Home ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ
~ ኀ/ Ha ~
ኀ/ Hhe: The ninth letter; the third of ha ሀ, the second of ሐውት/ hawət ሐ. Its name is ḫärm; but
scribes call it ብዙኃ/ bəzuḥan (many). Its being ninth is only in appearance; it is not ninth
in alphabetical order like ጤ; its being third and
second is in sound and the length of pronunciation. Since ፀጰ ፀ is a diphthong of ጸ, it is doubled from its origin ጸ, and is not counted separately; since ኀርም/ ḫärm ኀ is a diphthong of ሐ, it is doubled with ሐ and is not counted separately; it
does not have the regularity of the twentytwo letters. However, in alphabetical
numeration, when written after ታው, ኀ (haq) is called 500,
ፀ (waqa) is called 600;
ጰ and ፐ follow these. Its
being 500 is because ኀመሰ and ኀምስት ኀምሳ (fifty and five
fifties) are written with ḫärm; because it has the mystery of five.
Furthermore, since it is the ninth letter in appearance and sequential number, ኈ, following ፐ, becomes the number
for 900 and is written as ninth; this shows the progression ጰ 700; ፐ 800; ኈ 900; see አበገደ/ ʾäbugida.
In the Arabic script, the sound of ኀ and ፀ is different from the sound of ሐ and ጸ, but their
appearance is the same; they have no distinguishing mark except for a dot; like
ገ and ጐ, or ከ and ኰ. However, in the Geez
script, they have no difference in appearance but only in sound; only by
writing are the mystery and word, the synonym of the language, distinguished; their
difference disappeared after the time of ከፍሬ ምናጦስ/ fəre mənaṭs. Before that, it is said that the
sound of ḫärm ኀ was like this: ኅኻ ኁኹ ኂኺ (ኃኻ) ኄኼ ኅኽ ኆኾ; and the fourth form ኃ, like its appearance, has a difference in sound and
mystery; it opens the mouth; it shows detail. ኑኅ, ኑኃ. ብዝኅ, ብዝኃ. But in Arabic, the Geez ኀ is called ኸ. In Hebrew also, it
is spoken as a doubled (kaf) as we write it now; Hebrews add a dot to to make
it (kh), and leave out the dot to make it (k) its form is of two types. In
Amharic and Tigrinya, saying (kaf) as ኀ like ኀርም/ ḫärm or ኸ is a Hebrew rule; it is not Arabic or
Geez.
ኀለየ/ Ḫäläyä: To pass the night; to spend
the day; ሐልይ ሐለየ/ ḥäləyä ḥäläyä.
ኀለፈ/ Ḫäläfä: To pass away, to be coursed;
ሐሊፍ ሐለፈ/ ḥalifä ḥäläfä.
ኀሊል ሎት/ Ḫälil Lt: (ኀለለ የኀልል ይኅልል። ዐረ ኃለ። ሱር ወዕብ ሓላል) To pierce; to perforate, to bore; to make the
inside open and empty; like a drum.
ኀሊቅ ቆት/ Ḫäliq̣ Kt (ኀልቀ የኀልቅ ይኅልቅ። ዐረ ኀሊቀ። ዕብ ሐላቅ፤ ከፈለ: To end, to grow old, to finish; to be completely
destroyed “ኵሉ ግብር ይበሊ ወየኀልቅ ወገባሪሁ የኀልቅ ምስሌሁ።” Every work perishes and ends, and its order perishes
with it. “እስከ ኀልቀ ኵኩ ክርታስ በእሳት።” Until the whole scroll of papyrus is consumed by
fire. “ኀልቀ ወይኖሙ።” Their wine ran out. “ሐሊቀ የኀልቁ እምገጸ ምድር” Those who perish will perish from the face of the
earth (ሢራ፲፬: ፲፱። ኤር፵፫: ፳፫። ዮሐ፪: ፫። ሶፎ፩: ፪).
To diminish, to decrease; to be
lacking” የኀልቅ ክብሩ ለያዕቆብ። The glory of Jacob will diminish. “ኢየኀልቅ ወርኅኪ” Your month will not end (ኢሳ፲፯: ፬። ፰: ፳).
To be divided, to be separated;
to be distinct and different” ኢኀልቀ ሥጋ ዘተደመረ” The united flesh was not divided (ቄር).
To worry, to be near death; meaning
the soul is about to depart from the body; to cease; of breath, of speech: “ሶበ ኀልቀት ነፍስየ።” When my soul fainted within me. “ይኅልቅ ነገሩ” His speech will cease (ዮና፪: ፰። መዝ፻፵፩። ጦቢ፯: ፱). Instead of saying, “ይባእ ነገረ ክልኤሆሙ ኀበ ፈታሕት” / "Let the case
of both of them come before the judges,” it says, “ይኅልቆሙ በበይናቲሆሙ ይላል” / "Let them decide between themselves"; it
is a mistake of the translator (ዘፀ: ፳፪: ፱).
ኀሊው ዎት/ Ḫäliw Wät፡ (ኀለወ ይኄሉ ይኅሉ) To
watch; night watchman.” ሌሊተ ኅልዉ ወመዓልተ ተቀነዩ ።” They
kept watch by night and were ready by day. “ይተግሁ ወይኄልዉ።” They
are diligent and they watch. “እምተግሀ ወእምኀለወ።” From
diligence and from watching. “ከንቶ ይተግሁ እለ ይኄልዉ።” Those
who watch labor in vain. “እለ ይኄልዋ” Those
who watch her. (ነሐ፬: ፳፪። ሉቃ፪: ፰። ፲፪: ፲፱። መዝ: ፻፳፮። ሰቈ፬: ፲፬).
ኀሊፍ ፎት/ Ḫälif Ft (ኀለፈ የኀልፍ ይኅልፍ። ዕብ ወሱር፤ ሓላፍ። ዐረ ኀለፈ: To
pass, to go quickly; to cross, to walk; to be far, to be removed” ዘኒ ኀለፈ ወዘኒ ይመጽእ።” This
one has passed, and that one is coming. “ወእምድኀረ ኀለፉ እሉ።” And
after they had passed. “እምቅድመ ገጹ ኅልፍ” Pass
from before his face (ሢራ፵፪: ፲፱። ማቴ፪: ፲፫። መክ፫: ፰).
To die, to depart; to be absent” ኀለፈ አሮን ወበከይዎ።” Aaron passed away, and they wept for him. “አሌ ለነ፤ ካህነ አምላክ ኤርምያስ ኀለፈ እምኔነ።” Woe to us; Jeremiah, the priest of God, has
departed from us. “ለዘከመ ዝ የኀልፎ ብዙኅ ረባሕ” For
one who passes like this, there is much profit (ዘኍ፳: ፳፱። ተረ: ኤር። ሢራ፴፯: ፳).
To long for; to desire, to yearn for” ኀለሰፈት ነፍስየ ውስተ አድኅኖትከ” My
soul longed for your salvation (መዝ: ፻፲፳). Saying "good” or "fine” meaning
"passing” in Amharic comes from this; see ምኅላፍ/ məḫəlaf. Those who do not write the aspirate
use ኀፈን ገባ and give its proof; ኀለፈት ሰንበት/ ḫäläfät
sänbät (passing of the Sabbath). And they say ወየኀልፍ ሐጽ ውስተ ሥጋሁ/ wäyäḫälf ḥaṣə wəstä śəgahu (and a worm will
pass into his flesh) it is incorrect (ማር፲፮: ፩። ኢዮ፳: ፳፭). Furthermore, instead of ኀለፈ / ḫäläfä, it says ተኀለፈ/ täḫäläfä; it is a mistake. There is no secret
that can be hidden from you. “ኢትትኀለፎ ለዘይስእለከ” Do not pass by the one who asks you (ሄርማ። ሢራ፬: ፫).
ኀላዊ/ Ḫälawi: (ዊት ውያን ያት፤ ለውት) One who waits; watcher.
Guard, shepherd. “ኖላዊ ዘመዓልት፤ ኀላዊ ዘሌሊት።” Shepherd of the day; watcher
of the night. “ኀላዌ ብዕራይ” The being of my arrow
(ድጓ። አዋል).
ኀላዪ/ Ḫälayyi: (ዪት ይያን ያት) one who thinks, a
thinker. “ኀላዬ እኩይ” Evil thught (ሲኖዶ).
ኀላፊ/ Ḫälafi: (ፊት ፍያን ያት፤ ኀለፍት) One who passes, a
traveler; transient; mortal; substitute; heir. “ኀላፌ ፍኖት።” Passerby on the road.
