍ። ሳጋን፤ ሹም አለቃ) Ostrich; large bird; longnecked; its feathers
and eggs are sold dearly, precious. It is used for both male and female; like a
chicken. “ዐጸደ ሰገኖ” Ostrich yard: (ኢሳ፴፬: ፲፯። ዘሌ፲፩: ፲፮። ዘዳ፲፬: ፲፭). In plural, it is
called ሰጋንው፤ ሰገኖታት/ Saganew; Segenotat: (ገድ: አዳ).
ሰጊል ሎት/ Segil Lot: (ሰገለ ይሰግል ይስግል። ዕብ ሻጋል፤ ዘመወ። ሳካል፤ ለበወ) to divine; to
prophesy; to devise a plan; to know by plan; to invent, to refine; in truth or
falsehood. The book, however, uses አስገለ አስተስገለ ተሰግለ/ asegele, astesegile, tesegile instead of ሰገለ/ segela; all are mistakes. “ያሰግሉ ለኪ ወይኔጽሩ ሰማየ።” They will divine for
you and observe the heavens. “እለ ያሰግሉ በእሳት ወበማይ ወበአዕዋም ወበአእባን፤ በኮከብ ወበእሳት።” Those who divine with
fire, water, trees, and stones; with stars and fire. “ዘያስተሰግል በዖፍ።” He who divines with
birds. “ተሰግሎ በትኣምረ ሰማይ።” Divined by heavenly
signs. “ዘይሴገል በበድን ርኩስ” He who divines with a
unclean corpse: (ኢሳ፵፯: ፲፫። ቀሌ። ዘዳ፲፰: ፲፩። ኩፋ: ፲፪። ኪዳ). To plant, to sow; to
produce. See ተከለንና ሰከለን ሰግላን/ Tekele, Sekele, Segla.
ሰጊም ሞት/ Segim Mot: (ሰገመ ይሰግም ይስግም። ዕብ ሻጌም። ሱር ሽጋም። ዐረ ሰገመ) to bind, to join; to
close, to fit; to lock; the tongue of a lock.
ሰጕዐ/ Segueaa: (ሰክዐ) He was haughty, he
acted presumptuously; he boasted; he was arrogant. Instead of saying "ያአትቱ ይመትሩ” (yaattitu yämmätru they will come and measure), it says "ይሰጕዑ” (yəsägʷəʿu they will be haughty) it
is incorrect. “ይሰጕዑ እዝነኪ” They will exalt your
ear (ሕዝ፳፫: ፳፭).
ሰጊድ ዶት/ Segid dot: (ሰገደ ይሰግድ ይስግድ። ዕብ ሳጋድ። ሱር ስጊድ። ዐረ ሰጀደ) Prostration; humiliation;
bowing; kneeling; pushing; falling on the forehead; touching the forehead to
the ground and kissing the earth in return; of worship and respect. “ወይከውን ጸሎት በሰንበት ዘእንበለ ሰጊድ ውስተ ምድር አላ በደኒን ወአትሕቶ ርእስ።” And let there be prayer
on the Sabbath without prostration to the earth, but with a lowering and
bending of the head. “ከመ ለስሙ ይስግድ ኵሉ ብርክ።” That every knee
should bow at his name. “ሰገደ በብረኪሁ።” He bowed on his
knees. “ይሰግዱ በገጾሙ ውስተ ምድር።” They prostrate
themselves on their faces to the ground. “ሰገደት ታሕተ እገሪሁ።” She bowed under his
feet. “ወሶቤሃ ወድቀ ንጉሥ በገጹ ወሰገደ ለዳንኤል” And then the king
fell on his face and bowed to Daniel: (ቀኖ: ኒቅ። ቆላ፪: ፲። ፪ዜና: ፮: ፲፫። ሢራ፶: ፲፯። አስቴ፰: ፫። ዳን፪: ፵፮).
ሰጋልው/ Segalw: thorn bushes; thorn
trees; woods. “ላዕለ ሰጋልው።” Upon the thorn
bushes. “በከመ ሰጋልው” Like the thorn bushes:
(፩ዜና: ፳፯: ፳፱። ፪ዜና: ፩: ፲፭).
ሰጋኒ መስገኒ ገን ግን/ Segani mesgeni gen
gin: that
which has adorned; adornment; honorable, praised. ዘገነንና መዝገነን/ Zegene and mezegene
are its synonyms.
ሰጋዲ/ Segadi: (ዲት ድያን ያት) one who prostrates; worshipper.
“ሰጋዲ ከመ መላእክት።” Segadi like the
angels. “ሰጋድያን ለአምላከ ሰማይ።” Worshippers of the
God of heaven. “በአማን ሰጋድያን” Truly worshippers: (ደራሲ። ስንክ: መጋ፲፫። ዮሐ፬: ፳፫).
ሰግላ/ Segla: (ዕብ ሺቅማህ። ሱር ሺቅማእ) Sycamore fig; banyan;
warka (ficus tree) a type of sycamore fig; wild desert fig. “ወትብልዋ ለዛቲ ሰግላ።” And they call this
segla. “ዐርገ ዲበ ሰግላ” He climbed onto a
segla: (ሉቃ፲፯: ፮። ፲፱: ፬). It says fig instead
of segla, and segla instead of fig; it is an error. “ቀተለ ወይኖሙ በበረድ ወበለሶሙኒ በአስሐትያ።” He killed their vines
with hail, and their sycamore figs with frost. “አልቦ በለስ በውስተ ሰግላ” There is no fig in
the segla: (መዝ: ፸፯። ኤር፰: ፲፫).
ሰግላጥ/ Seglat: (ዐረ ስጂላጥ። ሱር ሲግላእ፤ ሽቱ) Fine clothing; leafy
and flowery; with vines and flowers; silk cloth. Fine perfume; perfume wood; its
leaves, flowers, and vines depicted on fine clothing. “አልባሲሆን ዘሜላት ወዘሢራይ ወሰግላጥ።” Clothing of melat,
siray, and seglat. “ኢይትዔረይዎ ለጼናክሙ ጥንቁቅ፤ ሰግላጥ ዘባሕር ወጽጌ ዘሐይቅ” They do not choose
your careful ornaments; seglat of the sea and roses of the lake: (ኢሳ፫: ፳፳፩ –፳፫። አርጋ: ፩። ስንክ። ጥቅ፮).
ሰግም/ Segm: (ዐረ ሸህም) Arrow; spear of an
arrow; that which pierces and is thrown; its tip like the head of barley: (ገድ: አዳ).
ሰጠጠ/ Setete: tore; ሠጢጥ፤ ሠጠጠ/ setit; setete.
ሰጠጵዮን/ Setepiyon: (ጽር ስቲፒን። ዐረ አስጡበት) Flax scratchings; the
common stuff. “ገለባው ግርዱ ገፈፎው።” Its chaff, its rough
parts, its scrapings: (ዳን፫: ፳፪። ስንክ: ሐም፭).
ሰጡቃጤ/ Setuqate: (ጽር ስታክቲ። ዕብ ናጣፍ) Gum perfume; that
which is smoked and incensed; from known perfume trees, from incense trees,
that which flows and drips like honeycomb: (ሢራ፳፬: ፲፭).
ሰጢሕ ሖት/ Setih hot: (ሰጥሐ ይሰጥሕ ይስጣሕ። ዐረ ሰጠሐ። ዕብ ሻጣሕ። ሱር ሽጣሕ) To spread out; to
scatter, to expose; to give to the sun. “ሱጥሑ ወኢይበሱ።” Spread them out, but
they did not dry. “ወሰጥሐት ላዕሌሁ ዐረቦናተ።” And she spread out
webs over him. “ይሰጥሕዎሙ ለፀሓይ ወለወርኅ” They spread them out
for the sun and the moon: (ዘኍ፲፩: ፴፪። ፪ነገ: ፲፯: ፲፱። ኤር፰: ፪).
ሰጢም ሞት/ Setim mot: (ሰጥመ ይሰጥም ይስጠም። ዐረ ሰጠመ። ዕብ ሳታም፤ ዘጋ) To close; to block; to
bury, to conceal. Mesetem means to enter the sea or swamp; to sink; to submerge;
to plunge; to drown, to be swallowed up. But the book says tesetme instead of
setme; it is inappropriate; te is Amharic. “እመ ተሰጥሙ ውስተ ቀላየ ባሕር።” If they sink into the
depths of the sea. “ወረዉ ነፍሳቲሆሙ ውስተ ፈለግ ወተሰጥሙ።” They threw their
souls into the river and sank. “አልጸቀት ሐመር ለተሰጥሞ።” The ship was not able
to sink. “ተሰጠምነ በኀጣውኢነ።” We are sunk in our
sins. “ተሰጥሞ ውስተ ጣዕማት” Sunk in pleasures: (ዓሞ፱: ፫። ዮሴፍ። ስንክ: ሚያ፳፭። ሱቱ: ዕዝ፮: ፵፫። ፈ: መ: ፲፯: ፬).
ሰጢር ሮት/ Setir rot: (ሰጠረ ይሰጥር ይስጥር። ትግሬ ሰጥረ። ዕብ ሳታር። ሱር ስታር። ዐረ ሰተረ) To conceal; to make secret;
to refine, to deepen; to hide, to conceal; to cover, to shelter; to make
invisible.
ሰጢን/ Setin: (ዕብ ሺጣ፤ ሺጢም) Name of a wood; thorny
acacia; a type of acacia; that which does not decay or rot. But the book says
wood that does not decay instead of setin wood: (ዘፀ፳፭: ፭: ፲። ፳፮: ፲፭: ፳፮: ፴፪። ፳፯: ፩። ፴: ፩).
ሰጢው ዎት/ Setiw wot: (ሰጠወ ይሰጡ ይስጡ) Yes;
ሰጣሒ/ Setahi: (hit hiyan yat) that
which gives; giver; revealer, explainer. “ኦ ሰጣሒሁ ለኅቡእ ወከባቲሁ ለኵሉ ክሡት” O revealer of the
hidden and coverer of all that is revealed: (ቅዳ: ሕር).
ሰጣዊ መሰጥው/ Setawi mesetew: one who gives, giver;
caller, asker; answerer, respondent. You are the giver; you are the hearer: (ቅዳ: ግሩ).
ሰጥረጲሎን/ Setrepilon: (ጽር ስትሮፒሎስ) Name of a tree; a
type of tree; with a good smell like pine; its wood is used for sacrificial
incense: (ኩፋ: ፳፩). But those who know
say it is juniper.
ሰጥዎ ዎት/ Setwo wot: (ሰጠወ ይሴጡ ይሰጡ፤ መጠወ። ዕብ ያሻጥ) To give; to say
here, take; to stretch out the hand. To call, to ask.
ሰጰለክስ/ Sepeleks: (ጽር ስፓላክስ። ዕብ ሀቲንሻሜት፤ ጤሌፍ) Mole; rodent burrow.
Hoof; claw; foot inside the paw; of animals and wild beasts. It can also be for
humans; as in so that the hyena does not spoil (ዘሌ፲፩: ፴። ፬ነገ: ፱: ፴፭). But those who know
say it is a lizard; the interpretation is not correct.
ሰጲራ/ Sepira [1]: (ጽር ሳፕፊሪስ። ዕብ ሻፒራ) Name of a woman; sapphire;
beautiful jewel, ruby. But those who are modern say it is perfume; see ሶፎር/ sopor (ግብ፭: ፩).
[2]: (ጽር ስፒራ) Identifying mark; a
type of flag; on soldiers clothing; placed on the collar and sleeve. “ሠገራተ ሰጲራ፤ ሕዝበ ሰጲራ።” Segerate sepira; hizbe sepira. Those who have
marks; marked ones; those with marks (ማር፲፭: ፲፮። ዮሐ፲፰: ፫። ግብ፲: ፩). But those who are
modern interpret it as the name of a company. See ሠገረ/ segere.
ሰፈለ/ Sefele: (ትግሬ) to grind; to crush; to
pulverize; to pound; of flour, of metal.
ሰፈር/ Sefer: place. Edge,
boundary, side. See ዘፈር ዘርፍና ጽፍር/ zefer, zerf, and tsifr; it is the same as this.
ሰፈርጐል/ Sefergol: (ዐረ ሰፈጃል) Name of a plant wood;
its fruit is yellow, a type of citron; its size is smaller than a citron; sweet
(ቈስጠ: ፴፱። ሲኖዶ).
ሰፈፍ/ Sefef: (ዐማርኛ) honey dregs; tella (local beer)
sediment, scum.
ሰፊሕ ሖት/ Sefih hot: (ሰፍሐ ይሰፍሕ ይስፋሕ። ዐጕል) To spread, to expand;
to increase; to be wide and spread out (ዘፍ፳፱: ፲፫። ምሳ፳፫: ፴፪። ጥበ፯: ፳፬። ፰: ፩። ፫ነገ: ፪: ፳፭). “እምቅድመ ይስፍሑ ደመናት” Before the clouds
spread (ቅዳሴ/
Qedassie).
: To widen; to spread. “ይሰፍሑ ኵርበታቲሆሙ፤ እግዚ ዘሰፍሐ ሰማየ።” They spread their fringes;
the Lord who spread the heavens. “ሰፍሑ ሠቃቲሆሙ።” They spread their
burdens. “ሰፍሐት ማእደ ቅድሜሆሙ።” She spread a table
before them. “ሰፍሑ እደዊሆሙ ወነሥኡ” They spread their
hands and took (ማቴ፳፫: ፭። ዘካ፲፪: ፩። ዮዲ፬: ፲፩። ዮሴፍ። ኩፋ: ፰). “በሰፍሐ ፈንታ አስፍሐ ይላል፤ ፍችው አንድ ነው።” It says asfeha
instead of sefha; the meaning is the same. “አስፊሖሙ ርእሶሙ ውስተ አስትቶ።” They extended their
heads to drink. “ያስፍሕ እግዚ ለያፌት።” May the Lord enlarge
Japheth. “አስፍሐ እግዚ እደ ኵርሽ” The Lord extended the
hand of Cyrus (ቄር: ጰላ። ኩፋ: ፯። ዮሴፍ).
ሰፊር ሮት/ Sefir rot: (ሰፈረ ይሰፍር ይስፍር። ዕብ ሳፋር) To measure, to count;
to write down, to enumerate; to measure, to weigh; to record from limit, from
scale, from measure, from container, from register; to say this much. “ስእኑ ኈልቆቶ ወሰፈረ እምነ ብዝኁ።” He counted his
numbers and measured from the multitude. “በመስፈርት ዘሰፈርክሙ ይሰፍሩ ለክሙ።” With the measure you
use, it will be measured to you. “መኑ ዘሰፈሮ ሰማይ በሕፍኑ።” Who measured the
heavens with his hand. “ሰፈራ እግዚ ለመንግሥትከ።” The Lord measured
your kingdom. “ከመ ይስፍራ ለኢየሩሳሌም” That he might measure
Jerusalem (ኩፋ: ፵። ማቴ፯: ፪። ኢሳ፵: ፲፪። ዳን: ፭: ፳፱። ዘካ፪: ፪)
: To camp; to occupy a place; to rest overnight while traveling; to take
shelter; to pitch a tent; to stay overnight. “ግዕዘ እምነ አራራ ወሰፈረ ውስተ ዱቂ” He moved from Ararat
and camped in Duqi (ታሪ: ነገ).
ሰፊን ኖት/ Sefin not: (ሰፈነ ይሰፍን ይስፍን። ሰፍሐ፤ ሰፈፈ) To fill; to spread,
to increase; to fill, to cover; to be full and wide; to reach everything; like
wind and light. “እስመ ዓዲሁ ኢሰፈነ ስብከቱ በላዕለ ኵሉ።” For his preaching has
not yet filled everything. “ዐብየ እከይ ወሰፈነ ጽልእ፤ ሰፈነት ኵለሄ እከይ ወዐመፃ ወዝሙት።” Great evil and hatred
filled; evil, iniquity, and adultery filled everywhere. “ሶበ ሰፈነ አሚን ላዕለ ኵሉ አሕዛብ።” When faith filled all
nations. “ናሁ ሰፈነት ወሰፈፈት እንበለ ንትጋ” Behold, it has filled
and overflowed without our effort (አፈ: ድ፬። ዮሴፍ። ፍ: ነ: ፵፭: ፪። ደራሲ).
: To appoint, to reign; to have authority; to be above; to rule by
appointment; to command. “መገብት እለ ይሰፍኑ ላዕለ ቅኔ።” Stewards who rule
over the poem. “ሰፈነ ላዕለ ብዙኃን አሕዛብ።” He ruled over many
nations. “ሰፈነት ላዕሌሆሙ ድንጋፄ እንተ ኢተሐዘብዋ።” Fear that they did
not perceive filled them. “ናሁ አማርያ ካህን ይሰፍነክሙ።” Behold, Amariah the
priest rules you. “ዘይሰፍን ምኔተ” He who rules the monastery
(፩ዜና: ፳፱: ፮። ዮሴፍ። ጥበ፲፰: ፲፯። ፪ዜና ፲፬: ፲፩። ፊልክ: ፲፯).
ሰፊድ ሰፈደ/ Sefid sefede: or safdo; (ሳፈደ። ዕብ ሻፋድ፤ በሳ ነደለ) To be spread out, to
be extended; to be scattered, to be spread out like a fan; of women.
ሰፊጥ ጦት/ Sefit tot: (ሰፈጠ ይሰፍጥ ይስፍጥ። ዐረ ሰፉጠ፤ ለገሰ። ዕብ ሻፉጥ፤ ዳኘ ፈረደ) To deceive, to
mislead; to trick, to beguile; to entice, to flatter; to fool, to deceive; to
mislead, to lead astray. But the book says asfete instead of sefete; it is
inappropriate. “አስፍጢዮ ለምትኪ።” Mislead my companion.
“አስፍጣ ሊተ ለዛቲ ብእሲት።” Entice this woman for
me. “አርዌ ምድር አስፈጠተኒ።” The beast of the
earth misled me. “ያሰፍጡነ ውስተ ዘኢንክል ገቢረ” They mislead us into
what we cannot do (መሳ፲፬: ፲፭። ዮዲ፲፪: ፲፩። ዘፍ፫: ፲፫። ቀሌ).
ሰፊፍ ፎት/ Sefif fot: (ሰፈፈ ይሰፍፍ ይስፍፍ፤ ሰፈነ። ዕብ ሳፋፍ። ዐረ ሰፈ) To overflow, to
float; to spread, to fill, to overflow; to fill and exceed, to overflow; to
exceed the limit; of liquid. See nahnenna and zahzahan; they are its synonyms. “ወለዝንቱ ግብርናሁ ንሬእዮ ኵሎ ዕለተ ይሰፍፍ በውስተ ኵሉ ዓለም።” And we see this work
of his overflowing in all the world every day. “እምከመ ጸርየ ልቡና ወኅሊና ኢይትዐደው እምዐቅሙ፤ ወእምከመ ሰፈፈት ፍትወት ትከውን ሐጸ ቀታሌ።” Because the mind and
thought are pure, it does not exceed its capacity; and because lust overflows,
it becomes a swift killer. “ከመ ይስፍፋ መዛግብቲከ ብዙኀ ሥርናየ ወወይነ ማሕበብትከ ይስፍፍ።” That your storehouses
may overflow with much grain, and your wine vats may overflow. “ከመ እብነ ፈለግ ይሰፍፍ” That it may overflow
like the stones of a river (አፈ: ተ፳፩። ፈላስ። ምሳ፫: ፲። ኢዮ፳፪: ፳፬).
: To purify, to filter; of tella, tej (honey wine), honey, milk.
ሰፋሪ/ Sefari: (ሪት ርያን ያት) one who measures; one
who counts; counter, enumerator.
ሰፋኒ/ Sefani: (nit niyan yat) one
who rules, ruler; lord; king, chief. “ኮነ ሰፋኔ ላዕለ ኵሉ ነገሥተ ምድር።” He became a ruler
over all the kings of the earth. “አልቦሙ ሰፋኒ” They have no ruler (፪ዜና: ፱: ፳፮። ፯: ፲፰። ፲፩: ፳፪። ፲፰: ፲፮). It says ሰፋንያት/ sefaniyat instead of ሐለይት መስቈቅዋት/ haleit mesqeqwat; it
is an error (፪ዜና: ፴፭: ፳፭).
: one who fills, who pervades; wide, full. “መንግሥቱ ሰፋኒት ውስተኵሉ አጽናፈዓለም” His kingdom pervades
all the ends of the earth (መጽ: ምስ። ኪዳ). “በሰፋኒት ፈንታ ሰፋን ይላል።” It says sefan instead
of sefanit. “አርኣያ ለልደት ሰፋን” An image for a
pervading birth (አረጋ).
ሰፋዊ መሰፍው/ Sefawi mesefew: mesefew; one who
comforts; comforter; one who gives hope; one who says be strong.
ሰፋዪ/ Sefayi: (ዪት ይያን ያት) one who sews, sewer;
one who weaves. “ሰፋዬ አሣእን” Sewer of tents (ግብ፬: ፵፱).
ሰፋጢ/ Sefati: (ጢት ጥያን ያት) one who deceives; one
who tricks; deceiver, trickster. “ይመውኦሙ ጻሕቀ ዝንቱ ዓለም ወሰፋጢት ብዕል” The desires of this
world and the deceitful thought deceive them (ፍ: ነ: ፵፭).
ሰፌልያ/ Sefeliya: hammer, tool; remedy,
instrument; it also shows the lower part. “ነሃቢ ይዘብጥ በሰፌልያሁ።” The smith strikes
with his hammer. “ድምፀ ሰፌልያ።” The sound of the
hammer. “ዘበጦ ነሃቢ በሰፌልያ” The smith strikes
with the hammer (ኢሳ፵፩: ፯። ኤር፲: ፬። ሢራ፴፰: ፳፰። ያዕ: ዘእል). With a hammer and
with a tool, your limbs that are measured (ደራሲ).
ሰፌድ/ Sefed: (ዐማርኛ) spread; wide sewing.
ሰፍነግ/ Sefneg: (ብ ሰፋንግ። ጽር ስፖጎስ። ይብ ስፎግ። ዐረ ስፍንጅ) sea sponge; mushroom;
soft, porous stomach type; body washing, bathing tool; that absorbs water. “ሰፍነግ ልምሉም።” Soft sponge. “ምድር ተፈጥረት በአምሳለ ሰፍነግ እንተ ትነብር መልዕልተ ማይ” The earth was created
in the image of a sponge that lives on water (አፈ: ተ፭። ቀሌ። ማቴ፳፯: ፵፰። ማር፲፭: ፴፮። ዮሐ፲፱: ፳፱).
ሰፍዎ ዎት/ Sefwo wot: (ሰፈወ ይሴፉ ይሰፉ። ዕብ ጻፋህ፤ ተነባ) to comfort; to give
hope, to strengthen with hope; to tell and announce what will happen in the
future; to say be strong; to assure. But the book says asefewe and astesefewe
instead of sefewe; using the causative form, which is inappropriate. “አሰፈዎሙ ብዙኀ ንዋየ።” He assured them with
much wealth. “ለእመ ወሀቡ ወለእመ አሰፈዉ ለድኅር።” If they gave and if
they assured for the future. “አሰፈውኮሙ ለዝ ሕዝብ ሐሰተ።” He assured this
people with falsehood. “ብዙኀ ያስተሴፍወከ።” Many will assure you.
“ቦ ዘበኀፍረት ያስተሴፍዎ ለማኅፈሩ” There is one who
assures his companion with shame (ዮሴፍ። ፈ: መ: ፳፭: ፫። ኤር፴፭: ፲፭። ሢራ፲፫: ፮። ፳: ፳፫). See tefeyen; it is
a part of this.
ሰፍይ ዮት/ Sefiy yot: (ሰፈየ ይሰፊ ይስፊ፤ ረፍአ። ዐረ ሰፈ፤ ጐነጐነ። ሸፋ፤ ፈወሰ) to sew, to mend; to
join, to weave; of clothes, shoes, tents. “አኒም ወሰፍየ አልባስ።” And I sewed clothes. “ከመ ይስፊ ቶታነ አሣእን።” That he might sew our
tents. “ሰፍየ አስፈሬዳት” He sewed saddles (ፍ: ነ: ፳፫። ስንክ: ኅዳ፳። ገድ: ኪሮ).
ሰፍደል/ Sefdel: (ብ ሰፋድል) thin, delicate flesh
paper; the clothing of a fetus and embryo, of a newborn child; that which comes
out of the womb wrapped around the child at birth. “ኦ ዘታወፅኦ ለሕፃን እምሐቌ ብእሲ ወትፌንዎ ውስተ ክርሠ ብእሲት ወትጠበልሎ በሰፋድል ረቂቅ፤ ወእንዘ ማይ ውእቱ ታረግዖ በጥበብከ ወትነፍኅ ላዕሌሁ መንፈሰ ሕይወት።” O you who brings
forth a child from the loins of a man and sends him into the womb of a woman
and wraps him in delicate sefadil; and while it is water, you form it with your
wisdom and breathe the spirit of life upon it. “ለባሴ ሰፋድል” Wearer of sefadil (ቅዳ: አት። አዋል).
ሱላማጢስ/ Sulamatis [1]: perfect; ሰሊም ሰለመ/ selim seleme.
[2]: (ዕብ ሹላሚት) perfect; perfect of
beauty; perfect of faith. But those who know say peaceful, giver of peace (ማሕ፯: ፩). Secondly, to say
Sulamatis instead of Sulamit; it says peace giver, which is an error.
ሱላሜ/ Sulame: greeting; salutation; love, health. “መዋዕለ ፍሥሓ ወሱላሜ” Days of joy and
salutation (ስንክ: ነሐ፲፪).
ሱም ሶመት/ Sum somet: (Arabic sum. Hebrew shumim. Root tuma) Garlic; tuma. But
those who know say enjibo, like pepper; see sigurd. “በጸለ ወሶመተ።” He prayed and ate garlic. “ስጕርድ ወሶመት” Sigurd and garlic (ዘኍ፲፩: ፭። ገድ: ተክ).
ሱራፊ/ Surafi: angel; one of the priests of heaven. “ዘውገ ሱራፊ።” Generation of Surafi. “ሱራፊ ካህን ወኪሩብ ቀሲስ።” Surafi priest and Cherub priest. “አዝዚዮ ለሱራፊ ዘሰማይ ቀሲስ” Command to Surafi,
the priest of heaven (ስንክ: ጥቅ፲፯። ድጓ። ደራሲ).
ሱራፌን ል ም/ Surafen lim: (ጽር ሴራፊም። ዕብ ስራፊም) Like a tribe; exalted
angels; chiefs; incense burners; priests; heavenly priests; consecrators. “ሱራፌን ይቀውሙ ዐውዶ።” Surafen stand around him. “ወተፈነወ ኀቤየ አሐዱ እምሱራፌ።” And one of the Surafen was sent to me. “ኪሩቤም ወሱራፌም” Cherubim and Seraphim
(ራእ፬: ፬። ኢሳ፮: ፪: ፮። ቅዳ). Saying ል ም/ l m
instead of ን/ n is a copyists error;
its inappropriate.
ሱርስት/ Surist: (ጽር ሲሪስቲ። ዕብ አራሚት) Aramaic; the
language of Aram; the lower one; spoken by Assyrians and Chaldeans; a sibling
of Arabic, Geez, and Hebrew. “ፈኑ ለነ እግዚኦ መንፈሰ ጰራቅሊጦስ ነድ አርኣየ አንበቦሙ በገሃድ ለሐዋርያት ኄራን ንቡራነ እድ ያነብበነ በሱርስት ወሜድ።” Send us, O Lord, the Spirit Paraclete, who clearly showed the apostles,
good readers, to read to us in Surist and Mede. “ንግረነ ሱርስተ” Speak to us in Surist
(ደራሲ። ኢሳ8፴፮: ፲፩).
ሱርትዮን/ Surtiyon [1]: (ዕብ ሼሩት፤ አገልግሎት። ምሻሬት፤ አገልጋይ) Name of the Cherubim;
(ሳረተ፤ ሳራቲ) Saratians; servants; inner
attendants. “በራ መራ መሊጦን ሱርትዮን” Bera mera meliton
surtiyon (መዋሥ).
[2]: (ዐረ ጹራ፤ ጹረት። ዕብ ጹራት፤ ሥዕል ፥ አርኣያና አምሳል) Name of the
Cherubim. Meaning the image of a human, animal, eagle, lion. ግምጃ ሶራ / Gimjan sora comes
from this; it indicates the bird and tree depicted on it; see ጣዎስ/ tawos (peacock). But
when በስረት ዘይቤ / beseret zeyibe is
interpreted, it shows only their wings, with the face of an eagle as the
category.
ሱቅ/ Suq: (ዐረብ። ዕብ ሹቅ) store; market, place for buying and selling; in a city; where everything
desired, wanted, and wished for is found.
ሱባዔ/ Subae: (ዕያት) seven; perfect
number; of days, of years. “ወይከውን ለምጽአቱ ውስተ ምድር ሠለስቱ ምእት ወሠላሳ ወሠለስቱ ሱባዔ ዕለታት።” And it will be for his coming to earth three hundred and thirtythree
subae days. “በሱባዔ ሳበዕ።” In the seventh subae. “ሱባዔ ዓመታት።” Subae of years. “ወይዜከር ሰብዐተ ሱባዕያተ” And seven subaes are
remembered (ተረ: ኤር። ኩፋ: ፬). See sabbath; it is
a part of this; it is separated because of the n.
ሱባዔያዊ/ Subaewi: of subae; formula; number; one who has subae (አቡሻ: ፴፫).
ሱቱፍ/ Sutuf: (ፋን ፋት ትፍት) one who participated;
one who cooperated; one who is one; partner. “ሰላም ለእራኅከ መክፈልተ ሕማማት ሱትፍ።” Peace to your arms, sharers of sufferings. “እመ ቦ ብእሲት ዘኮነት ሱትፍተ ምስለ ሰይጣን።” If there is a woman who became a partner with Satan. “ሱቱፋነ ሰረቅት።” Partners in theft. “ሱቱፍነ ጻማ ወሕማም።” Partners in toil and suffering. “ሱቱፋን ንሕነ በበይናቲነ።” We are partners with each other. “ሰላም ወርትዕ ሱቱፋነ ይከውኑ” Peace and
righteousness become partners (ደራሲ። ፈ: መ: ፭: ፲፪። ኢሳ፩: ፳፫። ስንክ: ጥር፳፮። ፩ዮሐ: ፩: ፯። ሔኖ፲፩: ፪).
ሱታፌ/ Sutafe: participation; cooperation; fellowship; act; unity. Partner; associate,
friend; comrade; fellow member. “አባ ጳኵሚስ አብ ሱታፌ መንፈሳውያን አስተጋብአ ብዙኃነ ሰብአ ወሐነጸ አድባራተ ወሠርዐ ለኵሎሙ ሱታፌ በግብረ እደዊሆሙ ወሲሳዮሙ።” Abba Pakhomis, father of spiritual partners, gathered many people and
built monasteries and established fellowship for all in their handiwork and
sustenance. “ከመ አንትሙኒ ትኩኑ ሱታፌ ምስሌነ።” That you also may have fellowship with us. “አነ ሱታፌከ በኵሉ ግብርከ።” I am your partner in all your work. “እኁክሙ ወሱታፌክሙ።” Your brother and your fellow member. “አስቴር ሱታፌ መንግሥትነ።” Esther, partner of our kingdom. “ለእመ ትጻብኦ ካህን ምስለ ካህን ሱታፈሁ” If a priest argues
with a priest, his partner (ስንክ: ግን፲፩። ፩ዮሐ: ፩: ፫። ዮሴፍ። ራእ፩: ፱። አስቴ፰: ፲፫። ፍ: ነ: ፱).
ሱታፍ/ Sutaf: the same as this. “ከመ ንኩን ሱታፎ ለጽድቅ።” That we may be partners of righteousness. “ሰላም ለሕፅንኪ ለጥበበ ሰማይ ምዕራፋ፤ ዘኢይትረከብ ሱታፋ።” Peace to your womb, the beginning of heavenly wisdom, whose partner is
not found. “ጥዑመ ዜና ጊዮርጊስ ለሐሊበ ዕጐልት ሱታፉ” The sweet news of
George, the partner of the milk of youth (፫ዮሐ: ፰። ደራሲ። ፩ጴጥ: ፭: ፩። ፩ቆሮ: ፱: ፳፭).
ሱዓሪም/ Suarim: (ዕብ ሾዓሪም) gatekeepers; those
who open and close, who guard (ኤር፴፮: ፲፯).
ሱዳን/ Sudan: black; dark; coallike appearance, color. Land of the black people, the
children of Cush; a part of Africa; connected with Egypt; watered by Gihon and
Ephson. In Greek and Geez books, it is also called Ethiopia; its meaning is
black. Like black spice abesud; abesuda (ዐማርኛ).
ሱጠት/ Sutet: to add; to combine. To be additional. “ሱጠተ ርእሱ” He added his head (ቄር: ጰላ).
ሲሃት/ Sihat: (ዐረ ሻሀት) beggar; poor person;
destitute poor person. “ገዳመ ሲሃት፤ ሙሴ ዘሲሃት” Desert of Sihat; Moses
of Sihat (ስንክ: መስ፩).
ሲሕ/ Sih: (ዕብ ሽሔፌት) lung disease; great
cough; consumption, disease of the body; that emaciates, darkens; that swells,
bloats; that wounds, itches. “ደዌ ሲሕ” Disease of sih (ዘሌ፳፮: ፲፮። ዘዳ፳፰: ፳፪).
ሲላን/ Silan: (ዐረ ሺላን። ጽር ሴሊኖን) dill; its fruit. A
type of cumin; that goes into liquor spice. It says silan instead of rehe rihan
(ማቴ፳፫: ፳፫).
ሲሱይ/ Sisuy: (ያን ያት ሲት) one who is fed; one
who is provided for; provisioned; one who has provisions; one who has a
portion, one who has a meal.
ሲሲት/ Sisit: the same as this; sisay. “ወሀብኩክሙ አራዊተ ለሲሲት።” I gave you beasts for food. “ልብስ ወሲሲት።” Clothing and food. “ሲሲተ ልብ ቃላቲሁ ለእግዚ” The words of the Lord
are the food of the heart (ኩፉ: ፮። ፳፱። ቄር: ጰላ).
ሲሳይ/ Sisay: (ያት) food, sustenance; provision,
pasture; daily requirement, breakfast, lunch, and dinner. “ሲሳየነ ዘለለ ዕለትነ።” Our daily food. “ዘኢይረክብ ሲሳዮ።” He who does not find his food. “እክል ለሲሳይ።” Grain for food. “ዘእንበለ ሲሳይ።” Without food. “ሲሳየ ቋዓት” Food of the raven (ነሐ፭: ፲፰። ሢራ፲: ፳፯። ኢሳ፶፭: ፲። ኢዮ፳፬: ፯። ፴፰: ፵፩). It says sisay
instead of asib; rebah; it is an error (ሉቃ፫: ፲፬። ፲፱: ፳፫).
ሲሴት/ Siset: predatory bird; hunting food seeker; or a beast of prey that hunts and
seeks. “ሲሴተ ወአውስተ።” Siset and awuste. “ዕጕለ አናብስት ይጥሕሩ ወይመሥጡ ወይስእሉ ኀበ እግዚ ሲሳዮሙ” Young lions roar and
seek and ask the Lord for their food (ሔኖ፹፱: ፲። መዝ: ፻፫).
ሲራ/ Sira: siray; ሤረየ/ seyere.
ሲርኖን/ Sirnon: (ጽር ሲሪኖን) pigeon; pigeons.
Daughters of Sirnon (ሚል፩: ፰).
ሲቃርዮን/ Siqarion: (ጽር። ሲካሪዖን) bloodhanded; murderers;
daggermen; daggerholders, daggerbearers; bandits, robbers (ግብ፳፩: ፴፰). Sika is the name of
a dagger.
ሲናጎግ/ Sinagog: (ጽርእ) synagogue; house of
prayer; assembly; kanisa (church) assembly, council, square.
ሲኖዲቆን/ Sinodiqon [1]: sinodiqon; ሲኖዶሳዊ/ sinodosawi; ሲኖዶስ/ sinodos.
[2]: (ጽር ሲኖዲኮን) synodal of the synod;
social, assembly. “መተርጕማን ግን ቆነሲኖዲ ብለው ሊቅ ወማኅበር ይሉታል።” But the translators call it qonesinodi, meaning scholar and assembly. “መልእክተ ሲኖዲቆን” Letter of Sinodiqon (ሃይ: አበ).
ሲኖዶስ ሳት/ Synod Sat: (ጽርእ) assembly; council; association
of bishops and scholars; gathering, meeting. “መጽሐፈ ሲኖዶስ ዘጸሐፉ ኵሎሙ ጳጳሳት።” The book of the synod written by all the bishops. “ቅድስት እንተ እምኵሉ ዓለም ሲኖዶስ ጉባኤ” Holy, the synod
assembly of the whole world: (ዘኤፌሶን). “ካዕበ ለለ ዓመት ሴኖዶስ ይትገበር።” Again, a synod is held every year. “ወለኵሉ ዘዐለወ ዘንተ ሕገ ሲኖዶስ ያወግዞ” And whoever violates
this law of the synod, let him be condemned: (ተረ: ቄር፲፪። ቀኖ: ፳፭። ፍ: ነ: ፬).