“ኵሉ ኀላፍያን።” All are transient. “ዐበጡ አሐደ እምኀለፍት።” They appointed one of the substitutes. “ዓለም ኀላፊ።” The world is passing.
“መብልዕ ኀላፊ።” Perishable food. “ዐርክ ኀላፊ” A fleeting friend (መዝ: ፸፱። ሰቈ፩: ፲፪። ቀሌ። ዮሐ፲፫: ፲፪። ሢራ ፮: ፰). Instead of ኀለፍት/ ḫäläft, it says ኀላፊት/ ḫälafit; it is
incorrect.
ኃል/ Ḥal: (ላን ልት ታት) (ሐባብ ወ ዐረብ) Uncle; (ḥalt)
aunt; fathers and mothers brother and sister. (Proverb; when a mule denies its
father) “ባዝራ እናቴ፤ ድንጕላ አጎቴ።” My mother is a mare; my uncle is a Horse.
ኀልዮ ዮት ኖ/ Ḫäləy Yt N: (ኀለየ ይኄሊ የኀሊ። ትግ ሐባ ኀለነ) To think; to awaken
from the heart; to create, to bring into existence, to prepare a matter or work
in thought and heart before speech and action. To examine, to seek; to bring
out, to take down. “አልቦሙ ልብ ለኀልዮ።” They have no heart to
think. “ልበ ወሀቦሙ በዘይኄልዩ።” He gave them a heart
to think with. “ኀለየ መጠነ አሐዱ ሰዓት።” He thought for about
an hour. “ኢተኀልዩ ወኢምንተኒ” Do not be anxious
about anything (ኩፋ: ፳፪። ሢራ፲፯: ፮። ዳን፬: ፲፮። ፊልጵ፬: ፮).
ኀልዶ ዶት/ Ḫäld Dt: (ኀለደ ይኄልድ የኀልድ። ሱር ሕላድ፤ በልብ ተሳበ፤ እባብኛ ኼደ። ዕብ ሓላድ፤ ፋረ ቈፈረ። ዐረ ኀለደ፤ አረጀ) To
live for a long time, to endure; to gain age. To finish, to consume, to insert;
age, work. To cut, to break; counsel, judgment. See አለደ/ ʾallädä,
this is its synonym.
ኀመለ/ Ḫämälä: T pick up; ሐሚል ሐመለ/ ḥamil ḥämälä.
ኀመሰ/ Ḫämäsä: To stink; to swim; ሐምሶ ሐመሰ/ ḥams ḥämäsä.
ኀመየ/ Ḫämäyä: To sin; to blame; ሐምይ ሐመየ/ ḥäməy ḥämäyä.
ኀሙስ/ Ḫamus: Adjective and name
f a day; five; fifth. They waited five more days. And after five days. on the
fifth day f the mnth; adjective (ዮዲ፯: ፴። ፰: ፱። ሕዝ፴፫: ፳፩). Wednesday; Wednesday
evening; nun. (ግጥም/ poem ስላጤ ቴዎድሮስ ሞት) “አምላክን መስሎ ቴዎድሮስ፤ ንዑና ሑሩ ሲል ዐሙስ፤ ሰኞ መቅደላ ተጨነቀ፤ ሰው መኾኑ ታወቀ።” Thedore, resembling God;
when he said Come and go, it was Wednesday; on Mnday, Magdala was troubled; his
humanity was known.
ኀማሲ መኀምስ/ Ḫämasi Mäḫäms: (ስት ሳን ሳት) One who makes five; a
divisor that divides by five; one who buys for five.
ኀማዪ/ Ḫämayyi: One who binds, a
binder; one who has a custom.
ኃምሲት/ Ḥamsit: The fifth part of a
circle, between the fourth and sixth parts. “አንዲቱ ኃምሲት ስሳ ሳድሲት ትኾናለች፤ ኬክሮስን እይ።” One ḥamsit is sixty
sadsit; see kekros. “በመካነ ሳድሲት ኍልቈ ኃምሲት” In the place of the
sixth part, the number of the fifth part (አቡሻ: ፲፩).
ኀምሳ/ Ḫämsa: (ነ –፶: fifty; 5 times ten; or
10 times five. “ኀምሳ ወኀምስተ መዋዕለ።” "Fifty and five
days.” “ኀምሳ በእመት።” "Fifty cubits.” “በዓለ ኀምሳ።” "Feast of
Pentecost.” “ወበኀምሳ ዕለት።” "And on the
fiftieth day.” “ኀምሳ ዓመት አልብከ” "You are not yet
fifty years old” (ጦቢ፩: ፳፩። ሕዝ፵: ፲፭። ዲድ: ፴። ቅዳ። ዮሐ፰: ፶፯).
ኃምሳዊ ይ/ Ḥämsawi: (ዊት ሲት) This also is the
same. “ግዘት ኃምሳይ።” "Fiftyfold
reward.” “ዘአውሰበ ራብዒት አው ኃምሲተ” "He who lent
four or five” (ያዕ: ዘእል። ፈ: መ: ፭: ፱).
ኀምስ/ Ḫäms: Feminine form of
the numeral; meaning five. “ኀምስ አዋልድ።” "Five children.”
"Five cities of Egypt will speak.” "Five loaves of bread.” “ዐሥሮን ደናግል፤ ወእምኔሆን ኀምስ አብዳት ወኀምስ ጠባባት” "Ten virgins; and
among them five were foolish and five were wise” (፩ነገ: ፳፭: ፵፪። ኢሳ፲፱: ፲፰። ማቴ፲፬: ፲፯። ፳፭: ፪).
ኃምስ/ Ḥams: (ስት) Fifth, one out of
five. “ወለደት ወልደ ኃምሰ።” "She gave birth
to a fifth son.” “ወበኃምስ ትውልድ ዐርጉ እምግብጽ።” "And in the
fifth generation they went up from Egypt.” “ኢዮብ ኃምስ እምአብርሃም።” "Job was the
fifth from Abraham.” “በኃምስ ወርኅ” "In the fifth
month” (ዘፍ፴: ፲፯። ዘፀ፲፫: ፲፰። ታሪ: ኢዮ። ኤር፩: ፫) .
ኀምስት ቱ/ Ḫäməst Tu: This also is the
same; in the masculine form. “ወነበረ በዘከመ ዝ ግብር ኀምስተ ዓመተ።” "And he remained
in this state for five years.” “ኀምስቱ ዕደው ነበሩ ምስሌኪ።” "The five
fingers were with you.” “ኀምስቲነ” "Our five” (ፊልክ። ዮሐ፬: ፲፰። ስንክ: ሠኔ፲፱). “ቱ ባርቲክልነት ወይም ባጸፋነት ሲፈታ፤ ዐምስቱ፤ ዐምስተኛው፤ ካምስት አንዱ ያሰኛል።” When tu is parsed as
a particle or reflexively, it means "the five,” "the fifth,” "one
of the five.” “ውስተ ኀምስቱ ሰማይ” "Into the fifth
heaven” (ዕር: ኢሳ፰: ፩).
ኀምሶ ሶት/ Ḫäms St: (ኀመሰ ይኄምስ የኀምስ። ዐረ ኀመሰ። ሱር፤ ወዕብ፤ ሓሜሽ) To make five; to
divide by five; to go around up to five times. “ዘይኄምሶን ለኬክሮሳተ ሰዓታት ከመ ይኩና መዓርገ ጸሎታት” "Those who make
the divisions of the hours of the day to be the order of prayers” (መጽ: ምስ).
ኀምራዊ/ Ḫämrawi: Its color or shade
resembles that of dark red wine. Desirer; one who seeks shelter; the seller and
the buyer.
ኀምር/ Ḫämər: (ዐረ) Wine; dark red; ordinary.
ኀምዮ ዮት/ Ḫäməy Yt: (ኀመየ ይኄሚ የኀሚ) To bind, to tie. “ኀመይዎ ለእግዚእነ።” "They bound our
Lord.” “አዘዘ የኀምይዎሙ ውስተ ክሣውዲሆሙ” "He commanded
that they bind them in their fetters” (ማር፲፭: ፩። ዮሐ፲፰: ፲፪። ስንክ: ሠኔ፲፱).
ኀሠመ/ ḥäśämä: To be sad; ሐሢም ሐሠመ/ ḥaśim ḥäśämä.
ኀሰሰ/ ḫäsäsä: To seek, to search; ኀሢሥ ኀሠ፤ ኀሠሠ/ ḫaśiś ḫäsä; ḫäsäsä.
ኀሠሣ/ Ḫäśäśa: (ሣት) Desire, search; question,
inquiry; research, investigation; will, permission; thought, wish. “ብየ ኀሠሣ።” "By my seeking.”
“እምኂሩትክሙ።” "From your
goodness.” “ንኄሊ በእንቲኣሁ በብዙኅ ኀሠሣ።” "Let us think
about him with much inquiry.” “ተተክለት ፍትወት በጠባይዕ እንስሳዊት፤ ከመ ይትፈጸም ኀሠሣ ተራክቦ ዘእምኔሁ ይከውን ዘርዕ።” "Lust is
implanted in animalistic nature; so that the desire for intercourse, from which
offspring comes, may be fulfilled.” “ይኩን ፈቃዱ ወኀሠሣሁ ከመ ይኩኑ ትሑታነ” "Let his will
and his desire be that they may be humble” (ስንክ: የካ፳፰። አፈ: ድ፪። ፍ: ነ: ፳፬: ፩። ፲: ፪). The Amharic phrase
"to search the field” comes from this.
ኀሠረ/ Ḫäśärä: To gather; ሐሢር ሐሠረ/ ḥaśir ḥäśärä.
ኀሰር/ Ḫäsär: Straw,
chaff; ሐሢር ሐሠረ/ ḥaśir
ḥäśärä.
ኀሰት/ Ḫäsät: Lie; ሐስዎ ሐሰወ/ ḥasw ḥasw.
ኀሠወ/ Ḫäśäwä: To lie, to deceive;
ሐስዎ ሐሰወ/ ḥasw ḥasw.
ኀሢሥ ሦት/ Ḫaśiś Sot: (ኀሠ፤ ኀሠሠ የኀሥሥ፤ ይኅሥሥ። ዕብ ሓሻሽ፤ ሐየጸ። ቤቄሽ፤ ፈለገ) To seek diligently,
to scrutinize; to sweep; to dry; to wipe, to rub; of a griddle. “ኢትኅሥሥ አጽሕልተ ወኢትልሐስ መጻብኅተ።” Do not seek the cold
and do not lick the lips. “ውሒዘ አንብዓ ኀሠሠ በአጽባዕተ እዱ ልምሉም።” The flowing of tears
sought out the soft fingers of his hand. “ወኀሠሠት አንብዕየ በአጻብዒሃ” And my tears sought
out her fingers (ሢራ፴፬: ፲፪። ደራሲ። ድር: መድ).
To desire, to seek, to beg; to obtain. “ኅሡ አእዱጊነ።ተኀሥሦሙ ወኢትረክቦሙ።” Seek our sustenance.
You will seek them and not find them. “ኅሡ ወአስተብቍዑ” Seek and entreat (፩ነገ: ፬: ፫። ኢሳ፵፩: ፲፪። ቅዳ).
To ask, to investigate; to know. “እለ የኀሡ በእንተ ሕያዋን እምነ ሙታን።” Those who seek the
living among the dead. “ኢትኅሥሥ እፎ ይትሁነኑ።” Do not seek how they
will be judged. “ለኀሢሥ ወለፈቲን በጥበብ” For diligent inquiry
and for testing with wisdom (ኢሳ፰: ፲፱። ሱቱ: ዕዝ፬: ፲፬። መክ፩: ፲፫)።.
To love, to desire; to crave, to yearn for. “ኅሥሥ ትግበር ኵሎ ዘያሠምሮ ለእግዚ።” Its mystery is the
same as seeking; it does not go beyond desire. Seek to do all that pleases the
Lord. “ኀሰሰ መኰንን ከመ ይክሐዶ ለክርስቶስ” The judge sought to
deny Christ (ዲድ: ፩። ስንክ። መጋ፮). Instead of ኀሠሠ and ተኃሠሠ, it says ተኀሠሠ; it is a mistake of the writer and
the translator. ኢይትኀሠሥ ሎቱ እኩየ ኵሎ መዋዕለ ሕይወትየ። Evil will not be
sought for him all the days of my life. “እትኀሠሥ አባግዕየ እምእደ ኖሎት።” I will seek my sheep
from the hand of the shepherds. “እለ ይትኀንሠሡ በእንተ ፍልሰተ ሔኖክ ወኤልያስ” Those who inquire
about the translation of Enoch and Elijah (ኩፋ: ፴፭። ሕዝ፴፬: ፲። አፈ: ድ፳፪).
ኀሲር ሮት/ Ḫäsir Rot: (ኀስረ የኀስር ይኅሰር። ዕብ ሐሳር። ሱር ሕሳር። ዐረ ኀሰረ)
To decrease, to diminish, to lose. To be humiliated, to be degraded; to see and
lose, to grow and become small. “ኀስረ ክብሮሙ።” Their
glory has diminished. “ኢታዕቢ ርእሰከ ከመ ኢትኅሰር።” Do
not exalt yourself lest you be humbled. “እስመ ኵሉ ዘአዕበየ ርእሶ የኀስር” For
everyone who exalts himself will be humbled (ኢሳ፫: ፰። ሢራ፩: ፴። ሉቃ፲፬: ፲፩).
: An infant, a wet child; a tender shoot that
absorbs butter; one who sucks the breast, a suckling. In Amharic usage, it
applies to both male and female; but in Geez, it is only for a female.
ኀራስ/ Ḫäras (ሳት: a new mother, a
woman in childbed; a mother of an infant; a nursing mother. “ብእሲት ኀራስ።” A woman in childbed. “እምኀራስ ወትክት።” From a new mother and
a weaned child. “ድብ ኀራስ።” A mother bear. “ወተመጠዎ እምድኅረ ኀራሳት” And he took him after
the nursing mothers (ቄድር። ቀሌ። ፪ነገ: ፲፯: ፰። መዝ: ፸፯).
ኀራዊ/ Ḫärawi: (ዊት ውያን ያት፤ ረውት) One who carves; one
who engraves. “ኀራዌ ማኅተም” Engraver of a seal (አዋል).
ኀራውያ/ Ḫärawəya: Engraving; ሐረወ/ ḥäräwä.
ኀራዪ/ Ḫärayyi: (ዪት ይያን ያት) One who chooses; a
chooser. “ኀራዬ ሰዓት ወኀራዬ ዕለታት” Chosen hour and
chosen days (ቈስጠ).
ኀርም/ Ḫärm: Name of a letter; the
third ኀ; special, unique; good, goodness.
ኀርሶ ሶት/ Ḫärso Sot: (ኀረሰ፤ ይኄርስ፤ የኀርስ) To plow; to feed, to
nourish; to take care of; of new mothers, women in childbed, and young women. “አዘዘ የኀርስዎሙ።” He commanded that
they feed them. “እለ የኀርስዎሙ።” Those who feed them. “ኀረስኩኪ በስንዳሌ” I fed you with fine
linen (ዳን: ፩: ፭። ኤር፳፮: ፳፩። ሕዝ፲፮: ፲፬).
ኀርይ ዮት/ Ḫärəy Yot: (ኀረየ፤ ኀርየ። ዐረ ኀረ። ዕብ ባሓር) To choose, to select;
to improve, to make better; to love, to offer; for appointment, for work. (ተረት/ / proverb) “ከሰው መርጦ ለሹመት፤ ከንጨት መርጦ ለታቦት።” He chose from men for
appointment; he chose from wood for the ark. You did not choose me, but I chose
you and appointed you. “ሕዝብ ዘኀረየ ሎቱ ለርስቱ።” The people whom he
chose for his inheritance. “ዘበዳዊት ተነበየ ወበዮሐንስ ጥምቀተ ኀርየ” He who prophesied by
David and by John, he chose baptism (ዮሐ፲፭: ፲፮። መዝ: ፴፪። ድጓ). It says, He who has
ኀረየ/ ḫäräyä chooses his own; he
who has ይኅረይ/ ḫärəyä chooses his own; it
is the usage of the perfect and the past tense.
ኀቀፈ/ Ḫäqäfä: To embrace; ሐቂፍ ሐቀፈ/ ḥaqif ḥäqäfä.