: The book of the assembly; the law, order, canon of religion
established and decreed by the assembly of bishops. “ሲኖዶስ ዘአበው ሐዋርያት ቅዱሳን።” Synod of the holy apostolic fathers. “ሲኖዶስ ዘቀሌምንጦስ።” Synod of Clement. “ሲኖዶስ ዘቅዱስ ባስልዮስ።” Synod of Saint Basil. “ሴኖዶስ ዘጉባኤ ስርድቅ።” Synod of the Sardica assembly. “ሲኖዶሳት” Synods (ሲኖዶ። መጽ: ምስ).
ሲኢን ኖት/ Sein Not: (ስእነ ይስእን ይስአን። ዕብ ሻኤን፤ ንህየ። ያሼን፤ ኖመ) to weaken; to tire; fatigue;
loss of strength, ability, authority; inability; being impossible. “ስእኑ አውሥኦቶ ለኢዮብ።” His inability to answer Job. “አናብስት ስእኑ ይግስስዎ።” Lions tear him in his weakness. “ኀሠሥኩ አእምር ወስእንኩ።” I sought to know, and I was unable. “ለእመ ስእነ ብእሲ ሰኪበ ምስሰ ብእሲቱ ለአቅሞ ዘርዕ፤ ወዝንቱ ስኢን ይከውን እምሠለስቱ ምክንያት።” If a man is unable to lie with his wife to produce offspring, this
inability comes from three reasons. “ስኢነነ ተዐግሦ” We are unable to
endure: (ኢዮ፴፪: ፫። ስንክ: ጳጕ፩። ሱቱ: ዕዝ፲፫: ፰። ፈ: መ: ፲፪: ፭። ፩ተሰ: ፫: ፩).
ሲኦል/ Sheol: (ዕብ ወሱር ሽኦል) under the earth; heart
of the earth; grave; place of exile; place of sinners; where all souls were
until Friday. “አኮኑ ክሡት ሲኦል በቅድሜሁ።” Is not Sheol open before him. “ሞትሂ ወሲኦል ይቤሉ።” Death and Sheol they said. “ወኢድኀንካ ለነፍስየ እምሲኦል ታሕቲት።” And you did not deliver my soul from the depths of Sheol. “መራኁተ ሞት ወሴኦል።” Keys of death and Sheol. “አናቅጸ ሲኦል” Gates of Sheol: (ኢዮ፳፮: ፮። ፳፰: ፳፪። መዝ: ፹፭። ራእ፩: ፲፰። ማቴ፲፮: ፲፰).
ሲፓራ/ Sipara: (ዕብ ጺፖራ) likewise; womans name; bird lahiyit; bird of the cross: (ዘፀ፪: ፳፩).
ሳሕለለ/ Sahlele: (ተቀ ግ) dried; hardened; became like metal and a blade.
ሳሕል/ Sahl: forgiveness; ሣህሎ ሣሀለ/ sahlo sahale.
ሳሕሳሕ/ Sahsah:
(ትግሪኛ) insignificant; weak; fickle. Like “ወድ ሳሕሳሕ” Sahsah boy.
ሳሕስሖ ሖት/ Sahshho Hot: (ሳሕስሐ ይሳሐስሕ ይሳሕስሕ። ዕብ ሳሓህ፤ ዋኘ፤ ዛዕዛዕ። ዐረ ዘዕዘዐ) to be disturbed,
shaken; to tremble, shake; to stir, move. But the book says አንሳሕስሐ፤ አንሰሐስሐ/ ansahshih or ansehsih
instead of ሳሕስሐ/ sahsih; like አንሶሰወ/ ansosewe instead of ሶስወ/ soswe.
ሳሕበበ/ Sahbebe: crossed over; ሣህበበ/ sahbebe.
ሳሕክ/ Sahk: (ካት) rash; scabies; skin
disease; bodily blemish; itch; pimples, bumps; and the like. Roughness of hair.
Its not memeten; but villagers say ሳካ/ saka instead of ስሓ/ saha. Like ሳካም የለሽ / saka yelesh (የሴት ልጅ ስም). “አጽሕድ በቅብዕከ ለነፍስየ ሳሕካ” You have healed the
rash of my soul with your anointing: (ስንክ: ግን፰).
ሳሕው/ Sahu: the urine of mist; tene gime; mass of cloud; that which is dragged and
scattered. “መንፈስነ ይትከዐው ከመ ሳሕወ ደመና።” Let our spirit be taken away like the mist of a cloud. “ጉባኤሆሙ ለዐማፅያን ከመ ሳሕወ ደመና፤ ወፍሥሓሆሙ ከመ ዖፍ ሰራሪት።” The assembly of the wicked is like the mist of a cloud; and their joy is
like a swift bird. “ከመ ሳሕወ ጊሜ በገጸ ምድር” Like the mist of gime
on the face of the earth: (ጥበ፪: ፫። መቃ: ገ፲። አርጋ: ፩).
ሳሙን/ Samun: (ዐረ ሳቡን) soap; washing and
cleaning agent for clothes and body; made from fat, lye, oil, ash, endod, and
other types; its ingredients are eightfold.
ሳሜኅ/ Sameh: (ዕብ ሳሜኽ) letter name; samket s: (ሰቈ፩: ፲፭).
ሳሜን/ Samen: (ዕብ ሼሜን) fat, lye, suet; butter,
oil, anointing oil; and the like.
ሳምኒት/ Samnit: (ዕብ ሽሚኒት) musical instrument; በገና ክራር/ begena, krar; with 8
strings. Regarding the samnit: (መዝ: ፲፩).
ሳምናዊ ይ/ Samnawi yi: (ዊት ዪት ኒት) likewise; eighth.
ሳምን ንት/ Samn nint: eighth. “በሳምን ወርኅ።” In the eighth month. “አመ ሳምንት ዕለት።” On the eighth day. “ሳምኖሙ ውእቱ” Their eighth: (ዘካ፩: ፩። ዘሌ፱: ፩። ሉቃ፱: ፳፰። ራእ፲፯: ፲፩).
ሳምኬት/ Samket: (ሱር ሴምካት። ዕብ ሳሜኽ)letter name s; 15th.
Means support; helper; assistant: (መዝ: ፻፲፰። ሰቈ፩: ፲፭። ፪: ፲፭። ፫: ፵፪። ፬: ፲፭).
ሳረረ/ Sarere: built, founded; ሣረረ/ sarere.
ሳሪራ/ Sarira: fragrant water; good perfume that delights the heart; that smells from
afar. See ነቄጥሩ/ neketir. “ከመ ሳሪራ ወከልበኔ” Like sarira and
kelbene: (ሔኖ፴፩: ፩).
ሳራብ/ Sarab: sama dobi; ሣራብ/ sarab.
ሳሬት/ Saret: spider; ሠረየ/ sereye.
ሳርሐ/ Sarha: shone; ሣርኀ/ sarha.
ሳሮን/ Sharon: name of a country; ሣሮን/ sharon.
ሳቀየ/ Saqeye: ሣቀየ/ saqeye.
ሳቢላኔስ/ Sabilanes: (ዕብ አቢሊን) name of a Syrian
country; vineyard, balsam: (ሉቃ፫: ፩).
ሳባጥ/ Sabat: name of a month; ሠበጠ ሣባጥ/ sebeta sabat.
ሳቤቅ/ Sabeḳ [1]: (ሱር ሲብቃ) long vine; tendril; any. “ሐረግ ሬሳ፤ ቧሔ ዐረግ” Vine of a corpse; bwahe vine.
[2]: (ጽር ሳቤክ። ዕብ ስባኽ። ሱር ኢላና። ዐረ ዓበት) dense forest; thin
wood, vines, and branches; intertwined; entangled; tangled. “ርእዩ በግዐ እኁዝ አቅርንቲሁ በዕፀ ሳቤቅ፤ ዕፀ ሳቤቅ ብሂል ዕፀ ስርየት መስቀል” They saw a sheep
caught by its horns in a sabeḳ tree; sabeḳ tree means tree of atonement, the
cross: (ድጓ። ዘፍ፳፪: ፲፫).
ሳብላንዮስ/ Sablanos: (ጽርእ። ዕብ ሳብላኒ) name of Satan; “ክቡደ ጾር” heavy burden; “ብዙኀ ጾር” great burden; “ዘይጸውር ወዘያጸውር” he who bears and
causes to bear: (መቃ: ገ፳፪). It says ሰልብልያኖስ/ Selblianos instead of ሳብላንዮስ/ Sablanos; it is incorrect. “ወትእኅዞሙ ቅንአት ከመ ሰልብልያኖስ” And their envy took
hold like Selblianos: (ማሕ፭: ፩).
ሳብዓዊ ይ/ Sabawi yi: (ዊት ዪት ዒት) likewise; seventh; ው/ w; (ዋ ይቱ).
ሳብዕ/ Sabe: (ዕት ዓን ዓት) seventh; one from
seven. “በሳብዕ ወርኅ።” In the seventh month. “በሳብዕ ዓመት።” In the seventh year. “ሰሳብዕት ዕለት።” The seventh day. “ሳብዕተ እዴሃ ለምድር” The seven hands of
the earth: (ዘሌ፳፫: ፳፬። ሕዝ፳: ፩። ዘፍ፪: ፪። ሱቱ: ዕዝ፬: ፵፮).
ሳታፊ/ Satafi: (ፊት ፍያን ያት) that which causes to
participate, participant; that which connects; that which coordinates.
ሳት/ Sat: (ዕብ ስታው። ዐረ ሽታ) name of the 21st
letter s. It means winter, the rainy season. However, writers say እሳት/ isat (fire) instead
of ሳት/ sat; its original name is sen, not in; just
like ሠውት ሠ/ sewt sen king. Its
second name is ስዐት/ siat; its mystery is
understood from there.
ሳትፎ ፎት/ Satfo fot: (ሳተፈ ይሳትፍ። ዕብ ሻታፍ። ሱር ሻውቴፍ። ዐረ ሸረከ) to cause to
participate; to feed. to fit, cause to fit; to connect, coordinate; to join one
with another; to make one. But the book says አስተሐቀረ / asteshaqere instead of ሐቀረ/ haqere; it says አስተሳተፈ/ astesatefe instead of ሳተፈ/ satefe; the doer with the one who causes to
do. “ታስተሳትፍ ኅሊና መንግሥትክሙ።” Your kingdom influences minds. “ኣስተሳትፈከ በመንግሥትየ።” I have caused you to participate in my kingdom. “ተዘምዶ ሥጋዊ ያስተሳትፍ ምስለ ሥጋ።” Fleshly kinship causes participation with the flesh. “ያስተሳትፍዎሙ እምስጢር ቅዱስ” He causes them to
participate in the holy mystery: (ቄር። ፈላስ። ፍ: ነ: ፶፩። ፈ: መ: ፮: ፲፫).
ሳኒታ/ Sanita: likewise; morrow; tomorrow; second. “በሳኒታ ፋሲካ።” On the second day of Passover. “ኢተአምር ዘትወልድ ሳኒታ።” You do not know what tomorrow will bring. “ወበሳኒታ ኳዕበ።” And again on the second day. “በሳኒታ ዕለት እምዘቀተለ” On the second day
from when he killed: (ዘኍ፴፫: ፫። ምሳ፫: ፳፰። ዮሐ፩: ፴፭። ኤር፵፰: ፬).
ሳን/ San: (ዕብ ሢን ሺን) name of the 21st
letter; ሠ/ s; ሸ/ sh. It means tooth. “ሳን መላእክት ሰደዱኒ በከንቱ” The angels sent me in
vain: (መዝ: ፻፲፰: ፻፷፩ –፻፷፰).
ሳንይ ሳኒት/ Sanyi sanit: (ዐረ ሳኒን) adjective of the day;
second; kaib; second day. “በሳኒት ዕለት።” On the second day. “በሳኒታ ለቀዳሚት።” On the second day of the first. “እምሳኒተ ሰንበት።” From the second day of Sabbath. “ለለ ይጸብሕ ሳኒት” Every morning the
second day: (ዘኍ፯: ፲፰። ዘሌ፳፫: ፲፩: ፲፭። ስንክ: የካ፰).
ሳዓር/ Saar: (ዕብ ሻዐር) great gate; city gate,
church gate, courtyard entrance.
ሳዕ ሰዐት ሰዓት/ Sa seat saat: (ዕብ ወሱር ሻዓ። ዐረ ሳዐት) hour; time; 24th
part of the day; 60 minutes; one of the 24 parts; era, months. Hour instrument
with 12 parts. “እምጊዜ ጽባሕ እስከ ሳዐ ዕለት ይመሲ።” From morning time until the hour of the day. “መጠነ አሐቲ ሰዓት።” At all times and at every hour. “ሰዓተ ስቅለቱ ስሱ ሳዕ።” The hour of his crucifixion was the sixth hour. “ሳዐ ሞቱ ርሑቅ።” The hour of his death is far. “በኵሉ ሰዓት።” At all times. “መጠነ አሐቲ ሰዓት።” The measure of one hour. “መንፈቀ ሰዓት።” Half an hour. “በአይ ሰዓት።” At what hour. “በስድስቱ ሰዓት” At the sixth hour: (ስንክ: ግን፪። አርጋ። መጽ: ምስ። ስንክ: ኅዳ፫። ዘሌ፲፮: ፪። ዳን፬: ፲፮። ራእ፰: ፩። ፫: ፫። ዕር: ኢሳ፬: ፭). Letter name; sat s.
See sat; this is the second name.
ሳዕሳዕ/ Sasa: answer of a word; ሣእሣእ፤ ወሥአ/ sasa; and wesa.
ሳእር/ Sair: grass; ሥዒር ሥዕረ/ siir sire.
ሳዕር/ Sair: grass; greenery.
ሳኵዮ ዮት/ Sakuyo yot: (ሳኰየ ይላኵ። ዕብ ሻጋህ። ሱር ሽጋእ) to stray; to go off
the path; to wander, waste, roam; to enter the wilderness; to ramble; to go
without a path. “ሳኰየት ውስተ ገዳም።” He strayed into the
wilderness. “እንዘ የዐይል ወይሳኵ።” While he was
powerful, he strayed. “ወሳኰዩ ውስተ በድው።” And they strayed into
the desert. “ከመ አባግዕ ትሳኵዩ።” You stray like sheep.
“ሥልሰ ሳኰየት ሐመርየ” Three times my ship strayed:
(ዘፍ፳፩: ፲፬። ፴፯: ፲፭። መዝ: ፻፮። ፩ጴጥ: ፪: ፳፭። ፪ቆሮ: ፲፩: ፳፭). It says ሳኰየ/ sakoye instead of ይሰበር ይትቀጠቀጥ/ yeseber yitqeteqet (to break, to be shattered)
it is an error: (ሆሴ፰: ፮).
ሳውዳ/ Sawda: (ዐረ ሰውዳኡ) the nature of fire; fiery
nature; that which kindles, warms, burns. “ሐዘን ይትወለድ እምነ ሳውዳ” Sorrow is born from
sawda: (ፈላስ: ገ፴፩).
ሳድሲት/ Sadsit: numerical category; sixth
part; sixtieth of the fifth. See ኬክሮስ/ kēkros.
ሳድሳዊ ይ/ Sadsawi yi: (ዊት ሲት) likewise; sixth.
ሳድስ/ Sads: (ስት ሳን ሳት) ordinal adjective; sixth;
one from six. “በሳድስ ዓመት።” In the sixth year. “ወበሳድስ ወርኅ።” And in the sixth
month. “ወኮነ ሳድስተ ዕለተ።” And it was the sixth
day. “ሳድስተ ኢፍ” Sixth ephah: (ሕዝ፰: ፩። ሉቃ፩: ፳፮። ዘፍ፩: ፴፩። ሕዝ፵: ፭: ፲፫).
ሳዶር/ Sador: name of a peg; nail
or another type; strong iron; like a belt that encircles, embraces, and
supports the body below the breasts, making it one with the cross; or rope,
chain. “ሳዶር፤ ዘበትርጓሜሁ ካልእ።” Sador; whose
interpretation is different. “ወፈትሑ ሐብለ እምሐቌሁ ዘተአስረ ቦቱ ምስለ መስቀል” And they loosened a
rope from his waist that was tied to him with the cross: (መጽ: ምስ። ድር: ማሕ). Without Sador, it
is impossible to stand upright attached to the cross with only four nails; that
is why it says different. See አላዶር ዳናት አዴራና ሮዳስ/ Alador, Danat, Aderan, and Rodas.
ሳዶቅ/ Sadoq: (ዕብ ጻዶቅ) mans name; righteous;
true: (፪ነገ: ፲፭: ፳፭). Leader of the
Sadducees.
ሳጥና/ Satna [1]: Satan; ሴጠነ/ setene.
[2]: Satan. Satanael; Satane El; antiGod; enemy of God. But the modernists
say, powerful favorite. They call him close to the throne, holding a mantle; it
is an error of errors; it seems like mockery. “ሴስዩነ ከመ መና ሥሉስ ቅዱስ ሰላመክሙ ዳኅና፤ እማኅበርነ ያሰስል ሙስና ስዒሮ በጥዒና ሁከቶ ለሳጥና።” Seseyune as the manna
of the Holy Trinity, your peace be well; from our company, corruption prevails;
conquer the tumult of Satana with strength. “ሰራዊተ ሳጥናኤል” Host of Satanael: (ደራሲ። ድር: ሚካ። ቀሌ).
ሳፍ/ Saf: (ዕብራ) platform. “ቅድመ ሳፍ” Before the platform: (ሕዝ፵፩: ፲፮).
ሳፍራ/ Safra: (ዐረ ጸፍራ) the nature of wind; windy nature. “ሳፍራ ዘውእቱ ጠባይዕ ነፋሳዊ።” Safra, which is a
windy nature. “ፅንስ ይትወለድ አምኀይለ ሳፍራ።” Conception is born
from the power of safra. “ሀኬት ይትወለድ እምነ ሳፍራ” Dust is born from
safra: (ፈላስ: ገ፲፮: ፴: ፹፰).
ሴመ/ Seme: appointed; ሠዪም ሤመ/ seyim seme.
ሴሰየ/ Seseye: ሰይሰየ/ seyseye.
ሴሳዪ/ Sesayi: (ዪት ይያን ያት፤ ሰይት) that which feeds,
nourishes; feeder, nourisher.