ኀበ/ Ḫabä: (ዐቢይና ደቂቅ አገባብ) Where, of, in, as,
while, when. “ወኀበ በዝኀት ኀጢአት ህየ ፈድፈደት ጸጋሁ ለእግዚ፤ ኀጢአት ከበዛች ዘንድ።” Where sin abounded,
grace abounded all the more; where sin increased. “ኀበ ጸንዐ ክረምት ይበዝኁ አንቅዕት ።” Where winter is
severe, hail increases (ሮሜ፮: ፳። ዘረፋ). When it is of, it
is an adjective of place; it is used in oaths. “ወንሰግር ውስተ መካን ኀበ ቆመ እግረ እግዚእነ።” Let us go to the
place where our Lords feet stood. “ዘየኀድር ውስተ ብርሃን ኀበ አልቦ ዘይቀርቦ።” He who dwells in
light where no one can approach. “ከመ ተሀልዉ ኀበ ሀሎኩ አነ” So that they may be
where I am (መዝ: ፻፴፩። ውዳ: ፫። ዮሐ፲፬: ፫). When it is of
(meaning being), it is also an adjective of place, so they use it frequently
with and without the prefixes ʾəm and ʾəntä; sometimes it
remains as an intensifier. “ቦ ብሔር እምኀበ ይወፅእ ብሩር፤ የሚወጣበት።” There is a place from
where silver comes; the place from which it comes. “ኢየአምር እንተ ኀበ አሐውር፤ የምኼድበትን።” I do not know where I
am going; the place I am going. “አልቦ በኀበ ኢይከብር ነቢይ፤ የማይከብርበት።” There is no place
where a prophet is not honored; the place where he is not honored. When it is
in and as, it is used with the past tense (ማር፲፮: ፬። ሉቃ፳፬: ፪). When it is while and when, it is used in
requests and prophecies. “ቤተሳኦል ኀበ ኀበ ይትነሠት ሖረ፤ ወቤተ ዳዊትሰ ኀበ ኀበ ይጸንዕ፤ እየ እየ።” The house of Saul
went on declining, and the house of David went on increasing; while, while. “ኀበ ኀበ ይተብዕ ይትቃተል፤ ኀበ ኀበ ይፈርህ ይጐይይ፤ ኢ ሲ።” Wherever he pursues,
he fights; wherever he fears, he flees; not so. In this way of interpretation,
it is like ʾənzä (while), and what is said from afar becomes close,
slight, and thin. ኀበ ኀበ እ(ት) ፈርህ፤ ስስ። ኀበ ኀበ እረብ: (ኢት) ሳሳ። While, while I fear; slight. While,
while I gain; thin. Its being Geez is only when it is conjugated; but when it
is used as a preposition and elaborated, it changes to the fifth form, like ኀቤየ (to me, to you (masc. sing.), to him,
to her). When it is minor, it enters into place and person, meaning to, near,
towards; to and near are one in mystery. “እንተ ሀለወት ኀበ አብ።” She who was with the
Father. “ነበረ ኀበ ዐዘቅት።” He was near the
abyss. “አሐውር ኀበ አብ ።” I am going to the
Father (፩ዮሐ: ፩: ፪። ዮሐ፬: ፮። ፲፮: ፲). Sometimes, for and
in, they use it as an intensifier and remaining as is, they exaggerate it. ባሕታውያን ተመያጥያን ለኀበ ዓለም፤ ወደ። Hermits who exchanged
for the world; to. “ተላውያን ለኀበ ቃሉ፤ ቃሉን ወይም እንደቃሉ ያሰኛል።” Messengers to his
word; it makes it his word or according to his word. “ይሠየም ለኀበ እግዚአብሔር፤ ወደግዜር ለሚደርስ ነገር።” He is appointed for
what reaches God; to God. “ብዕል ዘይትዐቀብ በኀበ ዘአጥረዮ፤ ዘንድ።” Skill that is kept by
the one who acquired it; where. “ሠረገላ በኀበ ይጼዐን፤ አዳማቂ ።” A chariot by which
it is carried; intensifier (ፊልክ: ፭። ፫። ዕብ፭: ፩። መክ፭: ፲፪። ሔኖ፸፫: ፪). Furthermore,
instead of until, from, before, they say ለኀበ and በኀበ; it is a mistake of
the translator. “መርሕ ለኀበ ክርስቶስ።” A guide to Christ. “ኢትንሥኡ ቤዛ በኀበ ቀታሊ።” Do not accept a
ransom for a murderer. “ዘበኀበ ሰብእ ዐቢይ፤ በኀበ እግዚ ትሑት ወርኩስ።” He who is great among men is humble
and vile before God (ገላ፫: ፳፬። ዘኍ፴፭: ፴፩። ሉቃ፲፮: ፲፭).
ኀበበ/ Ḫäbäbä [1]: To insult; ሀቢብ ሀበበ/ häbib häbäbä.
[2] Ḫäbäbä: To love; ሐቢብ ሐበበ/ häbib häbäbä.
[3] Ḫäbäbä (ሐንበበ: To tread, to stamp; to
press; of wine, of oil. See ኬደ/ kedä and ዐጸረ/ ʿäṭärä.
ኀበየ/ Ḫäbäyä: To protect; ሐብይ ሐበየ/ ḥäbəyä ḥäbäyä.
ኀቢር ሮት/ Ḫäbir Rot: (ኀበረ፤ ኀብረ የኀብር ይኅበር። ዕብ ሓቤር። ሱር ሓባር) To join, to unite; to
fit one with another, to love, to agree; to add, to count together; to be of
one heart, one mind. “ኀበሩ ቃለ ነቢያት።” The words of the
prophets agree. “ወአሶርሁ ኀብረ ምስሌሆሙ።” And will I bind them
together with them. “ኢትኅበር ምስለ ኃጥኣን ለእመ በዝኁ።” Do not associate with
sinners, even if they are many. “ሀበነ ንኅበር በዘዚኣከ መንፈስ።” Give us to be united
in your Spirit. “እለ የኀብሩ በሕጋ ለቅድስት ቤተ ክርስቲያን” Those who are united
in the law of the holy church (ድጓ። መዝ: ፹፪። ሢራ፯: ፲፪። ቅጻ። ቀሌ).
ኀቢን ኖት/ Ḫäbin Not: (ኀበነ የኀብን ይኅብን። ዐረ ኀበነ) To hide, to insert; to
put in a pocket, a purse; of a watch, money, a belt. To immerse, to put on; to
cover the body with a robe. To tie the head; to wrap around.
ኀቢእ ኦት/ Ḫäbiʾ Ot: (ኀብአ የኀብእ ይኅባእ፤ ከበተ። ዕብ ሓባእ፤ሐባሀ፤ ታባ። ዐረ ኀባ) To hide, to conceal,
to cover, to shelter; to make it so that it is not seen, not found, not known; to
bury. “እግዚ ኀብኦ ለሔኖክ።” God hid Enoch. “እግዚ ኀብኦ ለሔኖክ።” He hid his face. “ኀብአ ርእሶ።” He hid his divinity. “ኀብአ እዴሁ ሀካይ ውስተ ሕፅኑ።” He hid his withered
hand in his bosom. “ኅብኦሙ ኅቡረ ውስተ ምድር” Hide them together in
the ground (ሢራ፵፬: ፲፮። ውዳ: ፯። ድጓ። ምሳ፳፮: ፲፭። ኢዮ፵: ፰). See ከበተን/ käbätän and ሰወረ/ säwwärä; these are its
synonyms.
ኀቢዝ ዞት/ Ḫäbiz Zot: (ኀበዘ የኀብዝ ይኅብዝ። ዐረ ኀ ኸበዘ) To bake; to put dough
into the oven; to pour on a griddle and cook. “ኀበዙ ኀሪጾሙ።” They baked their
unleavened bread. “እቶን ዘአንደዱ ለኀቢዘ ኅብዝት።” The oven that was
heated for baking bread. “ረሰየ ሄሮድስ ሰብአ ብዙኃነ ለኀቢዘ ኅብዝት ወአዘዞሙ ከመ ይኅብዙ ወትረ” Herod appointed many
men for baking bread and commanded them to bake continually (ዘፀ፲፪: ፴፱። ሆሴ፯: ፬። ዮሴፍ).
ኀባሊ/ Ḫäbali: (ሊት ልያን ያት) Bold, cruel. “ደፋሪ ወኀባሊ።” Bold and cruel. “እምሰብእ ዐማፂ ወኀባሊ ባልሐነ” From a rebellious and
cruel man, we have been saved (ቄድር። ሊጦን).
ኀባሪ/ Ḫäbari: (ሪት ርያን ያት) One who joins, a
joiner; a conspirator, an accomplice; a similar one.
ኀባኢ/ Ḫäbaʾi: (ኢት እያን ያት) One who hides, a
concealer, a fugitive; a protector. “መንጦላዕት ኀባኢተ መለኮት” The veil concealing
the divinity (ቅዳ).
ኀባዚ/ Ḫäbazi: (ዚት ዝያን ያት፤ በዝት) One who bakes; a
baker. “ሊቀ ኀባዝያን” Chief baker (ዘፍ፵: ፩).
ኀብለ/ Ḫäblä: To deceive; ሐቢል ሐብለ/ ḥabil ḥäblä.