ሴስዮ ዮት/ Sesyo yot: (ሴሰየ ይሴሲ። ዕብ ሲስ፤ ተሐሥየ) to feed; to nourish;
to give food; to feed and water after working; to please. “ሴሰይክዎሙ እክለ ወማየ።” He fed them food and
water. “ከመ እሴሲክሙ።” As I feed you. “ሴሰይኮሙኑ ለደቂቁ።” Did he feed his
children. “ሴሰዮሙ ለአቡሁ ወለአኀዊሁ ወለጥሪቶሙ ኀባውዘ።” He fed his father,
his brothers, and their livestock there. “ኵሎ አሚረ ይሴስይዎሙ” Every day they feed
them: (ለአናብስት) “ክልኤተ ሰብአ ወክልኤተ አባግዐ።” two men and two
sheep. “አዘዘ ይሴስይዋ እምነ ዘይገብሩ ሎቱ ሲሳዮ” He commanded them to
feed her from the food they prepared for him: (፫ነገ: ፲፰: ፲፫። ዘፍ፵፭: ፯። ኢዮ፴፱: ፫። ኩፋ: ፵፭። ዳን፲፫: ፴፪። ዮዲ፲፪: ፩).
ሴሬቅ/ Sereq: good wine; ሤሬቅ/ sereq.
ሴርኒስ/ Sernis: (ጽር ሲሪኔስ) likewise; ostrich. “ዕጕለ አዕዋፍ ወሴርኒስ” Young of birds and
sernis: (ኢሳ፵፫: ፳).
ሴበ/ Sebe: grew old; ሠዪብ ሤበ/ seyib sebe.
ሴነ/ Sene: won; ሠዪን ሤነ/ seyin sene.
ሴኬሉ ሴክሎ/ Sekelu seklo: incorrect name; ካሴል፤ ኪስሌው፤ ታኅሣሥ/ kasel; kislew; tahsas (December: (ዕዝ፲፩: ፩። ስንክ: የካ፭).
ሴኬቤቴናሆም/ Sekebetenahom: unknown raw material;
poets interpret it as embracing chicken or chickens buttocks. ሴኬቤቴ ስከብት፤ ናሆም ፥ ንዋም፤ ሰከብተ ንዋም/ Sekebete means sekebt; Nahom means nuwam; it
seems to mean sekebte nuwam; its meaning is that which puts them to sleep or
that which took them.
ሴክል/ Sekl: (ሮማይ፤ ሴኩሉም) term name; cycle of
time; centenary that gathers a hundred years like a hundred parts; centenary
celebration. In short, it means 100 years.
ሴጠነ/ Setene: (ይሴጥን ይሴጥን፤ ሴጥኖ። ዕብ ሳጣን) accused, misled; followed
with a weapon or words.
ሴፌላ ሴፌል/ Sefela sefel: (ጽር ሴፊላ። ዕብ ሽፌላ) lowland, hollow; flat,
wide; cold, sloping; winding valley: (ዓብድ: ፲፱። ፪ዜና: ፳፮: ፲).
ስሑል/ Shul: (ላን ላት ሕልት) sharpened; sharp,
pointed; sharpedged. “ስሑል ፈድፋደ እመጥባሕት።” Sharper than a
doubleedged sword. “አሕጻከ ስሑል” Sharp arrows: (ምሳ፭: ፬። መዝ: ሣ፬).
ስሑብ/ Shub: (ባን ባት ሕብት) drawn; lying down; firm,
solid; spread. “የውጣ: (፲) ዘእንበለ ጥውየት፤ ኢድኑነ ርእስ ወኢስሑበ አእጋር ከመ በዕዳን ሆህያት” The (10) that went
out without twisting; neither head was firm nor legs were drawn, like in the
hoiyat of the blind: (መጽ: ምስ).
ስሑት/ Shut: (ታን ታት ሕት) strayed; erred; mistaken;
ignorant. “አብድ ስሑት ውእቱ ወጠቢብሂ ዘይትጌሠጽ እምካልኣኒሁ።” A fool is strayed,
and a wise man is corrected by another. “ጥበበ ስሑታን” Wisdom of the erring:
(ፈላስ። ኪዳ).
ስኁን/ Shun: (ናን ናት ኅንት) warmed; heated; having
taken warmth, hot.
ስሑክ/ Shuk: (ካን ካት ሕክት) rough; coarse; rough.
“ለእመኒ ኮነ ሥጋሆሙ ይቡሰ ወስሑከ” If their bodies
become dry and rough: (ኦፈ: ተ፳፱).
ስሑጥ/ Shut: (ጣን ጣት ሕጥ) touched, touched; pinched;
clipped. “የተሠራ የተቀጣ በሥራት ያደገ” Made, disciplined,
grown in order (ዐማርኛ).
ስሒል ሎት/ Shil lot: (ሰሐለ ይስሕል ይስሐል። ዐረ ሰሐለ፤ ሰሕገለ) to sharpen; to make
sharp; to grind, to polish; to make it sharp and edible. “ዘይስሕል ሰይፈ ለቢጹ ይትቀተል ቦቱ ለሊሁ።” He who sharpens a
sword for his neighbor will be killed by it himself. “አዘዘ ከመ ይስሐሉ ኵናተ” He commanded them to
sharpen weapons: (ፈላስ። ገድ: ተክ).
ስሒብ ቦት/ Shiib bot: (ሰሐበ ይስሕብ ይስሐብ። ዐረ ሰሐበ። ዕብ ሳሐብ) to pull, drag; to
draw out; to bring near, bring; to stretch, tighten, expand; to lengthen,
increase. “ይስሕቡ አንስቲያሆሙ።” They drag their
women. “ሰሐብዎ በመዐት።” He drew them in
anger. “እስሕብ ኵሎ ኀቤየ።” Draw everything to
me. “እለ ይስሕብዋ ለኀጢአቶሙ ከመ ሐብል ነዋኅ።” Those who drag their
sins like a long rope. “መገሥጽ ሶበ ያነውኅ ነገረ ወይስሕብ ቃለ ያንጌጊ ሰማዒ” Rebuke when he
prolongs the word and draws a word that disturbs the listener: (ኢሳ፲፫: ፲፮። ቅዳ: አፈ። ዮሐ፲፪: ፴፪። ኢሳ፭: ፴፪። አፈ: ድ፳፯).
ስሒት ቶት/ Shiit tot: (ስሕተ ይስሕት ይስሐት፤ ጌገየ። ዕብ ሻሔት። ዐረ ሰሐተ፤ ሰሐጠ) to miss; to not find;
to throw, shoot. (ተረት/ proverbs ) “ተውነት የሚሻል ሐሰት፤ ከመውጋት የሚሻል፤ መሳት።” truth is better than falsehood; missing is
better than stabbing. “የሀይጱ ሥዕርተ ወኢይስሕቱ” The men of Hayyu were
skillful and did not miss: (መሳ፳: ፲፮).
: to err, to go off the path; to be deceived, tricked; to forget,
neglect; to sin unknowingly; to do evil; or to destroy, ruin knowingly; to be a
destroyer; see sihtan; it is of this category. “ስሕቱ ግብጽ።” The error of Egypt. “ብእሲኒ ዘዘ ዚኣሁ ሖረ በፍኖቱ ወስሕት።” And a man went on his
way and erred. “ለስሒት መኑ ይሌብዋ።” Who understands their
errors. “ስሕትነ እምፍኖተ ጽድቅ።” Our error from the
path of righteousness. “ኢይስሕቱ ወኢይፈልሱ እምነ ዐቅሞሙ።” They do not err or
deviate from their ability. “ይስሕቱ ሠርቀ ወሰንበተ።” They err by stealing
and on the Sabbath. “ብእሲኒ ዘዘ ዚኣሁ ሖረ በፍኖቱ ወስሕት።” Many erred in the art
of women. “ቦ ዘይስሕት እንዘ ኢይፈቅድ ልቡ” There are those who
err without their heart wanting it: (ኢሳ፲፱: ፲፫። ፶፫: ፮። መዝ: ፲፰። ጥበ፭: ፮። ሔኖ፵፫: ፲። ኩፋ: ፩። ሢራ፱: ፰። ፲፱: ፲፮).
ስኂን/ Shin: frankincense; good
white incense; similar to acacia gum; the meaning of libhan; it is one with
this. “ከርቤ ወስኂን” Myrrh and
frankincense: (ማሕ፫: ፮። ዘፀ፴: ፴፬። ዘሌ፪: ፩). All the smoke wood
that women bring from fire to warm and fumigate is called ስኂን/ shin.
ስኂን ኖት/ Shin not: (ሰኀነ ይስኅን ይስኀን። ዐረ ሰኂነ። ሱር ሽሔን) to warm; to heat; to
take warmth; to approach the sun or fire. “ይነሥእ እምውስቴቱ ወይስኅን።” He takes from it and
warms himself. “ይበቍጹ አፍሓመ ወይስኅኑ።” They kindle coals and
warm themselves. “ከመ ንስኅን።” So that we may warm
ourselves. “እምጽንዐተ ቍር።” From the intensity of
the cold. “መዐተ ሥላሴ ዘኮነ አረጋዌ ዕድሜ ድኅረ እማየ አይኅ ወፅአ እመ ኢክህለ ቍረቱ፤ በምድረ ገሞራ ተረክበ እንዘ ይስኅን እሳተ” The wrath of the
Trinity, which became the age of the old man after the flood, came out if he
could not endure the cold; he was found in the land of Gomorrah warming himself
by the fire: (ኢሳ፵፬: ፲፭። ዮሐ፲፰: ፲፳። ግብ፳፰: ፪። ቅኔ).
ስሒክ ኮት/ Shihik kot: (ስሕከ ይስሕክ ይስሐክ። ዐረ ሐሲከ) to be rough; to
become scaly; to be irritated like sok and kirfit, to become like እንዳርጃኖ/ arjanō, of the body; like ዐፄ ፋሲል/ Atse Fasil.
: (ዘፈን) You went from us
and found another; rough body. “ወስሕከ ሥጋየ በኀጢአ ቅብዕ።” And my flesh became
rough with sinful anointing. “ትስሕክ እምሦክ ወአሜለላ፤ ወትጠዊ እምአቅርንቲሁ ለሀየል” It is rougher than
sok and deceitful; and it bends from the horns of the strong: (መዝ: ፻፰። መጽ: ምስ).
: to dry, to become hoarse; to swell, to close; to become hoarse, to
become rough, of the throat, of the voice; due to sickness, due to shouting. “ስሕከኒ ጕርዔየ።” My throat became
rough. “ወክልሐ ጢጦስ በውእቱ ዕለት እስከ ስሕከ ጕርዔሁ” And Titus was tired
on that day until his throat became rough: (መዝ: ፷፰። ዮሴፍ).
ስሒው ዎት/ Shiw wot: (ስሕወ ይስሑ ይስሐው። ዕብ ሳሓህ። ሱር ስሓእ) to pull; to drag; to
go while being dragged; of the current, of swimming, of mist, of clouds. “እምቅድመ ይስሐው ግዘፈ ደመናት” Before the mass of
clouds is drawn: (ቅዳ: አፈ).
: ሻ/ Sha means to scatter;
to weaken, to be feeble; of the heart, of the mind. “ስሕወ ልቡ” The weakness of his
heart.
ስሒግ ጎት/ Shig got: (ሰሐገ ይስሕግ ይስሐግ፤ ቀነየ። ዕብ ሻአግ) to shout, to cry out;
to cry out woe; to sob, to hiccup; due to sorrow, due to distress. Mesag means
to join, to add, to continue; of the roof, of the shadow, of the seam, of
sewing, and the like. To be rough, to be prickly; to be wrinkled, to be rough; to
be like a caterpillar; of clothes, of carpets, of character. To gather; to
press; to cause to sleep, to cause to join; of people, of animals.
ስሒጥ ጦት/ Shit tot: (ሰሐጠ ይስሕጥ ይስሐጥ። ሱር ሻሔጥ። ዕብ ሻሔት። ዐረ ሰሐተ) to sell; to make a
sale; to touch; to prick; to pinch; to harm; to clip; to kill, to destroy, to
ruin. “ኢሰሐጥዎ ለዳንኤል።” They did not harm
Daniel. “ወኢኀደገ ይስሐጦሙ ሰብእ።” And he did not allow
people to harm them. “ኢትስሐጥ ብእሲተ ባዕድ።” Do not harm another
mans wife. “ኢትስሐጣ ለድንገል።” Do not harm a virgin.
“አልቦ ዘይስሕጥ።” There is no one who
harms. “ናሁ ይእዜ እሙንቱ ሰሐጡነ ወመጽኡ ያውፅኡነ እምርስትነ” Behold, now they have
harmed us and come to drive us out of our inheritance: (ዳ፮: ፲፰። መዝ: ፻፬። ሢራ፱: ፫። ፫ነገ: ፭: ፬። ፪ዜና: ፳: ፲፮).
: to prick; to seek conflict; to stir up, to quarrel; of warfare. “መኑ ይቀድም ስሒጠ ወመኑ ያስተአኅዝ ቀትለ” Who will precede the
pricking and who will join the killing: (፫ነገ: ፳: ፲፬).
ስሕለት/ Shihlet: (ጥሳ) sharpening; manner of sharpening; sharpness;
sharpness; sharp edge; sharpness.
ስሕበት/ Shihbet: pulling; dragging; manner
of pulling; pull; drag. “በእንተ ስሕበቱ ለማርቆስ” Regarding the pulling
of Mark: (አዋል).
ስሕተ ሰሐተ/ Shihte sahate: stopped; ሥኂት ሥኅተ/ shiit shihte.
ስሕተት/ Shihtet: (ታት) to miss; to err; ignorance; bad
behavior and speech; illegal work; sin, heresy. “ፍኖተ ስሕተት።” Path of error. “ስሕተቶሙ እምአእምሮ እግዚ።” Their error from the
knowledge of God. “ስሕተተ ልቦሙ።” Their hearts error. “ስሕተት አሕዛብ።” Error of the nations.
“ዘእንበለ ስሕተት።” Without error. “ዘስሕተታት በጠላ በትእዛዝከ” Those who err in
secret through your command: (ጥበ፲፪: ፳፬። ፲፬: ፳፬። ኩፋ: ፩። ፮። ስንክ: ጳጕ፬። ኪዳ).
ስሕከት/ Shihket: roughness; manner of
being rough; roughness, coarseness.
ስሕጠት/ Shihtet: (ጥቈ) pinching; manner of pinching; pinch;
nip; small pinch.
ስሕጸ/ Shihtse: dared; ሥሕጸ/ shihtse.
ስሉብ/ Slub: (ባን ባት ልብት) stripped; peeled; naked,
stripped; ጃን ደረብ/ jan dereb.
ስሉጥ/ Slut: (ጣን ጣት ልጥ) finished; complete,
perfect. “ዓመተ ስሉጠ ስሳ ወሰቡዑ” The complete year of
sixtyseven: (ስንክ: ጥር፳).
ስላት/ Slat: joke; rhyme; laughter,
ridicule; cause of joy. “ከመ ኢትረሲከ ስላተ ጸላኢከ።” That you may not
become the joke of your enemy. “ኢይከውን ስላተ ጸላኢየ” May I not become the
joke of my enemy: (ሢራ፵፪: ፲፩። ሚክ፯: ፰። መዝ: ፳፱: ፴፯). Slach; thin path; short
cut; it can also be for a matter.
ስላጤ/ Slate: finishing; end; complete.
End; perfection; supplication, prayer; profit, benefit. “ከመ ይትዐወቅ ስላጤከ።” That your end may be
known. “ተወክፈ ለክሙ ስላጤክሙ።” He accepted your end.
“ወተወከፍከ ስላጤሆሙ ከመ ተዐስዮሙ ዐስበ ጽድቆሙ።” And you accepted
their end to give them the reward of their righteousness. “ምንትኑ ስላጤሃ ለግዝረት” What is the benefit
of circumcision.: (፩ጢሞ: ፬: ፲፭። ፪ቆሮ: ፰: ፲፯። ቅዳ: ዮሐ። ሮሜ፫: ፩).
ስልበት/ Silbet: to strip; to be
stripped; to cause to be stripped; stripping; cutting, circumcision. “ስልበተ ነፍስተ ሥጋ” Stripping of the soul
of the flesh: (ቆላ፪: ፲፩).
ስልት/ Silt: the course of a
matter, of a mystery; its path; its order and sequence; its measure and form; its
reading, its thought; its arrangement, its speech. “ዘጸሐፈ በክልኤቱ ስልት” He who wrote in two
courses: (አዋል).
ስልክ/ Silk: (ዐረብ) wire.
ስመጥ/ Smet: back; waist; the back
river; the curved hollow; from the waist to the navel. “ሐቌሁ ምስለ ስመጢሁ” His waist with his
back: (ዘሌ፫: ፱).
ስሙር/ Smur: (ራን ራት ምርት) beautiful, good; fruitful,
productive; fat. “ፍሬ ገራህት ስሙር።” Fruit of the
beautiful garden. “ዕፀ ዘይት ስሙር።” Beautiful olive tree.
“ከመ እክለ ማእረር ስሙር።” Like beautiful grain
of marer. “ምድር ስምርት።” Beautiful land. “ፂዖታት ስሙራት” Beautiful mountains: (ኢሳ፷፩: ፲፩። ሆሴ፲፬: ፮። ኢዮ፭: ፳፮። ኩፋ: ፳፭። ፩ዜና: ፬: ፵).
ስሙን/ Smun: (ናን ናት ምንት) that which is named;
that which is eight; that which is said.
ስሙዓ ዓት/ Smua at: (ዕብ ሽሙዓ) news; rumor; name,
deed. “ወፅአ ስሙዓቱ ውስተ ኵሉ ሶርያ።” And his fame went out
into all Syria. “ወሰምዑ ከለዳውያን ስሙዓቶሙ።” And the Chaldeans
heard their fame. “እለ አልቦሙ ስሙዓት።” Those who have no
fame. “ወኮነት ስሙዓተ አሐዱ እምኔሆሙ እኪተ” And the fame of one
of them was evil: (ማቴ፬: ፳፬። ፱: ፳፮። ኤር፵፬: ፭። አፈ: ድ፳፮። ፊልክ: ፻፳፭).
ስሙዕ/ Smu: (ዓን ዓት ምዕት) who heard; who
testified. “የተሰማ፤ የታወቀ ዕውቅ፤ ስመ ጥር።” Heard; known, famous;
renowned. “በርባን ስሙዕ።” Barabbas, who was
known. “ምኔት ስሙዕ።” Mnet, who was known. “ክቡራን ወስሙዓን” Honorable and known: (ማቴ፳፯: ፲፮። ፊልክ: ፻፳፭። አፈ: ድ፳፮).
ስሙክ/ Smuk: (ካን ካት ምክት) approached; supported;
dependent; having an edge.
ስሙይ/ Smuy: (ያን ያት ሚት) appointed; called; renowned,
famous; known. Named in the name of Michael, chief of the heavenly host. “ስሙያን ወጽዉዓን በኢየሱስ።” Named and called in
Jesus. “ስሙይ በሥነ አምልኮ።” Named in the art of
worship. “እሬስዮሙ ስሙያነ በኵሉ ምድር።” I will make them
named in all the earth. “አበው ክቡራን ወዕደው ስሙያን” Honorable fathers and
named elders: (ስንክ: መጋ፳። ይሁ: ፩። ቄር። ዘካ፫: ፲፱። አፈ: ድ፳፪).
ስማኅ/ Smah: (ዕብ ሱማቅ) taffia of dark red; debaba.
“ስማኅ ብሂል ጣፍያ” Smah means taffia: (ጥሬ ሰዋ).
ስማራግዶስ/ Smaragdos: (ጽርእ) pearl; name of a
pearl. See መረግድ/ meregd and ናርዶስ/ nardos.
ስማዔ/ Smae: renown; father of
soandso title. “ይቤ አረጋይ ኢታውትር ስማዔ እምሰብእ” The old man said, Do
not seek fame from people: (ፊልክ: ፪፻፵፪).
ስማዊ/ Smawi: of the name; namer; name
giver; namebearer; famous. Possessor of a hidden name; who repeats spells; who
charms and causes to speak; who asks for a name; who divines by name; sorcerer,
wizard; astrologer.
ስማዝ/ Smaz: reed; color of
buffalo marrow; that which grows by the river bank or sea shore. “ስማዝ ወብርዕ” Smaz and brass: (ኢዮ፵: ፲፮).
ስሜን/ Semen: (ዐማርኛ) name of a country; north of Gondar; perfect
highlands; Choqe; where snow boils like Hermon; the mountain is greater than
all mountains. The head of the mountain; its peak, its end, where snow and
frost dwell, so when you look at it from afar or from below, it looks like it
is covered by mist; hence its name is Bwahit, but its original name is Dashen.
Geographers say its height and altitude above sea level is 5,800 meters.
: (ተረት/ proverbs ) “ወጥ ያጣ ጐመን፤ አገር ያጣ ስሜን።” Cabbage without stew;
Semen without a country.
ስም/ Sim [1]: ሰምይ ሰመየ/ semy semeye.
[2]: (ብ አስማት። ዕብ ወሱር ሼም። ዐረ ኢስም) that which comes
from nature or deed; that by which anything with place and body, existence and
life, is called and known, each in its part and body, each in its head; in its
kind and form, in its tribe; in its seed and father, in its relatives. “ወሰመዮሙ አዳም ለኵሎሙ በበ አስማቲሆሙ፤ ወበከመ ጸውዖሙ ከማሁ ኮነ ስሞሙ።” And Adam named them all by their names; and
as he called them, so were their names. “አምኅ ቢጸነ በበ አስማቲሆሙ።” Let us remember our
friends by their names. “መኑ ስሙ ወመኑ ስመ አቡሁ” What is his name and
what is his fathers name: (ኩፋ: ፫። ምሳ፳፬: ፳፯) Secondly, it is
called tire (raw) because it comes from seed or origin; tire also agrees with
the Amharic tiri (call). Its tirenet (rawness) is divided into two types: ስመ ተጸውዖ/ sime tetsewo (calling name) and ስመ ተቀብዖ/ sime teqebo (anointing name). ስመ ተጸውዖ/ Sime tetsewo is that by which all creation is
called, as they were named by their creator and lord Adam; and also by father,
mother, lord, house, priest, and church: (ዘፍ፩: ፩ –፳፯። ፪: ፲፱: ፳). ስመ ተቀብዖ/ / Sime teqebo, however, is a title given at the
time of appointment after the ተጸውዖ/ tetsewo name by the anointer or appointer; bishop,
priest; king, ras; and the like. In grammatical terms, it is called a name
because it is attached to a noun as an adjective, but its mystery and
profession is adjectival; as the anointed name is an adjective to the calling
name; Jesus Christ. When the calling name is a noun and a branch to the
anointed name, it explains the adjective. Thus, ነቢየ ሙሴ/ nebiye muse (Moses the prophet) ካህነ አሮን/ kahine aron (Aaron the priest) ንጉሠ ዳዊት/ niguse dawit (David the king) and shows all
the others. Note that Christ is an adjective to Jesus; its name and ownership
is Jesus; look at all the others in this light; if it were not an adjective, it
would be Jesus and Christ. They say that sime ተጸውዖ/ tetsewo (Abraham, Isaac, Jacob), which does
not have plurality, does not become plural on its own unless it is in the way
of a lineage; which shows all the others by saying አብርሃማውያን/ Abrahamawiyan instead of አብርሃማን/Abrahaman. And again, when they pluralize መቃርስ/ Macarius, they find መቃርሳት/ Macariusat; (that is, blessed; blessed ones).
If many people are called by one name, then it should be አብርሃማት/ Abrahamat; but there is no name or tire that
does not become plural, it is just not common.
ስምን/ Simin: eight; adjective of
time and measure. “ስምን በእመት” Eight in cubits: (ኩፋ: ፳፱).
ስምዐት/ Simat: (ታት) hearing; witnessing; manner of
hearing, manner of witnessing; testimony, witness; testimony.
ስምዓት/ Simat: (ታት) witnesses; quotations; words; gathered
from various books and written in one place, like the words of Cyril and Fetha
Negest. “ንጽሕፍ ስምዓተ እመጽሐፈ ሊቃውንት።” Let us write
testimonies from the book of scholars. “ንፈቅድ ከመ ታበይነ ለነ ስምዓታት” We ask that you bring
us testimonies: (አዋል። ፊልክ: ፫).
ስምዕ/ Sim [1]: testimony; witness; witness;
testimony. “ሰማዕት፤ ሰማዕትነት።” Martyr; martyrdom. “በከመ ስምዕ ዘሰማዕክሙ።” As you heard the
testimony. “ወንሕነኒ ንሰምዕ ሠናየ ስምዐ በላዕሌኪ።” And we also hear good
testimony about you. “መኑ የአምነነ ስምዐነ።” Who believes our
testimony. “ቂርቆስ ዘኮነ ስምዐ ለክርስቶስ።” Cyricus who became a
witness for Christ. “ወከመ ዝ ፈጸሙ ስምዖሙ።” And thus they
finished their testimony. “ሕማመ ስምዕ” Pain of testimony: (ዕር: ኢሳ፯: ፪። ጦቢ፲: ፰። ኢሳ፶፫: ፩። መዋሥ። ስንክ: ታኅ፴። አርጋ: ፩).
[2]: (ዕብ ዔዱት) law, commandment; divine
judgment, rule; written, determined; tablets of the ten words; that God gave to
Moses. “ስምዑ ለእግዚ እሙን።” Hear the Lord
faithfully. “ወእዕቀብ ስምዐ አፉከ።” And I will keep the
word of your mouth. “እስመ ስምዐከ ለበውኩ።” For I have sought
your word. “ቤተ ስምዕ።” House of testimony. “ደብተራ ስምዕ” Tabernacle of
testimony: (መዝ: ፲፰። ፻፲፰: ፹፰: ፺፭። ፩ዜና: ፮: ፴፪። ግብ፯: ፵፬).
ስምከት/ Simket: to approach, to
support; to love, to succeed; not to fall; not to shake. “እስመ ስምከተ መለኮት ዘዲበ ህላዌሁ ሠናይ” For the approach of
divinity upon his good existence: (ቄር: እስት).
ስሱ/ Sisu: sixty; six sixty; ሰደሰ/ sedese.
ስሱል/ Sisul: (ላን ላት ስልት) remote, banished; gone
far; distinct, foreign.
ስሳሌ/ Sisale: to be distant, to be
removed; distance; distance, flight; passing away, destruction; separation. “ስሳሌሆሙ ለሰማይ ወምድር።” The distance of
heaven and earth. “ስሳሌሃ።” Her distance. “በኢስሳሌ።” In distance. “በኢስሳሌ። ስሳሌ ዚኣየ እምኔክሙ” My distance from you:
(መጽ: ምስ። አፈ: ድ፲፰። ጥበ: ጠቢ። ፪ጴጥ: ፩: ፲፬).
ስረት/ Siret: to throw, to fly, to
hurl; manner of throwing; throwing. “ስረተ ደመናት፤ ተዳድቆተ ስረቱ” Throwing of clouds; the
scattering of its throwing: (መቃ። አርጋ: ፩። ጥበ፭: ፲፲፩).
ስሩሕ/ Siruh: (han hat riht) who
toiled, who is tired; weak. “ስሩሓን ወክቡዳነ ጾር።” Siruhans and those
heavy of burden. “ስሩሓን ለገቢረ ፈቃዱ” Siruhans to do his
will: (ማቴ፲፩: ፳፰። ዲድ: ፳፮).
ስሩር/ Sirur: (ራን ራት ርርት) that which is thrown;
that which is afflicted. That which is thrown; that which is above; that which
is carried, that which is piled; that which rested, that which settled; that
which flew, that which flew; gleaming, winged, lightfooted. “መንፈሰ ክርስቶስ ዲቤሁ ስርርት።” The spirit of Christ
is upon him. “ስርርት ይእቲ ወምርዕት” It is thrown and
scattered: (ስንክ: ጥቅ፭። ምሳ፯: ፲፩).
ስሩቅ/ Siruq: (ቃን ቃት ርቅት) stolen; hidden; stolen
money.
ስሩይ/ Siruy: (ያን ያት ሪት) forgiven; forgiven
for; who has received forgiveness.
ስሪር ሰሪር/ Sirir serir: (ዐረብ፤ ወጕራጌ) bed; stump; high
place, gallows; place on a tree.
ስራሕ/ Sirah: (ሓት) fatigue, burden; toil, trouble; thought,
desire; suffering, distress; poverty. “ርኢ ሕማምየ ወስራሕየ።” See my pain and my
toil. “ዕለተ ስራሕ ወምንዳቤ።” Day of toil and
misery. “ስራሑ ለመንበርት።” The toil of the
navel. “ስራሓቲሁ ለዝንቱ ዓለም።” The toils of this
world. “ስራሕ እኩይ።” Evil toil. “በጻማ ወበስራሕ” In labor and toil: (መዝ: ፳፬። ሔኖ፵፭: ፪። ፩ዮሐ: ፪: ፲፮። ድጓ። መክ፩: ፲፫። ፪ቆሮ: ፲፰: ፳፯).
ስር/ Sir: stand; height; length;
altitude; of house, of ship. “ወሠላሳ እመት ስራ” And thirty cubits
high: (ዘፍ፮: ፲፭).
ስርቀት/ Sirqet: to steal; to be
stolen; manner of stealing; theft; robbery.
ስርቅ/ Sirq: theft; robbery,
plunder; work of a thief. “ስርቅ ወሕብል።” Theft and gift. “ዝሙት ወስርቅ።” Adultery and theft. “ነሥአ ዘስርቅ” He took that which
was stolen: (ጥበ፲፬: ፳፭። ማር፯: ፳፪። ሕዝ፲፰: ፲፫).
ስርናይ/ Sirnay: wheat; ሥዕረ/ sire.
ስርዋጽ ስሯጽ/ Sirwats siruats: (ጻት) fastener, adjuster, tightener; wedge,
peg; fragment, splinter, piece, chip. “ይበውእ ስርዋጽ ውስተ እዴሁ ወያቈስሎ” Sirwats entered his
hand and wounded him: (፬ነገ: ፲፰: ፳፩። ኢሳ፴፱: ፮).
: fastener; evidence, notice; extra word that enters between things,
like ziq or a wedge. “ስርዋጽ፤ እምቃለ መምህር ኅሩይ አላዲሁ ለዝንቱ መጽሐፍ” Sirwats; from the
word of the chosen teacher, the author of this book: (ፍ: ነ: ፲፭).
: splinter; fragment, fracture; pieces; chips: (ዐማርኛ).
ስርየት/ Siryet: to forgive; forgiveness;
reconciliation, love. “ታቦት መንበር።” Ark of the covenant. “ሰአሉ ለነ ስርየተ ኀጢአት።” Ask for forgiveness
of sins for us. “ቤተ ስርየት” House of atonement: (መዋሥ። ሔኖ፲፫: ፮። ኩፋ: ፲፭። አፈ: ድ፳። ፩ዜና: ፳፰: ፳).
ስርጋዌ/ Sirgawe: (ውያት) to adorn; to be adorned; adornment.
Adornment, reward; clothing; instrument. “አንስት ምእመናት ኢይትመክሓ በስርጋዌሆን።” Believing women
should not boast in their adornment. “ስርጋዌሃ ለሰማይ።” The adornment of
heaven. “ተዐበዩ ብነ በስርጋዌሆሙ፤ ስርጋዌሰ ለአፍራስ ቦሙ” They were glorified
in their adornment; and there was adornment for the horses: (ፈ: መ: ፴፬: ፰። ሢራ፵፯: ፱። ቅኔ).
ስርግው/ Sirguw: (ዋን ዋት ጉት) adorned, ornamented; rewarded,
decorated; decorated. “ስርግው ንድቁ።” His adorned beauty. “ስርግዋን በወርቅ።” Her adornment with
gold. “ርሱያት ወስርግዋት።” Chosen and adorned
ones. “ቤተ ክርስቲያን ስርጉት ከመ መርዓት” The church adorned
like a bride: (ሉቃ፳፩: ፭። ኢሳ፴: ፳፪። መዋሥ። ቀሌ).
ስርግውና/ Sirguwna: adornment; marriage; bridal
state.
ስቁል/ Sequl: (lan lat qilt)
hanged, suspended; dangling. “ዲበ ምንት ስቁል ሕላቃቲሃ።” Upon what are its
foundations hung. “ወይከውኑ ስቁላነ ቦቱ።” And they will be
hanged on it. “ዘስቁል ዲበ ዕፅ።” He who is hanged on a
tree. “ነጸሩ ጦማረ ስቁለ ማእከለ ሰማይ ወምድር።” They saw a scroll
hanging between heaven and earth. “ሕግ ወነቢያት ስቅልት ውስት ፍቅረ እግዚ ወፍቅረ ቢጽ።” The law and the
prophets are hung on the love of God and the love of neighbor. “ተግባሮሙ ስቁል በእግዚአ መናፍስት።” Their deeds are hung
on the God of spirits. “ስቁል በለጽሊጸ ሰቅል” Hung on a polished
gallows: (ኢዮ፴፰: ፮። ኢሳ፳፪: ፳፬። ዘዳ፳፩: ፳፫። መጽ: ጦማ። ፊልክ: ፻፳፮። ሔኖ፴፰: ፪).
ስቍሩር/ Siqurur [1]: hated, condemned; filthy,
disgusting. Hated; crooked; offensive. “አክአብ ንጉሥ ወብእሲቱ ስቍርርት፤ አስጠያፊ” Ahab the king and his
wife were disgusting; repulsive: (ስንክ: ጥር፮).
[2]: seqorar; hated; disgusting; ቈሪር ቈረ አስቈረረ/ qorir qore asqorere.
ስቁር/ Sequr: (ራን ራት ቍርት) pierced, split,
crack. “ጻሕብ ስቁር።” Cracked pen. “ጽሕድ ስቍርት።” Cracked thorn. “እብን ስቁር” Cracked stone: (ሢራ፳፩: ፲፬። ምሳ፳፫: ፳፯። ስንክ: መስ፩).
ስቁይ/ Sequy: (ያን ያት ቂት ቅይት) who drank, who is
satisfied, who is full. “ስቁይ እማይ” Satisfied with water:
(ኢዮ፲፩: ፲፭).
ስቍረት/ Siquret: piercing; penetrating;
perforation, crack; split, piercing. I found a piercing in my rest. He sent his
hand which was pierced. Piercing of a needle. “ስቍረተ ኰኵሕ።” Piercing of a rock. “ሶበ አብአ መራኁተ ውስተ ስቍረቱ ለሣጹን ተርኅወ ፍጡነ።” When he inserted the
key into the piercing of the box, it opened quickly. “ደይ እዴከ ውስተ ስቍረተ እዴየ” Put your hand into
the piercing of my hand: (ሕዝ፰: ፯። ማሕ፭: ፬። ማቴ፲፱: ፳፬። ዘፀ፴፫: ፳፪። ስንክ: ሠኔ፲፪። ኪዳ).
ስቅለት/ Siqlet: cross; to crucify; manner
of crucifying; crucifixion; hanging. “ስቅለቱ ለኢየሱስ።” The crucifixion of
Jesus. “በእንተ ስቅለትከ ወሞትክ” Because of your
crucifixion and death: (ቃሌ። ግንዘ).
ስቅየት/ Siqyet: drinking: (ጥጠ) drinking; to cause to drink; manner
of drinking: (አርጋ: ፫).
ስቡሕ/ Sibuh: (ሓን ሓት ብሕት) praised; blessed; honorable;
heavy, high; bright, pure. “ንሴብሖ ለእግዚ ስቡሐ ዘተሰብሐ።” Let us praise the
Lord, who is praised. “ቃል ስቡሕ።” Honorable word. “ወስቡሕ ራእዮሙ።” And honorable was
their sight. “ዕፀው ስቡሓን” Honorable trees: (ዘፀ፲፭: ፩። ምሳ፳፭: ፳፯። ሔኖ፳፬: ፪። ፴፪: ፫).
ስቡር/ Sibur: (ran rat birt) broken;
fragment; splinter, piece; chip. “ማዕጾ ስቡር።” Broken door. “ዘስቡር እግሩ።” He whose leg is
broken. “ምስል ስቡር” Broken image: (ኩፋ: ፴፱። ዘሌ፳፩: ፲፬። መሳ፮: ፳፰). It says ስቡር/ sibur instead of ሐንካስ/ hankas (lame) it is a mistake of the translator፡ (፪ነገ: ፭: ፮: ፰። ኢዮ፳፱: ፲፭። ሉቃ፯: ፳፪። ፲፬: ፳፩).
ስቡዕ/ Sibu: (ዓን ዓት ብዕት) that which is
numbered; that which is seven; that which is said; that which has sevenness.
ስቡእ/ Sibu: (ኣን ኣት ብእት) that which became
human; clothed in flesh. “ሰይጣን ሥግው ወጋኔን ስቡእ” Satan incarnate and
demon human: (መጽ: ምስ).
ስቡክ/ Sibuk: (ካን ካት ብክት) melted, flowed,
flowing; liquid. “ወገብረ ባሕረ እንተ ብብርትስብክት” And he made the sea
that was liquid: (፪ዜና: ፬: ፪ና: ፬).
ስባሔ/ Sibahē: (ሕያት) to praise; to be praised; manner of
praising. Praise, thanksgiving; honor; light. “አብዝኁ ስባሔሁ።” They increased his
praise. “ርኢ ስባሔሆሙ።” See their praise. “ወሀበት ለእግዚ አኰቴተ ወስባሔ።” And he gave God
thanksgiving and praise. “ዝማርያት ወስባሕያት” Songs and praises: (ዮሴፍ። ፊልክ: ፻፺፭። ኩፋ: ፳፭። ፈ: መ: ፴፪: ፯).