ኀብሎ ሎት/ Ḫäblo Lot: (ኀበለ ይኄብል የኀብል። ዐረ ኀቢለ) To be arrogant, to be
insolent; to act foolishly, to be unruly; to be bold, to be shameless; to say
or do what is improper; to claim what is not ones own. However, the book says ተኀበለ/ täḫäbälä instead of ኀበለ/ ḫäbälä, which is a mistake.
“እፎ እንከ ተኀበለ ልብከ።” How then did your
heart become arrogant? “ተኀበሉ አግብርት ወወረዱ ላዕሌነ።” The servants became
insolent and came down upon us. “ደንገፁ ፋርስ እምተኀብሎታ።” Persia was terrified
by his insolence. “ቀሲስ ዘተስዕረ በርትዕ በእንተ ኀጢአቱ ወእምዝ ተኀበለ ላዕለ ግብረ መልእክት።” A priest who was
defeated in righteousness because of his sin, and after that became arrogant
towards the work of the apostles. “ዘተኀበለ ከመ ያውስብ ራብዓየ” He who became
arrogant in order to marry my fourth wife (ኢዮ፲፭: ፲፪። ዮዲ፲፬: ፲፫። ፲፮: ፲። ፍ: ነ: ፮። ፈ: መ: ፭: ፲).
ኀብጠ/ Ḫäbṭä: To swell; ሐቢጥ ሐብጠ/ ḥäbiṭ ḥäbṭä.
ኀተተ/ Ḫätätä: To investigate; ሐተተ/ ḥätätä.
ኀቲም ሞት/ Ḫätim Mot: (ኀተመ የኀትም ይኅትም። ዕብ ሓታም። ሱር ሕታም። ዐረ ኀተመ) To seal; to close,
to lock; to secure. “እመ ኀተምከ ወርቀከ ወብሩረከ።” If you seal your gold
and silver. “ሠናይ ኀቲም ላዕለ ብእሲት እኪት” A beautiful seal on
an evil woman (ሢራ፳፰: ፳፬። ፵፪: ፮).
: To write and count; to write and keep
count. “ኀተምከኑ ውስተ ቍናማቲከ ጌጋይየ” You have sealed up my transgression in
your bag (ኢዮ፲፬: ፲፯).
: To cover, to clothe, to conceal; to leave. “ወገጸ ከዋክብት የኀትም።” The appearance of the stars is concealed. “ኅትሞ ለዝ ራእይ።” Seal up this vision. “ኅትም ወኢትጽሐፍ ዘንተ” Seal up and do not write this (ኢዮ፱: ፯። ዳን፰: ፳፮። ራእ፲: ፬).
: To write a name, to indicate; with a pen,
with ink, or with a seal; even if there is no seal, to make a mark of writing
or a thumbprint, to sign. “ኀተመ ንጉሥ በሕልቀቱ።” The king sealed it
with his signet ring. “ወኀተምዋ ለእብን” And they sealed the stone (ዳን፮: ፲፯። ማቴ፳፯: ፳፮).
To tattoo, to inscribe; to paint the body
with black ink and prick with a needle or thorn. “ኢትኅትሙ አባለክሙ በመርፍእ” Do not tattoo your
bodies with a needle (ፍ: ነ: ፵፭).
To testify; to explain, to confirm; of a
matter. “እስመ ለዝስ እግዚአብሔር ኀተሞ።” For on him God the Father has set his
seal. “አኀትምቃላትየ በጽድቅ” I will confirm my words in
righteousness (ዮሐ፮: ፳፯። ቄር).
To finish, to complete. “ኢይፃኡ እምቤተ ክርስቲያንዘእንበለ ይኅትም ካህን።” They shall not go out of the church unless the priest seals them. “ይኅትሙ ጸሎቶሙ በጸሎተ እግዝእትነ ማርያም: ” They seal their prayers with the prayer of our Lady Mary (ቀሌ። ፍ: ነ: ፲፬).
To anoint, to consecrate, to honor; with
myron. “የኀትም አንፈ ወፍጽመ ልበ ወእዝነ።” He sealed the
nostrils and the whole heart and ears. “እመ ቦ ቀሲስ ዘኀተማ በቅብዕ ቅዱስ” If there is a priest
who has sealed with holy oil (ኪዳ። ፈ: መ: ፭: ፲፪). There are those who
count the meanings of yäḫätämä as nineteen; their evidence is not
convincing. See ከተመ/ kätämä and ዐተበ/ ʿätäbän; this is its synonym.
ኀቲው ዎት/ Ḫätiw Wät: (ኀተወ የኀቱ ይኅቱ። ዕብ ያቃድ። ሱር ዪቃድ። ዐረ ወቀደ) To burn, to blaze; to
flash, to sparkle; to shine, to be light (መዝ: ፲፯። ኢሳ፷፪: ፩). “ቅድሜሁ የኀትዉ ሰብዑ መኃትው።” Before him burned
seven torches of fire. “ዕንቍ ዘየኀቱ።” A jewel that shines. “ርእየተ ገጽከ አምሳለ መብረቅ ኀተወ” The appearance of
your face shone like lightning (ራእ፬: ፭። ዘፍ፪: ፲፪። ስንክ: ነሐ፲፫).
ኀታሚ/ Ḫätami: (ሚት ምያን ያት) One who seals. A
sealer; one who has a seal. “ዓለመ ኀታሚ።” Sealing world. “ፈጣሪ አስመሳይ፤ ፍጥረቱን በፍጥረት የሚያትም: ” Creator, the one who
confirms; who seals his creation with creation (ኪዳ).
ኀነፊ/ Ḫänäfi: A Ḥanafi; (ዕብ ሐኔፍ። ሱር ሐንፋእ፤ ሐንፋያ) Infidel, heretic; flatterer,
deceiver; hypocrite, pagan; name of a sect, one of the four sects of the Sunnis;
the remaining three are called Hanbali, Maliki, Shafii. Their religion, like
their names, is four; it does not unite. “እምውሉደ ኀነፊ አረማውያን” From the descendants
of the Ḥanafi pagans (ስንክ: ግን፯).
ኀነፋዊ/ Ḫänäfawi: (ዊት ውያን ያት) Of the Ḥanafi sect; pagan,
Sunni. “ወበመዋዕሊሁ አስተርአየት አሐቲ ብእሲት ኀነፋዊት ።” And in his days
appeared a Ḥanafi woman. “ንጉሠ ምስር ኀነፋዊ” The king of Egypt, a
Ḥanafi (ዮሐ: መደ። ስንክ: ጥቅ፳፩).
ኀኒቅ ቆት/ Ḫäniq Qot: (ኀነቀ የኀንቅ ይኅንቅ። ዐረ ኀነቀ። ሱር ሕናቅ። ዕብ ሐናቅ) To choke, to
suffocate; to seize the throat and neck tightly to hang and kill; to block the
mouth and nose; to prevent breathing. See ዐነቀ/ ʿänäqän; this is its synonym;
it can be for good or bad; but ኀነቀ/ ḫänäqä is only for bad (ማቴ፲፫: ፯። ፲፰: ፳፰። ፩ነገ፲፯: ፴፭). “ኀነቀኒ አፈ መልስየ።” The speech of my
answer choked me. “ኀነቆ መንፈስ እኩይ።” An evil spirit choked
him. “ወሰዶ እንዘ የኀንቆ ክሣዶ ወያረውጾ ጕጕአ።” And he took him while
choking his neck and shaking his throat. “ንኅንቃ ለነፍስነ ወንለጕማ ከመ ፈረስ ኀያል ወድሩክ” Let us choke our
souls and bridle ourselves like a strong and swift horse (ኢዮ፴: ፲፰። ፩ነገ: ፲፮: ፲፬። ገድ: ተክ። አፈ: ተ፴፩).
ኀናቂ/ Ḫänaqi: (ቂት ቅያን ያት፤ ነቅት) One who chokes, a
choker; a strangler, a murderer by strangulation.
ኀንቦ/ Ḫänbo: Anbo (type water,
salty) ነብዐ አንብዕ/ näbʾa ʾänbəʿ.
ኀንገረ/ Ḫängärä: To limp, to become
lame. To carry; to have a goiter or swelling. It means to be a leg for the
legless; it is found in hagiography, miracles, and writings.
ኀንገር/ Ḫängär: (ዕብ ሒጌር) Lame, crippled,
twisted; one who is weak, who stumbles. “ግሔ ሽኮኮ እግረ ኵንትሽ፤ ዐጫጭር።” A goiter, a swelling,
short legs. See ገሐየ/ gäḥayä.
ኀንጽጾ ጾት/ Ḫänṣ̣əṣ̣o Ṣot: (ኀንጸጸ የኀነጽጽ የኀንጽጽ። ሐንፈጸ) To gnaw, to nibble; with
teeth. To sift, to winnow, to scatter; with a sieve, with a winnowing basket (ሉቃ፳፪: ፴፩). To cut, to carve; of
horn and wood.
ኀንፈጠ/ Ḫänfäṭä [1]: To cut, to tear; ሐንፈጠ/ ḥänfäṭä.
[2] Ḫänfäṭä: To cut off; ኀፊጥ ኀፈጠ/ ḫäfiṭ ḫäfäṭä.
[3] (ስሯጽ ግስ: To seal; to strike,
to stamp with a seal; to sign. Or to draw, to resemble; to engrave, to carve; on
a seal.
ኀንፈጸ/ Ḫänfäṣä: To embrace; ነፍጸ ሐንፈጸ/ näfṣä ḥänfäṣä.
ኀወ/ Ḫäwä or Ḫäwäwä: (ኀዊው። ከዊው ከወ፤ ከወወ) To open, to divide; to
be opened, to be open.
ኀወጸ/ Ḫäwäṣä: To visit; ሐውጾ ሐወጸ/ ḥawṣo ḥäwäṣä.
ኀዊሥ ሦት/ Ḫawiś Sot: (ኆሠ፤ ኀወሠ፤ የኀውሥ ይኁሥ) To mix, to mingle; to
stir one with another, to season; like water and earth, like medicine.
ኀውሥ/ Ḫaws: The same as that.
Mixing, mingling; mixture; change of nature. “ዘእንበለ ኀውሥ” Without mixture (ቄር: ገ፳).
ኀዘለ/ Ḫäzälä: To carry, to bear; ሐዚል ሐዘለ/ ḥäzil ḥäzälä.
ኀዘነ/ Ḫäzänä: To be sad; ሐዚን ሐዘነ/ ḥäzin ḥäzänä.
ኀዘዘ/ Ḫäzäzä: To choke, to
trouble; ሐዚዝ ሐዘዘ/ ḥäziz ḥäzäzä.
ኀዝል/ Ḫäzl: (ዐረ እልኀዚል) Tab, name of a game;
a game played with pebbles or split wood; like ገበጣ/ gebeta and ሰንጠረዥ/ senṭäräž (ፍ: ነ: ፵፫: ፲፪).
ኀዝዐ/ Ḫäzʾa: To drive, to chase
away; ሐዚእ ሐዝአ/ ḥäziʾ ḥäzʾa.
ኀየል/ Ḫäyäl: Walia ibex; ሀየል/ hayäl.
ኀየሠ/ Ḫäyäṣä: To be better; ኀዪስ ኀየሰ/ ḫəyiṣ ḫäyäṣä.
ኀዪል ሎት/ Ḫəyil Lot: (ኄለ የኀይል ይኂል። ዕብ ሓል ያሒል) To shout, to cry out;
to say help me!; because of labor pains and distress. To gather and call the
people and the army with a shout and the sound of trumpets; or to be gathered
together. “ወኄለ ኵሉ ሕዝብ ወተለውዎሙ” And all the people
shouted, and they followed him (ኢያ፰: ፲፮).
ኀዪስ ሶት/ Ḫəyis Sot: (ኀየሰ ይኄይስ ይኂስ። ኄረወ) To be better, to
excel. “ይኄይሰኒ መዊት እምሐዪው።” It is better for me
to die than to live. “ይኄይሰክሙ እሑር።” It is better for you
that I go away. “ፈሪሀ እግዚ እምኵሉ ትኄይስ” The fear of the Lord
excels everything (ጦቢ፫: ፮። ዮሐ፲፮: ፯። ሢራ፳፭: ፲፮).
To be beautiful, to be fat; to shine; their
souls became better, and their appearance became beautiful (ዳን፩: ፲፭). Instead of ኀየሰ/ ḫäyäṣä, it says ተኀየሰ/ täḫäyäṣä, which is a mistake.
“ኢትፍቅድ ተኀይሶ እምኔሆሙ፤ አላ ኩን ዕሩየ ምስሌሆሙ” Do not desire to be better than them; but
be equal with them (ሲኖዶ).
ኀዪር ሮት/ Ḫəyir Rot: (ኄረ፤ ኀየረ የኀይር ይኂር። ዐረ ኃረ) To be generous; to
give alms; to give and offer while looking face to face; to distribute, to pass
on.
ኀዪጥ ጦት/ Ḫəyiṭ Ṭot: (ኄጠ የኀይጥ ይኂጥ) To deceive, to
entice, to persuade; to mislead, to trick with counsel or words. “በመብልዑ የኀይጠከ።” With his food he will
entice you. “ኄጥዎሙ ለሕዝብ ወኦሆ his strength fails
and he is poor. “በኵሉ ኀይልየ።” With all my might. “ኀይላት ዘዝ ዓለም” His inner strengths አበልዎሙ።” They enticed the
people, and behold, they made them perish. “ዑቁ ኢይኂጡክሙ በተጥባበ ነገር።” Beware lest anyone
cheat you through philosophy and empty deceit. “ኄጦሙ ለሰብእ በነገረ የውሀት” They deceived men
with words of foolishness (ሢራ፲፫: ፯። ማር፲፭: ፲፩። ቈላ፪: ፰። ገድ: ተክ).
ኀያል/ Ḫäyal: (ላን ላት የልት) Many, very much.; mighty,
warrior; strong, firm, powerful; having strength. “ኢይዘኀር ኀያል በኀይሉ።” Let not the mighty
man boast in his might. “ነፋስ ኀያል።” Mighty wind. “እብነ አድማስ ኀያል።” Mighty adamant stone.
“እግዚአ ኀያላን።” Lord of the mighty. “ሠለስቱ ኀየልት” The three mighty ones
(ኤር፱: ፳፫። ኢሳ፲፩: ፲፭። ቅዳ። መዝ: ፵፯። ፩ዜና: ፲፩: ፲፬። ፪ዜና: ፳፫: ፳).
ኀያጢ/ Ḫäyaṭi: (ጢት ጥያን ያት) One who deceives; a
deceiver; a trickster.
ኀይል/ Ḫayl: (ላት) strength, might; firmness,
power; ability. “እመ ደክመ ኀይሉ ወስእነ።” If (ሢራ: ፲፱: ፳፰። ዘፍ፴፩: ፮። ፍ: ነ: ፵፭).
Miracles, wonderful works. “ኀይላተ ብዙኀ ገበርነ።” We have done many
miracles. “አህጉር እለ በውስቴቶን ገብረ ኀይለ ብዙኀ።” The towns in which he performed many
miracles. “በእንተ ኵሉ ዘርእዩ ኀይል” Because of all the miracles they saw (ማቴ፯: ፳፪። ፲፩: ፳። ሉቃ፲፱: ፴፯).
Wealth; much money; possessions, riches. “ኀይለ ደማስቆ።” The wealth of
Damascus. “እለ በልዑ እምነ ኀይላ።” Those who ate from her wealth. “በጽንዕየ ገበርኩ ሊተ ዘንተ ኀይለ ዐቢየ” In my strength I have acquired this great
wealth for myself (ኢሳ፰: ፬። ራእ፲፰: ፫። ዘዳ፰: ፲፯: ፲፰).
Knowledge; heavenly grace; spiritual wealth. “ኀይል ታኄይል።” Excellent power. “እስከ ትለብሱ ኀይልሰ” Until you are clothed with power (መክ፲: ፲። ግብ፩: ፰። ግብ፩: ፰).
Army, host, troops, people of war; baggage. “ኢዮአብ መልአከ ኀይልል።” Joab, the commander
of the army. “በኀይል ክቡድ።” Mighty in power. “ኀይለ ሰማያት።” Hosts of heaven. “ኀይላት ዘዝ ዓለም: ” Powers of this world (፫ነገ: ፪: ፳፪። ፲: ፪። ማቴ፳፬: ፳፱። ዕር: ኢሳ፬: ፬).
ኀይሎ ሎት/ Ḫäylo Lot: (ኀየለ ይኄይል የኀይል) To prevail, to be
strong; to become powerful, to be mighty; to dare; to overcome. “ጽንዑ ወኀይሉ።” His strength and his
might. “በዘይኄይል ድካምየ።” In that which my
weakness prevails. “ወሬዛ ዘይኄይላ ለድንግል” A spear that prevails
against a virgin (፪ነገ: ፲: ፲፪። አርጋ። ቀሌ).