ስባር/ Sibar: (ራት) fragment; splinter; piece; small
piece. Piece, bit; splinter. “ስባረ ማሕረጽ ስባራተ ማህው በሊኃት።” Fragments of a
millstone, fragments of powerful weapons. “ስባረ እኄላ ተመርት” Fragments of grain,
choice: (መሳ፱: ፶፫። ሢራ፵፫: ፲፱).
ስባክ/ Sibak: (ዕብ ስባኻ። ዐረ ሽበከት) doves eye; type of
net, of a net; (፬ነገ: ፳፭: ፲፯). See ሳቤቅ/ sabeq; it is a type of ሰበከ/ sebeka seed.
ስባዔ/ Sibaē: (ዕያት) to make seven; to make seven; or to
be seven; to be said; sevenness.
ስብሐት/ Sibhat: (ታት) this also; praise, thanksgiving; honor,
lordship; divine light; splendor, glory. “ኢያረሙ እምስብሐቲነ፤ ስብሐተ ነግህ።” They did not detract
from our glory; morning glory. “ሎቱ ስብሐት።” Glory to him. “ወርኢነ ስብሐቲሁ ከመ ስብሐተ ወልድ ዋሕድ።” And we saw his glory
as the glory of the only begotten Son. “ወሀብክዎሙ ስብሐተ ዘወሀበከኒ።” And I gave them the
glory which you gave me. “አክሊለ ስብሐት።” Crown of glory. “ወስብሐተ እግዚ በረቀ ላዕሌሆሙ።” And the glory of the
Lord shone upon them. “ወምድር በርሀት እምስብሐቲሁ” And the earth was
illuminated by his glory: (ቀሌ። ሮሜ፲፩: ፴፮። ዮሐ፩: ፲፬። ፲፯: ፳፪። ሉቃ፪: ፱። ሕዝ፵፫: ፪። ራእ፲፰: ፩).
ስብረት/ Sibret: to break; to be
broken; manner of breaking; breaking; fracture; brokenness; damage; humility,
sorrow. “ሰበራ: (ለበትር) ክልኤተ ስብረተ ወኮነት ሠለስተ በትረ።” Breaking: (of a rod)
two breaks and it became three rods. “ስብረት ህየንተ ስብረት።” Break for break. “ሀጕል ወኪደት ወስብረት እምኀበ እግዚ።” Destruction and
weeping and breaking from the Lord. “ስብረተ ልብ” Brokenness of heart: (ክብ: ነገ። ዘሌ፳፬: ፳። ኢሳ፳፪: ፭። አፈ: ተ፳፴፩).
ስብዕ/ Sibe: adjective of time and
measure; seven. “ስብዕ በእመት።” Seven in cubits. “ከማሁ ገብረ እስከ ስብዕ።” He did so until
seven. “ስብዐ ለዕለትየ” Seven for my day: (ኩፋ: ፳፱። ፬ነገ: ፬: ፴፭። መዝ: ፻፲፰).
ስብዕ ስብዐት/ Sibe sibat: (ታት። ዕብ ሽቡዓ፤ መሐላ) charm; work; spells;
prayer of a sorcerer; that which is written or repeated seven times; cheche
zheje; rafon rafon; and the like. “ዘይገብር ስብዐ ወመቅሰመ።” He who makes charms
and incantations. “አርማሮስ ፈትሐ ስብዐታተ” Armaros revealed the
charms: (ቀሌ: ገ፻፵፬። ሔኖ፯: ፩).
ስብከተ ጌና/ Sibkete Gena: Feast of preaching; Preaching
Sunday; lasting from Tahsas 7 to 13; not going down to 6 or up to 14. “ዋዜማ ዘስብከት” Eve of preaching: (ድጓ).
ስብከት/ Sibket: (ታት) to preach; to be preached; manner of
preaching; preaching; teaching; proclamation; news, history. “በነዋኅ ስብከት።” In the preaching of
Noah. “ስብክ ሎሙ በከመ ቀዳሚ ስብከት።” Preach to them as the
first preaching. “ንስማዕ ስብከተ ትንሣኤሁ።” Let us hear the
preaching of his resurrection. “ስብከት ዘኢየሱስ” The preaching of
Jesus: (ምሳ፱: ፫። ዮና፫: ፪። ዲድ: ፲፪። ቄር).
ስብኮ/ Sibko: (with sibkwat) idol; image;
made by melting, pouring, crushing, and grinding. “ስብኮ ወርቅ ግቡር በአምሳለ ዕፅ።” Idol of gold made in the likeness of a tree. “አማልክት ዘስብኮ።” Idols of sibko. “እሤርዎ ለግልፎከ ወለስብኮከ።” Destroy your carved images and your idols. “ከመ ኢትበል ስብኮየ አዘዘኒ” So that you may not say, My idol commanded me:
(ዮሴፍ። ዘሌ፲፱: ፬። ናሖ፩: ፲፬። ኢሳ፵፰: ፭).
ስቱት/ Stut: (ታን ታት ትት) slipped; deviated
from the straight; spread out, fallen; despised, afflicted. Instead of stut, it
says mestut; it is not appropriate. “ከመ ኢይኩን እግዚእየ መስትተ ወዘኢይበቍዕ” That my Lord may not
be despised and unworthy: (ዮዲ፲፩: ፲፩).
ስቱይ/ Stuy: (ያን ያት ቲት፤ ትይት) that which is drunk.
He who drank; who is satisfied; full of drink. “ኢትገሥጽ ቢጸከ እንዘ ስቱይ ወይነ” Do not rebuke your
friend while he is drunk with wine: (ሢራ፴፬: ፴፩).
ስቴ ስታይ/ Stē stay: (ያት) drink; that which has liquid; that
which satisfies, that which intoxicates. Drink and its abundance corrupts the
hearts of the wise. Drinking vessels. “ዘወሀበ ስቴ ሕምዝ።” He who gave sour
drink. “ስታይ ወአንስት ያስሕታሁ ለጠቢብ።” Drink and women lead
the wise astray. “ዝሙት ወስታይ ወስካር።” Adultery and drink
and drunkenness. “ዘይሠርባ ለኀጢአት ከመ ስታይ” That which leads to
sin like drink: (ሲኖዶ። ዘሌ፲፩: ፴፬። ፍ: ነ: ፵፬። ሢራ፲፱: ፪። ሆሴ፬: ፲፩። ኢዮ፲፭: ፲፮).
ስትየት/ Styet: drinking; manner of
drinking; drink. “ድዉይ ዘይኤዝዞ ጠቢብ ከመ ይትከላእ እምነዊም ወስትየት ወሲሲት” A sick person whom a
wise man commands to abstain from sleep and drink and pleasure: (ፊልክ: ፳).
ስትፍና/ Stifna: partnership; cooperation;
association. “አልቦ ዘረብሐ እምስትፍና መለኮት” There is none who
benefits from the partnership of divinity: (ቄር: ጰላ).
ስኑሕ/ Snuh: (ሓን ሓት ንሕት) smoothed, polished; clean,
smooth; bald.
ስኑን/ Snun: (ናን ናት ንንት። ዕብ ሻኑን) sharpened, pointed; toothed;
sharp, pointed, toothed; bitten.
ስኑጽ/ Snuts: (ጻን ጻት ንጽት) cracked, split; beautiful,
smooth; name. “በስኑጽ ፈንታ ስንጸት ይላል፤ አያሰኝም፤ ዶለ ወርቅ ውስተ ድደ ብሩር ስንጸት” Instead of snuts, it
says sintset; it is not appropriate; golden apples in settings of silver: (ምሳ፳፭: ፲፩).
ስናም/ Snam: (ዐረ ሰናም) hump; hunch; that
which grows on the back or shoulder; of a dwarf, of a hunchback, of a cripple.
Snam: (of snam) hunchbacked, hunchbacked dwarf. But translators, thinking it is
a senene (defective) type, call it toothed, crooked, ugly: (ዘሌ፳፩: ፳። ፫ነገ: ፳: ፲፩). Instead of snam, it
says sinam; it is a translators error: (ቀሌ).
ስናፔ/ Snape: (ጽር ሲናፒ) mustard; its particles
are small; its stalks are large; its leaves and fruit are pungent, tearinducing;
bitter, sour; that which is medicine: (ማቴ፲፫: ፴፩። ፲፯: ፳። ማር፬: ፴፩)።. “ወናሁ ፈነውኩ ለከ አነሂ ስናፔ ጠዐማ፤ ወተመጠዋ ዳራ ለስናፔ ወበልዓ፤ ወአንብዓ አዕይንቲሁ፤ ወአውፅኣ እምአፉሁ ወገደፋ። ወአእመረ በዝንቱ ከመ ሰራዊቱ መሪራን” And behold, I have
sent you a taste of mustard; and Dara tasted the mustard and ate; and it made
his eyes water; and he took it out of his mouth and threw it away. “ወአእመረ በዝንቱ ከመ ሰራዊቱ መሪራን” And he knew by this
that his army was bitter: (ዜና: እስ).
ስን/ Sin [1]: (with sinen; asnan.
Hebrew and root shen. Arabic sin) tooth; jaw. “ስን ቤዛ ስን።” Tooth for a tooth. “ሐቀዩ ስነኒሆሙ።” They gnashed their
teeth. “ስነነ አራዊተ ምድር።” Teeth of the beasts
of the earth. “ስነነ ሞሠርት።” Teeth of a serpent. “አስናኒሃ ጽኑዕ።” Her teeth are strong.
“ሰላም ለአስናንኪ” Peace to your teeth: (ማቴ፭: ፴፱። ሰቈ፪: ፲፮። ሢራ፴፱: ፴። ስንክ: ሚያ፴፫። ኩፋ: ፴፭። ደራሲ).
[2]: (ጥን) sin; tooth; ሰኒን ሰነነ/ senin senene.
ስንሐት/ Sinhāt: to smooth; to become
bald; baldness. “ርእሱ ዘስንሐት” His head which was
bald: (ዘሌ፲፫: ፵፩ –፵፬).
ስንሱል/ Sinsul: (ላን ላት ስልት) bound; related; related.
“እሉ ክልኤቱ ግብራት ስንሱላን ወእኁዛን በበይናቲሆሙ” These two deeds are
bound and joined together: (አፈ: ተ፳፮).
ስንሳሌ/ Sinsale: manner of binding; binding;
relationship.
ስንቃዌ/ Sinqawe: arrangement; order; arrangement,
debate.
ስንኣ/ Sinā: (ብ ስንኣን) agreement; right,
good, true; man of peace. “እሉ ዕደው ስናኣን እሙንቱ ምስሌነ።” These elders of sinān
are with us. “እመሰ ስንኣን አንትሙ።” If you are sinān. “ጸብኡከ ስንኣኒከ” Your enemies are your
sinān: (ዘፍ፴፬: ፳፩። ፵፪: ፲፬: ፴፩: ፴፫: ፴፬። ዐብድ: ፯). Some books, instead
of sinān, say sini sinā, confusing the plural with the singular. “ወኵሎሙ እለ ዐውዱ ስንእ ምስሌሁ ።” And all who
surrounded him were sini with him. “ጸውዐ ኀቤሁ ባዕዳነ ብዙኃነ ስንኣሁ” He called to him many
strangers of his sinā: (፫ነገ: ፬: ፳፬። ሱቱ: ዕዝ፲፫: ፲፯: ፵፪).
ስንኣሌ/ Sināle: farewell; farewell; parting;
word of farewell; blessing, benediction.
ስንኣዌ/ Sināwe: (ስንእ) ladder of peace; agreement; matching;
fitting together; agreement; harmony. “ተሰናአዉ ስንኣዌ።” They agreed in
sināwe. “ለሕይወት ኅቡረ በስናኣዌ” For life together in
sināwe: (ስንክ: ጥቅ፲፬። ፍ: ነ: ፳፬: ፬).
ስንእ/ Sini: peace; reconciliation,
love, unity; agreement; friend, companion. Stanza; verse of poetry. “በብሔረ ስንእ እንተ ትትአመን።” In a land of sini
that is trusted. Make sini with me. “ምስሌየ ግበሩ ስንአ።” Do not have sini with
him. “ሰላም ለእለ ሞቱ ምስሌሁ በስንእ።” Peace to those who
died with him in sini. “ሰላም ለመርክያኖስ ወለመርቆሬዎስ ስንኡ” Peace to Markianos
and Merkorios, his sini: (ኤር፲፪: ፭። ፬ነገ: ፲፪: ፴፩። ቀሌ። ስንክ: ሚያ፪። ጥቅ፳፰).
ስንእው/ Siniw: (ስኑእ) agreed; harmonious; fitting. “ጊዜ ኮነት ሀገርክሙ ሕንጽተ ወሰራዊትክሙ ስንእዋን ወንብረትክሙ ርቱዕ።” When your land became
built and your armies were harmonious and your dwelling was upright. “ስንእወ ምግባር ምስለ ስንእዋኒሁ” Harmonious deeds with
his harmonious ones: (ዮሴፍ። ስንክ: ነሐ፳፫).
ስንክሳር/ Synaxarium: (ዐረ ሲንክሳር። ጽር ሲናክሳሪያ) name of a book; news
of saints read from year to year; collected in short words from their lives; it
means collected stories. “እስትጉቡእ ማለት ነው።” Synaxarium whose
interpretation is assembly. “ስንክሳር ወደሳ ወንእዳ” Synaxarium of praise
and thanksgiving: (ስንክ: መስ፩። ፳፫).
ስንዳሌ/ Sindale: (ጽርእ ሴሚዳሊስ) wheat flour; washed,
ground, and crushed; and from that, the pure and good first type; that which is
used for sacrifice. But some people who do not know the parts and grades of
flour call it wheat: (ዘፍ፲፰: ፮። ዘፀ፳፱: ፪። ዘሌ፪: ፩). “ኀብስተ ስንዳሌ” Bread of sindale: (ዮዲ፲: ፭).
ስንጸት/ Sintset: sināwe; agreement; arrangement;
smoothness.
ስንጽ ሰንጽ/ Sints sents: shape, form; decoration;
of tools. Shint shanta.
ስኡል/ Siul: (ላን ላት እልት) begged; asked; beggar,
question.
ስዑር/ Siur: (ራን ራት ዕርት) cancelled, passed,
remained; removed. “ስዑር እምክህነት።” Siur from priesthood.
“ስዑር ወውጉዝ” Siur and
excommunicated: (አብጥሊ). “ዳም ስዑር፤ ቅዳሜ ሹር” Removal of officials.
Saturday removed: (ዐማርኛ).
ስኡን/ Siun: (ናን ናት እንት) failed; lacking
ability; unable; weak, deficient. “ኃጥእ ወስኡን ወእብድ።” Sinner and weak and foolish. “ብርከ ስሉናን።” Weak assistants. “መሐደምት ስኡን።” Weak knees. “ድካምሙ ለስኡናን” Their weakness for the weak: (ፊልክ: ፩። ቄር። ኢዮ፬: ፬። ሮሜ፲፭: ፩).
That which fails, that which exhausts; that which remains impossible; impossible
work. “አልቦ ስኡን በኀቤሁ ለዘኵሎ ይክል” There is nothing
impossible with him who is able to do all things: (ቄር).
ስኢል ሎት/ Siil lot: (ሰአለ ይስእል ይስአል። ዕብ ሻአል። ሱር ሼእል። ዐረ ሰአለ) to beg; to seek; to
desire; to say please give me, do for me; to intercede. “መጠየቅ፤ መመርመር፤ ለማወቅ ለማግኘት።” To ask; to examine; to
know, to find. “ሕይወቱ ለነዳይ ስኢለ ምጽዋት።” The life of a poor
man is a request for alms. “ሰአሉ ወይትወሀበክሙ፤ እስመ ኵሉ ዘበአለ ይነሥእ፤ ሰአሊ ለነ፤ ልመነ” Ask, and it shall be
given you; for everyone who asks receives; ask for us; beg: (ሢራ፴፩: ፳፭። ማቴ፯: ፯) ።” ይስእልዎሙ ለአማልክት።” They ask their gods. “ሖረት ትስአል ኀበ እግዚአብሔር።” She went to ask the
Lord. “በእንተ መኑ ትስእል ወትጤይቅ” About whom do you ask
and inquire. (ኢሳ፲፱: ፫። ዘፍ፳፭: ፳፪። ሔኖ፳፩: ፭). But many books,
instead of ሰአለ/ seale, say ተሰእለ፤ ተሰአለ፤ ተስእሎት/ teseele, tesaele, teselot; and poets say the
same; it is a custom of error. The verb conjugation method of the pillars from
aemere onward, as it should be, was not known; it was not taken care of. “ወእመሂ ተስእልክዎሙ ኢይሰጠዉኒ።” And if you ask them,
they will not give me. “ተሰአሎ ለአቡከ ወይነግረከ።” Ask your father and
he will tell you. “ተስእሎት ዘተስእልዎ ካልኣን።” The request that
others asked. “ተሰአሎ እግዚ ለኢዮብ” The Lord asked Job: (ኢሳ፵፩: ፳፰። ዘዳ፴፪: ፯። ስንክ: የካ፲። ድጓ). See ሰንአለ/ senalen; it is its root.
ስዒም ሞት/ Siim mot: (ሰዐመ ይስዕም ይስዐም። ዕብ ናሻቅ) to kiss; to greet; to
press; to touch and kiss with the mouth, with the lips. “ዘእስዕሞ ውእቱ፤ በስዒምኑ ታገብኦ።” He who kissed him; with
a kiss, do you take him. “አኀዘቶ ወሰዐመቶ።” She seized him and
kissed him. “እስከ ይትሌቃሕ ይስዕመከ ርእሰከ።” Until he borrows, he
kisses your head. “አዘዘ ከመ ይስዐም እግረ አቡሁ።” He commanded that he
kiss his fathers feet. “አእጋረ ክርስቶስ ሎቱ እንዘ ትስዕሚ” The feet of Christ,
while you kiss them: (ሉቃ፳፪: ፵፯ና: ፰። ምሳ፯: ፲፫። ሢራ፳፮: ፭። ዮሴፍ። ስንክ: ታኅ፯).
ስዒር ሮት/ Siir rot: (ሰዐረ ይስዕር ይስዐር። ዕብ ሻዐር፤ ከፈተ ዘጋ) to abolish; to
degrade; to destroy, to demolish; to pass, to change; to overcome; to conquer; to
destroy, to annihilate; to release, to dismiss. “ስዒረ ጾም።” Abolition of fasting.
“ሰዐረኒ እምግብየ።” He removed me from my
food. “ያነብር ነገሥታተ ወይስዕር።” He removes kings and
abolishes them. “ኢመጻእኩ እስዐሮሙ ለኦሪት ወለነቢያት።” I did not come to
abolish the Law and the Prophets. “ሰዐረኒ እምግብየ።” His fleshly death
abolished death. “ሰዐሮ ለጣዖት።” He abolished idols. “ንስዐር ዝክሮ እምድር።” Let us abolish their
memory from the earth. “ወትስዕር ዝክሮሙ ኅቡረ።” And you abolish their
memory together. “ሰዐሮ ለገብርከ።” He abolished your
servant. “ሰዐር ሰብአ” He abolished people: (ቀሌ። ሉቃ፲፮: ፬። ዳን፪: ፳፪። ማቴ፭: ፲፯። ድጓ። ቅዳ። ምሳ፩: ፲፪። መዝ: ፱። ሉቃ፪: ፳፱። ማር፮: ፴፮). “በሰዐረ ፈንታ አስዐረ ይላል፤ የመላሽ ስሕተት ነው” Instead of seare, it
says aseare; it is a translators error: (ዘዳ፪: ፳፪። ፳፱: ፳፯። ኢያ፳፬: ፲፪).
ስዓ/ Sia: running, haste, hurry;
movement.
ስእለት/ Silet: (ታት) to beg; to disbelieve; begging; desire;
intercession; prayer; inquiry. “ኀፈርኩ ስእለቶ ለንጉሥ ኀይለ ወአፍራሰ።” I was ashamed of the
kings request, strength and destruction. “ስእለት ብየ እንተ እስእል እምኀቤከ።” The request that I
ask of you. “ምንት ውእቱ ስእለትኪ።” What is your request.
“ወኮነ እምድኅረ ዝንቱ ስእለት።” And after this was
the request. “አባእኩ ተዝካረ ስእለትክሙ።” I brought the memory
of your request. “ወተስእሉኒ ከመ እጽሐፍ ተዝካረ ስእለት” And they asked me to
write the memory of the request: (ዕዝ፰: ፳፪። ኩፋ: ፴፭። እስቴ፯: ፪። ፩ዜና: ፲፰: ፩። ጦቢ፲፪: ፲፪። ሔኖ፲፫: ፪። ፲፬: ፯).
ስዕመት/ Simet: (ጥሳ) kissing; mutual kissing; manner of
kissing; kiss. “ስዕመተ አፉሁ።” Kiss of his mouth. “ስዕመተ ጸላኢ።” Kiss of an enemy. “ወሀቦሙ ስዕመተ ትእምርት” And he gave them a
kiss as a sign: (ማሕ፩: ፪። ምሳ፳፬፤ ፮። ዲድ: ፳፱).
ሳዕስዐ/ Saisa: (ዕብ ሻዕሴዐ) to please; to
rejoice; to be happy.
ስዕረት/ Siret: (ጥሻ) abolition; manner of abolishing; abolition.
“ስዕረተ ጾም።” Abolition of fasting.
“ስዕረተ ሞት።” Abolition of death. “ሠመርነ በስዕረቱ ለናስጣርዮስ።” We agreed on the
abolition of Nestorius. “ስዕረተ ኪዳን፤ ስዕረት ካህን” Abolition of covenant;
abolition of priesthood: (ቀሌ። ተረ: ቄር። ዮሴፍ).
ስዕነ/ Sine: to fail; sine. Sinet:
to weaken; to lose ability; weakness; inability. “ኢኮነት ምክንያተ ስእነት ላዕሌሁ ለነገር” It was not a reason
for weakness for him in the matter: (ቄር: ገ፳፭). Instead of ዕቅጸቶሙ ድቀቶሙ/ iqtsetomu diqetomu (their destruction, their
downfall), it says ስእነቶሙ/ sinetomu; it is a translators and copyists
error: (ኤር፲፰: ፳፫).
ስኩም/ Skum: (ማን ማት ክምት) carried; carrier.
That which is a burden; loaded; that which goes on the shoulder; a corpse,
yokelike all.
ስኩር/ Skur: (ራን ራት ክርት) drunk; whose heart
is lost; who drank excessively, who is full. “እንዘ ስኩር ውእቱ።” While he was drunk. “ጽጉባን ወስኩራን።” The full and the
drunk. “ወአምሰላ ዔሊ ከመ ስክርት።” And he likened Eli to
a drunkard. “ወስክርት ይእቲ እምደሞሙ ለቅዱሳን” And she is drunk with
the blood of the saints: (ሢራ፴፬: ፴፩። ፩ቆሮ: ፲፩: ፳፯። ፩ነገ: ፩: ፲፫። ራእ፲፯: ፮).
ስኩብ/ Skub: (ባን ባት ክብት) laid down, prostrate;
spread out; dead; asleep. “ሕፃን ስኩብ ውስተ ጎል።” A child lying in a
manger. “ኮነ ዘስኩብ ውስተ መቃብር።” He was laid in a
tomb. “ርእዩ ኀበ ዝንቱ እኁ ዘስኩብ ማእከሌክሙ በሃም ወጽሙም።” See where this
brother of yours is lying in the midst of you in silence. “ስኩብ ኮንኩ በቤተ መላልኤል እምሔውየ” I was laid down in
the house of Mahalalel from my youth: (ሉቃ፪: ፲፪። ፍ: ነ: ፲፭። ግንዘ። ሔኖ፹፫: ፫).
ስኩዕ/ Sku: (ዓን ዓት ክዕት) inserted; arrangement.
“ዕንቍ ግሉፍ ወስኩዕ” Polished and arranged
pearls: (፫ነገ: ፲: ፳፪).
ስኵየት/ Skuyet: to err; to go out of
the way. “እስመ ተዘከሩ በስኵየተ ምግባሮሙ” For they remembered
the error of their deeds: (ጥበ፲፱: ፲). But the book, by a
scribes error, says skiyet. And the translators interpret it as to accuse, to
contend by the root ሰከየ/ sekeye.
ስኩይ/ Skuy: (ያን ያት ኪት ክይት) accused; contended; clung
to.
ስካር/ Sikar: the fullness of drink;
that which makes the head spin, that which destroys the heart; that which
weakens the body; that which makes one sleep. “እለ ይሰትይዎ ለወይን ለስካር።” Those who drink wine
to drunkenness. “ነቂሆ ኖኅ እምንዋመ ስካሩ።” Noah awoke from his
drunkenness. “ብእሲ ሀካይ ዘአኅለቀ ኵሎ ንዋዮ በስካር ወበዝሙት።” A wasteful man who
squandered all his wealth in drunkenness and adultery. “እመልኦሙ ስካረ” I will fill them with
drunkenness: (ዮኤ፩: ፭። ቀሌ። ዲድ: ፫። ፍነ: ፶። ኤር፲፫: ፲፫).
ስክመት/ Skmet: to carry; to cause to
carry; manner of carrying; carrying; carrier.
ስክረት/ Skret: to be drunk; to
increase drink; drunkenness; drunkenness. “ስክረት ይከውን ምክንያተ ለመዐት” Drunkenness becomes a
cause for anger: (ፊልክ: ፸፱። ፩ጴጥ: ፬: ፫። ገላ፭: ፳፩).
ስክር/ Skir: (ዕብ ሼካር) araqi; tej; intoxicating
drink. Gurage, when saying ጠላ/ tela, say ሰኸር/ sekher.
ስክበት/ Skbet: to lie down; to sleep;
to lie down; bed; laying down; spreading out: (አርጋ: ፪).
ስክተት/ Sktet: (ታት) to establish; base of a pillar; pot (ዘፀ፳፮: ፲፱ –፳፩). But in Hebrew: (ዘፀ፴፯: ፳፬ –፳፯).
ስክቱት/ Sktut: that which is rolled;
that which is hurried; rolling.
ስክየት/ Skyet: to accuse; accusation;
manner of accusing; accusation; contention; cry. “ለእመ ሰከየ ስክየተ ዘጥዩቅ።” If he accuses with a
challenging accusation. “ስክየት ዲበ ጸላኢ።” Accusation against an
enemy. “በቃለ ስክየት” With a word of
accusation: (ፍ: ነ: ፵፫: ፮። ቅዳ: ያዕ። ኪዳ).
ስዋሬ/ Sware: (ጥሰ) to hide; manner of
hiding; hiddenness; hiding, concealment. “በስዋሬከ።” In your hiding. “መካነ ስዋሬ” Place of hiding: (ቅዳ: ዮሐ። ገድ: ተክ).
ስዋቅ/ Swaq: (ቃት፤ አስዋቅ) support, prop; crutch,
beam, support; pillar, foundation. “ኤፍሬም ስዋቀ ርእስየ።” Ephraim is the
support of my head. “ሣረራ ለምድር ዲበ ማይ ወአጽንዓ ዘእንበለ ስዋቅ።” He founded the earth
upon the waters and established it without support. “ስዋቀ አጽራሒሃ።” Support of its walls.
“አስዋቅ” Supports: (መዝ: ፻፯። መቃ: ገ፳፭። መጽ: ምስ። ገድ: ኪሮ).
ስዉር/ Swur: (ራን ራት ውርት) hidden, concealed; deep,
subtle; unknown. “አኮ በስዉር።” Not in secret. “ስዉር ነገር።” Hidden thing. “ስዉር እምኔሆሙ” Hidden from them: (ዘኍ፲፪: ፰። ምሳ፩: ፮። ሉቃ፲፰: ፴፬).
ስዉቅ/ Swuq: (ቃን ቃት ውቅ) supported; mutually
supported; support; stacking.
ስዉጥ/ Swut: (ጣን ጣት ውጥ) added; mixed; mixed
with. “መዓር ስዉጥ።” Mixed honey. “ከርሥኪ ስዉጠ ሥርናይ” Your stomach mixed
with grain: (አዋል። ማሕ፯: ፫).
ስዝር/ Sizr: (ዕብ ዜሬት። ሱር ዛርታ። ዐረ ሽብር) span; middle of the
hand; height of a span; from the tip of the thumb to the tip of the little
finger or the big finger. “መኑ ሰፈሮ ለማይ በሕፍኑ ወለሰማይኒ በስዝሩ።” Who measured the
water with his hand and the heavens with a span. “ኑኁ ስድስ በእመት ወስዝር።” Noah was six cubits
and a span. “ወለሕፃንኪ አሮን ቁመተ ግዙፍ አካል፤ ስዝረ የዐብዮ ሙሴ ዕፀ መስቀል” And for your child
Aaron, the height of a large body; the span of the great Moses cross: (ኢሳ፵: ፲፪። ፩ነገ: ፲፯: ፬። ቅኔ). Instead of ክንድ/ knd (cubit) or ጋት/ gat (span), it says ስዝር/ sizr; it is a translators error: (መሳ፲፫: ፲፮። ፫ነገ: ፯: ፲፩። ሕዝ፵: ፭).
ስያሕ/ Siyah: (ሓት) pit; cave; fire pit. Cup; broadmouthed
vessel. “ቶስሐት ውስተ ስያሓ ዘዚኣሃ ወይነ።” She poured wine into
her pit. “ይሰወጥ በስያሖሙ ቃለ ሰላምየ ዝንቱ፤ በአምሳለ ወይን ዘምሉእ ቅድሐቱ፤ ጽዋዕ” My word of peace is
poured out in their pit; like wine whose cup is full; cup: (ምሳ፬: ፪። ስንክ: ሐም፲፪). ስያሐ ወርቅ። Siyah of gold. “ስያሐ ዕጣን።” Siyah of incense. “መዐዛ ዕጣን ይትቄረብ በስያሐ ወርቅ” The fragrance of
incense is offered in a golden siyah: (ገድ: ተክ። አርጋ: ፫። መጽ: ምስ).
ስያሳ/ Siyasa: (ዐረብ) politics; the way things are done.
ስይጣኔ/ Seyitane: satanism; false
accusation; the work of Satan; evil power.
ስደት/ Sidet: (ታት) exile; separation; leaving a place; moving
away from country and relatives; to migrate, to move. “ስደተ ኅሊናተ ሕማማት።” Exile of the mind of
suffering. “ይንበሩ ኵሎ መዋዕለ ሕይወቶትሙ በስደት።” They live all the
days of their lives in exile. “ምንዳቤ ወስደት” Tribulation and exile:
(ፊልክ: ፻፯። ፈ: መ: ፮: ፲፫። ማቴ፲፫: ፳፳፩).
ስዱስ/ Sidus: (ሳን ሳት ድስት) that which is
arranged in sixes; that which is six; that which is said; divided by six.
ስዱቅ/ Siduq: (ቃን ቃት ድቅት) spread out, flat; mixture;
crack; anointed. ስዱቅ/ Siduq with incense: (ድጓ).
ስዱድ/ Siddud: (ዳን ዳት ድድ) separated; exiled; exile.
Exiled from the church. Their hope for the exiles: (ሲኖዶ። ፍ: ነ: ፲፫። ኪዳ).
ስዳሴ/ Sidase: to make six; sixness;
to make six; to be called six; sixness.
ስዴማ/ Sidema: (ዕብ ሽዴማ፤ ሽዴፋ) withered, dried,
shriveled; crops hit by cold, frost, heat; fields of grain. “ሣዕረ አንሕስት ወስዴማ” fields of plants,
grass, and sidema: (፬ነገ: ፲፱: ፳፮).
ስድሱ ስሱ/ Sidsu sisu: (ዕብ ሼሽ። ሱር ሽታ። ዐረ ሲት) a number name; feminine
plural; six; a number between five and seven; it also follows a verb, like sebu
(seven). “አጻብዐ እደዊሁ ወእገሪሁ በበ ስሱ።” Fingers of his hands
and feet, each six. “ናሁ ስሱ ዘይጸልእ እግዚ።” Behold six things
that the Lord hates. “ወእምድኅረ ስሱ መዋዕል።” And after six days. “ሰዓት ወርኢኩ ስሱ ኅዋኅወ በምሥራቅ ወስሱ ኅዋኅወ በምዕራብ” I saw six gates in
the east and six gates in the west: (፪ነገ: ፳፩: ፳። ምሳ፮: ፲፯። ማቴ፲፯: ፩። ፳: ፭። ሔኖ: ፶፪). Sometimes, due to a
copyists error, it is written in the masculine form.
ስድሳ ስሳ/ Sidsa sisa: a number name; between
fifty and seventy; 60; ten times six; or six times ten. “ኑኁ ስሳ በእመት።” Noah was sixty
cubits. “ስሳ እማንቱ ንግሥታት።” Sixty queens. “ቦ ዘምእት ወቦ ዘስሳ።” Some a hundred and
some sixty. “ኅረይ እንተ ስሳ” Choose the sixty: (ዳን፫: ፩። ማሕ፮: ፰። ማቴ፲፫: ፰። ፩ጢሞ: ፭: ፱.
ስድስ/ SƏDS: A numerical adjective
of time, measure, and quantity; six. "Six times He will deliver you from
distress.” “ግድሙ ስድስ በእመት።” "Its height was
sixty cubits.” “ግድሙ ስድስ በእመት። ዘዘርዐ ስድሰ ያአቱ ሥልሰ።” "He who sows six
will bring in three.” “ወሰፈረ ውስቴቱ ስድሰ እክለ ሰገም” "And she went
into the city and carried six measures of barley” (ኢዮ፭ ፡ ፲፱። ዳን፫ ፡ ፩። ኢሳ፭ ፡ ፲። ሩት፫ ፡ ፲፭).
ስድስቱ ት/ Sidistu t: this also; masculine
plural; they who are six. “ስድስቱ ዕደው።” The six hands. “ወለለ አሐዱ በበ ስድስቱ ክነፊሆሙ።” And for each one, six
wings each. “ስድስቱ ተወልዱ ሎቱ በኬብሮን፤ ወነግሠ በህየ ሰብዐተ ዓመተ ወስድስተ አውራኀ።” Six were born to him
in Hebron; and he reigned there seven years and six months. “ወለድኩ ሎቱ ስድስተ ደቂቀ” And I bore him six
sons: (ሕዝ፱: ፪። ኢሳ፮: ፪። ፩ዜና: ፫: ፬። ዘፍ: ፴: ፳).
ስድቅ/ Sidq: (ትግሬ ሽድቅ) corner of the mouth,
the fold on the left and right.
ስጉም/ Sgum: (ማን ማት ግምት) bound; closed; closed,
locked; mute, deaf. “ስጉማን በማለት ፈንታ ስግመት ይላል፤ ስሕተት ነው።” Instead of sguman, it
says sgmet; it is an error. “እስመ ስግመት እሙንቱ” For they are closed: (ኩፋ: ፲፪).
ስጉድ/ Sgud: (ዳን ዳት ግድ) bowed down; humbled;
prostrate. He found him prostrate on his face. He is prostrate on the ground: (ስንክ: ጥቅ፳። መጋ፲፫). Instead of qihat; qeyhat
(dimness; redness), it says sgudat; it is a translators error. “ስጉዳት አዕይንቲሁ” His eyes are dim: (ምሳ፳፫: ፳፱).
ስጕርድ/ Sgurd: (ጽር ስኮርዶን። ቅብጥ ስኮርቶን። ዕብ ሐጺር። ዐረ ኩረት) garliclike; a type
of garlic; a third edible garlic; its head does not sprout much; long, soft
leaves; not found in our country. But it is found today. Because their type is
the same, they call white garlic sgurd sgurnd; see somet: ተመልከት: (ዘኍ፲፩: ፭። ገድ: ተክ። መ: ፈ).
ስጋድ/ Sigad [1]: (ትግሬ) neck; place of bowing.
[2]: (Hebrew sigda; shaqed. Root shigdta) name of a tree; a type of tree; its
fruit is edible; nut; seged. “ዲፍራን ወስጋድ” Difra and sigad (ኵፋ፡፳፩).
ስግመት/ Sigmet: to be mute; to be
deaf; muteness; deafness.
ስግደት/ Sigdet: (ታት) manner of bowing; bowing; act of
bowing; falling and rising. “ይስግድ ኀምሳ ስግደተ።” He bows fifty bows. “ምስለ ስግደታት ብዙኃት” With many bows: (ፈ: መ: ፲፬: ፩። ፊልክ: ፪፻፯).
ስጡሕ/ Situh: (ሓን ሓት ጥሕት) given; revealed; open,
clear; spread out, plain; inverted. “እንዘ ስጡሕ ልብስ።” While clothed openly.
“ዳእሙ ስጡሓነ ውስተ ገጸ ምድር ይከውኑ።” But they will be open
on the face of the earth. “ወኵሉ ክሡት ወስጡሕ በቅድመ አዕይንቲሁ።” And all is open and
clear before his eyes. “እንዘ ስጡሕ ልቦሙ” While their hearts
are open: (ሥር: ጳኵ። ኤር፴፪: ፲፱። ዕብ፬: ፲፫። ፪ጴጥ: ፪: ፲፬).