: To increase, to multiply; to be numerous. “ድምፀ መጥቅዕ ይበልኅ ወይኄይል ጥቀ።” The sound of the trumpet grew louder and louder. “ወኀየለ ቃሎሙ።” And their voice grew stronger. “እስከ ኀየሎሙ ደም” Until their blood increased (ዘፀ፲፱: ፲፱። ሉቃ፳፫: ፳፫። ፫ነገ: ፲፰: ፳፰). Just as it says ተገበረ/ tägäbärä instead of ገበረ/ gäbärä, so it says ተኀየለ/ täḫäyälä instead of ኀየለ/ ḫäyälä; it is a mistake. “ተኀየሉ ከመ ትባኡ።” Strive to enter. “ጽገዑ ወተኀየሉ።” Be strong and
prevail. “እለ ይትኄየሉ።” Those who strive. “በፈቃድ፤ አው በተኀይሎ።” By will; or by his
strength. “ተኀየሉ ንዋየ ቤተ ክርስቲያን” They seized the vessels of the church (ሉቃ፲፫: ፳፬። ፪ዜና: ፴፪: ፯። ዘፀ: ፲፰። ቄድር: ገ፴። ቀሌ).
ኀይመት/ Ḫäymät: (ታት። ዐረ ኀይም፤ ኀይመት) Tent; dwelling made
of hair, cloth, or reeds; a portable house for travel or camping. To be taken
down. “የሚተከል፤ የሚታጠፍ የሚዘረጋ” To be pitched; to be folded and spread out (ዘፍ፲፰: ፩: ፮። ዕብ፲፩: ፱። ማሕ፩: ፭). “ጳውሎስ ኮነ መስተገብረ ኀይመት።” Paul was a tentmaker.
“ዐረብ እለ ይነብሩ በኀይመታት” Arabs who live in
tents (አፈ: ተ፳፮። ሲኖዶ).
ኀደመ/ Ḫädämä [1]: To doze; ሀዲም ሀደመ/ hadim hädämä.
[2] Ḫädämä: To remain; ሐድሞ ሐደመ/ hadmo hädämä.
ኀደየ/ Ḫädäyä: To cook; ሀድይ ሀደየ/ hadəyä hädäyä.
ኀዲር ሮት/ Ḫädir Rot: (ኀደረ የኀድር ይኅድር፤ ቤተ። ዕብ ሓዳር። ዐረ ኀደረ) To spend the night; to
live in one place from evening until morning; to spend the night sleeping in a
lying position. “ገሐሡ ቤተ ገብርክሙ ወኅድሩ፤ ወይቤልዎ ነኀድር ውስተ መርኅብ።” Go to your servants
house and spend the night; and they said to him, We will spend the night in the
open square. “ረቢ አይቴ ተኀድር፤ ወርእዩ ኀበ የኀድር” Rabbi, where are you
staying? And they saw where he was staying (ዘፍ፲፱: ፪። ዮሐ፩: ፵).
: To enter, to insert; to pass inside, to be
internal. “ኀደረ ቤተ ነዳይ፤ ኀደረ ውስተ ማኅፀን: “He entered the house of the poor; he
remained in the womb (ቅዳ: ዮሐ).
: To be near a person; to be a servant, a
slave, a soninlaw. “ኀደረ ኀበ አሐዱ ዐዱላማዊ” He stayed with a certain Adullamite (ዘፍ፴፰: ፩).
: To dwell, to endure; to cooperate, to
agree. “ኢየኀድራ አእባን ውስተ ንድቅ።” Stones will not
remain in the foundation. “ዘቦቱ የኀድር ኵሉ ሕንጻ።” In whom the whole
building is joined together. “ርእስ ዘቦቱ የኀድር ኵሉ ሥጋ ወይትዋደድ” The head, from whom the whole body,
nourished and knit together, grows (ሄርማ: ገ፱። ኤፌ፪: ፳፩። ፬: ፲፮። ቆላ፪: ፲፱). Instead of ኀደረ/ ḫädärä, it says ተኀድረ/ täḫädrä, which does not fit.
“አጽናፍ ዘይትኀደር እምሰማይ” The ends that dwell from heaven (ምሳ፰: ፳፮).
ኀዲግ ጎት/ Ḫädig Got: (ኀደገ የኀድግ ይኅድግ። ዕብ ሐዳል፤ ዐዛብ) To leave, to abandon;
to forgive; to release, to let go; to remove. See ሰበቀ/ säbäqä; this is its
synonym. “ለምንት ኀደገኒ።” Why have you forsaken
me? “ኅድግ ለነ አበሳነ።” Forgive us our
trespasses. “ኵሉ ዘየኀድግ ብእሲቶ።” Everyone who leaves
his wife. “አኀዛ ወኢትኅድጋ።” Hold her and do not
let her go. “ኢትኅድግ ምሕረተከ እምነ ቤትየ” Do not withdraw your
mercy from my house (መዝ: ፳፩። ማቴ፮: ፲፪። ሢራ፮: ፳፯).
; to grow up; to leave the breast, to leave
childhood. See አደገ/ ädägä; this is its
synonym. The Amharic phrase ልህቀ/ ləhəqä (to surpass,
to grow up) comes from this.
ኀዳሪ/ Ḫadari: (ሪት ርያን ያት ደርት) One who stays
overnight; a lodger; a guest, a dependent; a companion, a servant; a household
servant. “ኀፍረት ለኀዳሪ ሰሪቀ ማኅደር።” Shame on a lodger who
steals from the host. “ኀዳሪ ዘአሐት ዕለተ ኀደረ።” A lodger who stayed
for one day. “ኀደርቱ ለካህን።” Their lodging is for
the priest. “ኀዳሪ ወገባኢ።” A lodger and an
entrant. “ባእ ኀዳሪነ፤ ፃእ ኀዳሪነ” Our lodger has
entered; our lodger has left (ሢራ፵፩: ፲፱። ጥበ፭: ፲፭። ዘሌ፳፪: ፲። ዘፀ፲፪: ፵፭። ሢራ፳፱: ፳፮: ፳፯).
ኀዳጊ/ Ḫädagi: (ጊት ግያን ያት) One who leaves; a
forgiver. “ኮነ ተሐራሜ ወኮነ ኀዳጌ።” He became a
persecutor and became a forgiver. “ክርስቶስ ኀዳጌ ኀጢአት” Christ, the forgiver
of sins (ስንክ: የካ፳፭። ቄር። ፍ: ነ: ፲).
ኀዳፍ/ Ḫädaf [1]: Oar; ሐዳፍ/ ḥädaf.
[2] Ḫädafi (ፊት ፍያን ያት: One who rows, a
rower; a guide, a guardian, a leader. “ወኵሉ ዘኀዳፍ።” And everyone who
rows. “ኀዳፍያንኪ።” Your rowers. “ኅዳፌ ነፍሳት።” Guides of souls. “ኀዳፍያነ ክርስቲያን” Guides of Christians (ራእ፲፰: ፲፯። ሕዝ፳፯: ፰። ቅዳ: ኪዳ).
[3] (ብ አኅዳፍ) Oar; rudder; its
handle is like the end of a staff, its tip is like a rudder, broad and flat; light;
wood (ሕዝ፳፯: ፮).
: The rudder of a ship, being behind, turns
and steers the ships front; it takes it wherever they want. “ይመይጦን ብእሲ በኀዳፍ ንኡስ ወያበውኦን ውስተ መርሶ ኀበ ፈቀደ: ” A man turns them with
a small rudder and directs them to the harbor where he wishes (ያዕ: ፬).
: Knowledge, counsel; authority. “ዘሰ አጥረየ ኀዳፈ።” He who has acquired knowledge. “እለ አልቦሙ ኀዳፍ።” Those who have no counsel. “እንቲኣከ ኀዳፍ ኦ አብ ትሠርዕ ኵሎ: ” You are the counsel, O Father, who orders all
things (ምሳ፩: ፭። ፲፩: ፲፬። ጥበ፲፬: ፫) ).
ኀድአ/ Ḫädʾa: To be silent; ሀዲእ ሀድአ/ hadiʾ hädʾa.
ኀድፎ/ Ḫädfo: (ኀደፈ ይኄድፍ የኀድፍ። ቀ(ደ) ዘፈ) To row; to divide
the sea with a rudder, to split; to steer a canoe, a ship, to navigate; to
command, to guard; lest it be given. “ከመ ዘየኀድፍ ውስተ ብዙኅ ሞገድ።” Like one who rows in
many waves. “ኀደፈቶ በንዋየ ዕፅ ምኑን።” What did he row with
a wooden instrument? “ኀድፈኒ እማዕበሰ ኀጢአት፤ ዘይኄድፎ ለዓለም እማዕበለ ኀጣውእ በራግናተ ወንጌሉ ቅዱስ: ” Save me from the
waves of sin; he who guides the world from the waves of sins with the oars of
his holy Gospel (ምሳ፳፫: ፴፬። ጥበ፲: ፬። አርጋ).