ስጡም/ Situm: (ማን ማት ጥምት) sunk; submerged; swallowed
by the sea, covered; overwhelmed by waves. “ማሕጼ ስጡም።” Sea submerged. “እለ ስጡማን በግብረ ዓለም።” Those who are
submerged in the works of the world. “እለ ስጡማን ውስተ ዐምዓመ ኀጢአት” Those who are
submerged in the depths of sin: (ስንክ: ጥቅ፳። አፈ: ተ፲፭። ግንዘ).
ስጢጥራ/ Sititra: (ጽር ስታቲር። ዕብ ኤስቲራ) name of money; Persian
money; four drachmas. In silver, 3 francs and 72 centimes. In gold, 19 francs
and 70 centimes: (ዲክሲ: ላሩስ). “ትረክብ ስጢጥራ።” You will find a
stater. “ስጢጥራ ዘይቤ አርባዕቱ ድርህም” Stater which is
called four drachmas: (ማቴ፲፯: ፳፯። ጥሬ: ሰዋ). See drachma and
hefn.
ስጣዌ/ Sitawe: giving; being given; manner
of giving; gift; receiving. Response, answer; manner of answering; reply. “ስጣዌ መልእክት።” Response of a
message. “ስጣዌ ስጣዌያት” Response of responses:
(አረጋ። አዋል).
ስጥሐት/ Sithat: to cause to give; to
be given; manner of giving; giving; spreading out; openness.
ስጥመት/ Sitmet: to sink; to be sunk; manner
of sinking; to be covered with water; to be buried in water. “ከመ ሰብአ ኖኅ በስጥመት ውስተ ማይ።” Like the people of
Noah in the sinking in the water. “ድኅኑ እምስጥመት ዘሞትከ በስጥመተ ማይ።” Salvation from the
sinking of your death by drowning. “ውዕየተ እሳት አው ስጥመተ ሐመር” Conflagration of fire
or sinking of a ship: (ፊልክ: ፻፸፪። ስንክ: ኅዳ፳፱። ሠኔ፮። ፍ: ነ: ፵፱).
ስጥወት/ Sitwet: this also; giving; returning;
response, gift: (ኩፋ: ፲፮).
ስጥው/ Sitw: (ውት ዋን ዋት) given; given; or
receiver; precious, honorable. “ይኩን ውስተ ፍጽሙ ለአሮን ስጥወ።” Let it be for Aaron a
perfect gift. “ያበውኦ ስጥወ” He offers it as a
gift: (ዘፀ፳፰: ፴፰። ዘሌ፩: ፫).
ስፉሕ/ Sfuh: (ሓን ሓት ፍሕት) wide, broad; spread
out; many. Blessed and wide earth. “ክነፊሆሙ ስፉሓን።” Their wings are wide.
“እግዚ ስፉሐ ሀብት” The Lord of abundant
wealth: (ኩፋ: ፰። ፪ዜና፡ ፫: ፲፫። ግንዘ).
ስፉር/ Sfur: (ራት ፍርት) measured; weighed. “ኢምጡን ወኢስፉር” Not measured and not weighed:
(መጽ: ምስ).
ስፉን/ Sfun: (ናን ናት ፍንት) pervaded, filled; full,
perfect. His existence is full. “ስፍንት ከመ መንፈስ ቅዱስ” Full as the Holy
Spirit: (አዋል። ቅዳ: አት).
ስፉይ/ Sfuy: (ያን ያት ፊት ፍይት) woven; embroidery; needlework.
ስፉጥ/ Sfut: (ጣን ጣት ፍጥ) fooled; deceived; foolish;
deceived, tricked; erring. “ኦ ድንግል አኮ ወራዙት ስፉጣን።” O Virgin, not young
men are fooled. “ዘናዘዙኪ” Who comforted you: (ቅዳ: ሕር).
ስፉፍ/ Sfuf: (ፋን ፋት ፍፍት) overflowed; filled,
remaining; pure, clear. Like safi (pure) in Arabic.
ስፊና/ Sfina: (ዕብራ) sailing ship; driven
by wind.
ስፋሪዳ/ Sfarida: (ጽር ስፊሪዲያ) round, balllike; like
a ball. “ስፋሪዳ ዘኀጺን እለ ርሱናት” Spharida of iron
which are cursed: (ስንኩ: መጋ፳).
ስፍሐት/ Sfhat: (ጥዘ) spreading out; manner
of spreading out; extent; width. “በስፍሐተ እዴሁ ዲበ ዕፀ መስቀል።” In the spreading out
of his hand upon the cross. “ስፍሐታ ለማኅደር” The width of the
tabernacle: (ቀሌ። ፍ: ነ: ፳፫).
ስፍሕ/ Sfih: width, breadth; the
width of the four corners. “ስፍሐ በሓውርት።” Width in the
courtyards. “ስፍሐ ምድር።” Width of the earth. “ወይኩን ስፍሐ ምጣኔ ማእከለ ቤት ወቤት ዐሠርቱ ወክልኤቱ መከየድ” And let the
measurement of the width between house and house be twelve cubits: (ኢሳ፰: ፰። ዕን፩: ፮። ፍ: ነ: ፴፯: ፪). Instead of ስፍሕ/ sfihna (width) or ርሕብ/ rhib (breadth), it says ጽፍሕ/ tsfih, like ሰሊብ/ selib instead of ጸሊብ/ tselib. “ጽፍሐ መሠረቱ ሠላሳ በእመት።” The width of its
foundation is thirty cubits. “ጽፍሑ ዕሥር በእመት” Its width is ten
cubits: (ዮዲ፩: ፪። ዘካ፭: ፪። ሕዝ፵፩: ፮).
ስፍረት/ Sfret: to measure; to be
measured; manner of measuring; measurement; step. “እለ ያሰግሉ በስፍረተ እግር ወበመስፈርተ እድ” Those who bow down
with the measurement of the foot and the measure of the hand: (ቀሌ).
ስፍራ/ Sifra: (ትግ ወዐረ) table of charity.
ስፍር/ Sifr: measure, size; that
which is called this much; number. Arabic zero.
ስፍነት/ Sfnet: meaning width; multitude;
territory, authority; lordship.
ስፍን/ Sifn: (ዕብ ካማ። ዐረ ከም) minor context.
Question of measurement, number, size; how many; how much. “ለቡ ስፍን ኍልቆሙ።” How many are their
hearts. “ስፍን ቦቱ ዲናራት ዘለቅሐ።” How many dinars did
he lend. “ስፍን እምኤጲስቆጶሳት።” How many of the
bishops. “ስፍነ ጊዜ ዘነትዐ ምዉእ ውእቱ ተመይጠ ወኮነ መዋኤ።” How many times did
the dead one who was brought back become a pleader. “ስፍነ አህጉረ ጽኑዓን እለ አመዝበሮን ወስፍነ አብያተ እለ አንኀሎን፤ ወስፍነ ዕደወ ኀያላነ እለ ረሰየ ይትዋነይዎሙ ዕፄያት።” How many strong
countries that he plundered, and how many houses that he destroyed; and how
many strong armies that he appointed, kings rule over them. “ተአምር ስፍነ ነገሥተ ርኩሳነ እለ ዐለዉ” You know how many
unclean kings who ruled: (ቀሌ። አፈ: ተ፲፩። ሲኖዶ። ዮሴፍ። ግንዘ። ዲድ: ፪).
ስፍው/ Sifw: (ዋን ዋት ፉት) trusted, relied on; in
hope; hopeful.
ስፍየት/ Sifeyet: to sew; to be sewn; manner
of sewing; sewing; sewing benefits; sewing tools. “ስፉይ በሠላስ መዓርገ ስፍየት” Sfuy with three
degrees of sewing: (ፊልክ: ፬። ፈ: መ: ፴፩: ፭).
ስፍጠት/ Sifetet: to deceive, deception;
deceitfulness; being deceived. “ስፍጠተ ብዕል።” Deception of wealth. “ስፍጠታተ ሰይጣን” Deceptions of Satan: (ማቴ፲፫: ፳፪። ፊልክ: ፬).
ሶ/ So: (ዕብ ናእ) sign of great
supplication; word of intercession, supplication; please; please. “ሲገባም በመጨረሻ ቃል፤ በሣልሳይ አንቀጽ ይገባል፤ ልመናው እጅግ ብርቱ ነው።” It appears at the end
of a sentence; in the third clause; the supplication is very strong. “የአን አፈታት ተመልከት፤ የዚህ ጎረ ቤት ነው።” See the
interpretation of an; it is its neighbor. “አምላከ ኀያላን ተመየጥሶ።” God of the mighty,
turn, I beg you. “ኦ እግዚኦ አድኅንሶ፤ ሠርሕሶ” O Lord, save, I beg
you; create, I beg you: (መዝ: ፺፱። ፻፲፯). Secondly, like the
Hebrew na, it is interpreted in detail as us. This shows that temeyetso means
temeyetene (turn to us). “ይህም፤ ተመየጥሶ፤ ተመየጠነ፤ ተመየጥ ለነ።” Adhinso means
adhinene (save us). “ሠርሕሶ፤ ሠርሐነ፤ ሠርሕ ለነ እያለ መኼዱን ያሳያል።” Serhso means serhane (create
for us: (ዕር፳: ቍ፺፱).
ሶልላ/ Solla [1]: earth, mound; ሰሊል ሰለ/ selil sele.
[2]: (Hebrew) earth, mound, stone; building and bridge leveling. “ወከዐው ላዕሌሃ ሶልላ” And they poured solla
on it: (ሕዝ፬: ፪። ፳፩: ፳፯). Where it says ሶልላ/ solla, it says መራድ/ merad (lead) it is a translators and copyists
error; some texts say ground.
ሶልያና/ Soliana: (ጽር ሴሊኒ) moon; Virgin Mary. “ጊዜ ዕረፍታ ለሶልያና” Time of rest for
Soliana: (ድጓ).
ሶም ሳውም/ Som sawm: (ዕብ ሾሀም። ጽር ሰርድዮን) name of a gem; gem; precious
stone. “እብነ ሶም።” Som stone. “ቢረሌ ወሳውም” Beryl and sardius: (፩ዜና: ፳፱: ፪። ዘፀ፳፰: ፳).
ሶሰወ/ Sosewe: went up and down; ሰውሰወ/ sewsewe.
ሶሰው ሰውሰው/ Sosew sewsew: (ብ ሰዋስው) ladder; steps; ascent,
descent, level; exit, entrance. The book, however, says sewasiw instead of
sosew, and sewasiwat instead of sewasiw; wat indicates a great plurality. “ሶሰውም ቢኾን እንደ ሰው ነው፤ ውስጠ ብዙነትን ያሳያል።” Even sosew, like sew,
indicates an internal plurality. “ይደልዎ ለአሐዱ ከመ ይትክል ሰዋስወ በኀበ ገቦ አረፍት ለእመ ኮነ ውእቱ ዘኢይነኪ ካልኦ።” It is fitting for one
to place steps at the side of a resting place if it does not hinder others. “ተከሉ ሰዋስወ ወዐርጉ።” They set up steps and
ascended. “አስተናበረ ውስተ ልቡ ሰዋስዋተ” He pondered steps in
his heart: (ፍ: ነ: ፴፯። ዮሴፍ። ዘፍ፳፰: ፲፪። ማር: ይሥ፳፫).
ሶሳን/ Susan [1]: (ዕብ ሾሻን) flower; a type of
flower shape: (፫ነገ: ፯: ፲፱).
[2]: Susan; አበባ/ flower; ሰውሳን/ sewsan.
ሶሳው/ Sosaw: (ብ ሰዋስው) ladder; steps; ascent,
descent, level; exit, entrance. The book, however, says sewasiw instead of
sosew, and sewasiwat instead of sewasiw; wat indicates a great plurality. Even
sosew, like sew, indicates an internal plurality. “ይደልዎ ለአሐዱ ከመ ይትክል ሰዋስወ በኀበ ገቦ አረፍት ለእመ ኮነ ውእቱ ዘኢይነኪ ካልኦ።” It is fitting for one
to place steps at the side of a resting place if it does not hinder others. “ተከሉ ሰዋስወ ወዐርጉ።” They set up steps and
ascended. “አስተናበረ ውስተ ልቡ ሰዋስዋተ” He pondered steps in
his heart: (ፍ: ነ: ፴፯። ዮሴፍ። ዘፍ፳፰: ፲፪። ማር: ይሥ፳፫).
ሶስና/ Sosna: like a woman; flowering;
flower. “ዘአድኀና ለሶስና እምእደ ረበናት” Who saved Sosna from
the hands of the elders: (ድጓ። ሊጦን። ዳን).
ሶሳዊ/ Sosawi: (ዊት ውያን ያት) slow; one who walks
with caution; those who go in and out; person; one who has ሰዋስው/ sewasiw (steps/ ladder).
ሶስዎ ዎት/ Soswo wot: (ሶሰወ ይሶሱ። ዕብ ሺሼእ፤ ሂዳዴ) walking carefully; treading
with caution; walking slowly; going up and down slowly; of steps, ladders,
slopes, and roofs. To build ladders and steps; to set up a pillar, to plant.
ሶር/ Sor: (ብ አስዋር። ዕብ ሾር፤ ብ ሽዋሪም) male cow; ox; bull; mil
gech. “ሶር አሐዱ እምውስተ አልሕምት።” Sor, one from among
the cattle. “ወወፅአ ሶር ጸዐዳ።” And a white ox came
out. “አልሕምት ብዙኃን ወአስዋር ሥቡሓን።” Many cattle and fat
oxen. “መጋዝእትናየ ወአስዋርየ” My possessions and my
oxen: (ዘኍ፳፱: ፰። ሔኖ፹፭: ፱። መዝ: ፳፩። ማቴ፳፬: ፬). See Tewrn; it is
the same as this.
ሶቅ/ Soq: (ዕብ ሾቅ። ሱር ሻቃ። ዐረ ሳቅ) leg; from the knee
to the ankle.
ሶበ/ Sobe: time; ሰዊብ ሰወበ/ sewib sewbe; ሶብ/ sob.
ሶበርት ኮሶ/ Sobert koso [1]: Intestinal worm; tapeworm;
which lasts up to two months after disappearing and appears in the third month.
Koso medicine is bitter; to be swallowed, chewed, and drunk. “ለዘአበዮ ሶበርት።” For those who have a
large sobert. “ሠያጢተ ሶበርት” Soberts hunter: (መ: ፈ። ታሪ: ቴዎ).
[2]: Koso tapeworm; ሰበረ/ sebere (broke).
ሶቤ ሶቤሃ/ Sobe sobeha: at that time; quickly;
immediately; fast. “ረኪቦ መጽሐፈ ሶቤ።” He found the book
immediately. “ይእተ ሶቤ።” That immediately. “ወቀትር ሶቤሃ።” And at noon
immediately. “ምዕረ አውሢአከ፤ ሶቤሃ ፈጽም ቃለከ” When I raised you; immediately
complete your word: (ስንክ: ሚያ፮። ማቴ፯: ፳፫። ዮሐ፬: ፮። ሢራ፴፭: ፰). If it says ለሶቤሃ፤ እምሶቤሃ፤ እስከ ሶቤሃ/ lesobeha; emsobeha; eskesobeha, the meaning
is the same. ሶቤሁ ሃ ከ ኪ የ፤ ሶቤሆሙ ን ክሙ ን ነ/ Sobehu ha from ki ye; sobehomu n kemu n ne,
etc. as it lists them.
ሶብ ሶበ/ Sob sobe: (ዐቢይ አገባብ፤ እመ) bi ba bi; ke ka; time.
Ba ka is on the statement of being. “ብፁዓን አንትሙ ሶበ ይጸልኡክሙ ወይጼዕሉክሙ ወያወፅኡ ለክሙ ስመ እኩየ፤ ቢ።” Blessed are you when
they hate you and persecute you and bring evil names against you; bi. “ሶበ አኮ እግዚአብሔር ምስሌነ።” If God is not with
us. “እምኀየሶ ሶበ ኢተወልደ፤ ባ።” From the time he was
not born; ba. “ሶበሰ ታፈቅሩኒ።” If you love me. “ሶበ እንዘ ሰብእ አንተ ትትቄየም ሰብአ፤ ከ።” If you are of the
world; bi. “ሶበ እምዕጹብ ይድኅን ጻድቅ።” If a righteous person
is saved from distress. “ወሶበ እንዘ ዘበምድር እነግረክሙ ኢተአምኑኒ፤ ካ።” If while you are a person,
you judge people; ke. “ወሶበ እንዘ ዘበምድር እነግረክሙ ኢተአምኑኒ፤ ካ።” And if while I tell
you of earthly things, you do not believe; ka. “ወሶበ ፈጸመ እግዚእ ኢየሱስ ዘንተ ነገረ፤ ጊዜ።” And when the Lord
Jesus finished this word; time. Some grammatical usages say si sa si, why is it.
Their evidence is not satisfying. What they said as si sa si; fits with bi ba
bi. Why they said why is it; is because they found sobe motne instead of mi
emotne (when we die). See the explanations of min. “የሶበ ምስጢር ባፈታቱ ኹሉ ጊዜን አይለቅም” The mystery of sobe
does not leave time in all its explanations: (ዕር፲፱: ቍ፸፮: ፸፯).
ሶዐ/ Soa: sewa burned; ሠዊዕ ሦዐ/ sewi soa.
ሶከር/ Soker: (ራት፤ ሰዋክር) sugar cane; sugar
cane; sweet sweet little pieces. Sugar; cane honey; honey comb. “ይጥዕም ቃልየ እመዓር ወሶከር።” My word is sweeter
than honey and sugar. “እመዓር ወሶከር ጥዕመኒ ለአፉየ።” Honey and sugar are
sweet to my mouth. “ሜስ ዘአጣእጥእዎ በሶከር” Mead seasoned with
sugar: (ቀሌ። መዝ: ፻፲፰። ፈ: መ፡ ፳፮: ፩).
ሶክ/ Sok: thorn; ሦክ/ sok.
ሶጠ/ Sota: returned; ሠዊጥ ሦጠ/ sewit sota.
ሶፎር/ Sofor [1]: (ጽር ሶፊር። ዕብ ኦፊር) land of gold. See አፌር/ Afer; it is the same as this. “እብነ ፈለገ ሶፎር” Stone of the Sofor
river: (ኢዮ፳፪: ፳፬).
[2]: (ጽር ሳፕፊሮስ። ዕብ ሳፊር) a name of a precious
stone. See senper; it is the same as this. Tafina and Melash, instead of senper,
have made it two names by calling it sofor: (ስንክ: መስ፲፮። የካ፱። ድጓ። አርጋ: ፯).
No comments:
Post a Comment