: To stir, to renew, to strengthen. So that
we may stir up the hearts of believers. “ወመንፈስ ቅዱስ ይኄድፍ።” And the Holy Spirit
stirs up. “ኀድፍ ልቦሙ በፈሪሆትከ።” Stir up their hearts
with your fear. “ለኀድፎ ነፍስ” For the renewal of the soul (ቅዳ: አት። ሕር። ቄድር: ገ፲፩። ፶፫).
: To advise, to teach. Its mystery is
understood as leading and strengthening. “ወኃጥኣን ይኄድፉ ሕብለ” And sinners steer the rope (ምሳ፲፪: ፭).
ኀጕል/ Ḫagʷəl:
Ruin; ሀጕል ሀጕለ/ hagʷəl
hagʷəl.
ኀጡእ/ ḥaṭu: (ኣን ኣት ጥእት) One
who lacks; one who is in need, one who has nothing, poor. Are you lacking one
thing. “ኅጡአ ልቡና።” Lacking
understanding. “ኅጡአ ንዋይ።” Lacking
wealth. “ዲያቆን የሐውጽ ድዉየ ወኅጡኣነ” The
deacon shall visit the sick and the needy (ፊልክ: ፫። ፍ: ነ: ፵፩: ፪። አፈ: ተ፳። ፈ: መ: ፴፩: ፪).
: One who has fled because of lack; one who has
wandered. And they knew that he was lacking. “እንዘ ኅጡእ እምገጸ ሳኦል” While
lacking from the presence of Saul (፩ነገ: ፳፪: ፲፯። ፩ዜና: ፲፪: ፩).
ኀጢአት/ Ḫəṭiʾat: (ብ ኅጣውእ፤ ይእ) sin, transgression; violence,
unlawful deed; a deed done in thought, word, or action. “ተኀድገ ለከ ኀጢአትከ።” Your sins are
forgiven you. “ወይስረይ ለነ ኀጣውኢነ።” And forgive us our
sins. “ክልኤቲ ኀጣይእ።” Two sins. “አአምር ሕማምከ ወኀጣይአከ” I know your suffering
and your sins (ማር፪: ፭። ቅዳ። ሢራ፯: ፰። ራእ: ፪: ፱).
ኀጢእ ኦት/ Ḫəṭiʾ Ot: (ኀጥአ የኀጥእ ይኅጣእ። ዕብ ሐጣእ። ሱር ሕጣእ። ዐረ ኀጢአ) To sin; to transgress; to leave what the law
commands and do what it does not command; to oppose righteousness. “ኢትኅጣእ ፈድፋደ።” Do not sin
exceedingly. “ለኄር ወለዘሂ የኀጥእ።” For the good and for
him who sins. “ከመ ይኅጣእ።” So that he may sin. “ከመ ኢይኅጥኡ ለከ።” So that they may not
sin against you. “ነፍስ እንተ ኀጥአት ይእቲ ትመውት” The soul that sins
shall die (መክ፯: ፲፯። ፱: ፪: ፲፰። ፪ዜና: ፳፪: ፫። ኩፋ: ፩። ሕዝ፲፰: ፬: ፳).
: To lack, to be in need; to seek and not
find; to see the needy and be without. “ይግዕሩ ወየኀጥኡ እክለ።” They will go astray and lack food. “ይመውቱ በኀጢአ ማይ።” They will die for lack of water. “አርመሙ ወኀጥኡ ቃለ እንተ ያወሥኡ።” They were silent and
lacked a word to answer. “ማሰነ ብሔር በኀጢአ ሰብእ ወእንስሳ” He destroyed the land
for the sin of man and beast (Lamentations 1: 11; Isaiah 50: 2; Nehemiah 5: 8; Jeremiah
40: 11).
ኀጢጥ ጦት/ Ḫəṭiṭ Ṭot: (ኀጠ፤ ኀጠጠ የኀጥጥ ይኅጥጥ። ሐጸ። ዕብ ሓጣጥ፤ ወጋ በሳ ነቈረ) To be small, to be
tiny, to be few, to be thin. ኀጢጥ/ Ḫəṭiṭ and ሐጺጽ/ ḥaṣ̣iṣ are of the same
kind. ኆጻ/ Ḫʷəṣ̣a comes from these.
ኀጣኢ/ Ḫäṭaʾi: (ኢት እያን ያት) One who commits sin,
a sinner. One who lacks, who loses.
ኀጣጥ/ Ḫäṭaṭ: (ዕብ አጣድ) ʿäṭaṭ; thorny
wood whose thorns are small.
ኃጥኣዊ/ Haṭʾawi: Sinner; this is
also the same. “ለእመ ርኢከ ዘማዌ ወኃጥኣዌ” If you see a
fornicator and a sinner (ፊልክ: ፴፭).
ኃጥእ/ Haṭʾə: (እት ኣን ኣት) This is also the
same; a sinner; a lawbreaker, a transgressor (ዕጦተኛ፤ አይቶ ዐጣ). “ብእሲ ኃጥእ።” A sinful man. “ብእሲት ኃጥእት።” A sinful woman. “ኃጥኣን ወመጸብሓን” Sinners and tax
collectors (ሉቃ፭: ፰። ፯: ፴፯። ማቴ፱: ፲). “አነ ወወልድየ ሰሎሞን ንከውን ኃጥኣነ።” I and my son Solomon will be sinners. Poor.
Those who saw and lacked; or (፫ነገ: ፩: ፳፩).
ኀጸረ/ Ḫäṣ̣ärä: To shorten, to
limit; ሐጺር ሐጸረ/ ḥaṣ̣iir ḥäṣ̣ärä.
ኀጸበ/ Ḫäṣ̣äbä: To wash; ኀፂብ: ኀፀበ/ ḫäṣ̣iib ḫäṣ̣äbä.
ኀጸነ/ Ḫäṣ̣änä: To raise, to bring
up; ሐፂን ሐፀነ/ ḥaṣ̣iin ḥäṣ̣änä.
ኀፀነ/ Ḫäṣ̣änä: To raise, to bring
up; ሐፂን ሐፀነ/ ḥaṣ̣iin ḥäṣ̣änä.
ኀፀየ/ Ḫäṣ̣äyä: To harvest; ሐፅይ ሐፀየ/ ḥäṣ̣əy ḥäṣ̣äyä.
ኀጺር/ Ḫaṣ̣iir: (ራን ራት ጻር) Short, small; dwarf,
short. “ኣነውኆ ለዕፅ ኀጺር።” The branches of a
short tree. “ዘበሕቁ ኀጺር።” Whose stature is
short. “ኀጺራት አጻብዒሁ” His fingers are short
(ሕዝ፲፯: ፳፬። ዘሌ፳፩: ፰። ሄርማ).
ኀጺር ሮት/ Ḫaṣ̣iir Rot: (ኀጽረ የኀጽር ይኅጽር። ዕብ ቃጻር። ዐረ ቀጸረ) To shorten, to
diminish; to be short; of height, of time. “አእባን እለ የኀጽራ።” Stones that are
short. “ሶበ አ ዘኀጽራ እማንቱ መዋዕል” When those days are
shortened (ሄርማ: ገ፰። ማቴ፳፬: ፳፪).
ኀፂብ ቦት/ Ḫäṣ̣iib Bot: (ኀፀበ የኀፅብ ይኅፅብ። ዐረ ኀፀበ፤ ቀለም አገባ) To wash, to cleanse,
to purify. “ይኅፅቡ አልባሲሆሙ።” They shall wash their
clothes. “ኀፀብኩኪ በማይ።” I washed you with
water. “ኀፀባ ለምድር እምኵሉ ርስሐት።” He cleansed the land
from all impurity. “የኀፅቦሙ እግዚ ለደቂቀ ጽዮን” The Lord will wash
away the filth of the daughters of Zion (ዘፀ፲፱: ፲። ሕዝ፲፮: ፱። መቃ: ገ፯። ኢሳ፬: ፬). Instead of ኀፂብ/ ḫäṣ̣iib, it says ኀፀባ/ ḫäṣ̣äba, meaning ኀፅበት/ ḫäṣ̣bät. “ኢታስትት ኀፀባ እገሪሆሙ ለአኀው” Do not neglect
washing the feet of the brethren (ሲኖዶ: ኒቅ). And instead of ኀፀበ/ ḫäṣ̣äbä, it says አስተኀፀበ/ ʾästäḫäṣ̣äbä; it is a mistake. “ኢታአንግዱ በአስተኀ(ዐ) ፅ(ጽ) ቦ አላ በፍቅር” Do not receive with ʾästäḫä(aʿ)äṣ̣(tṣ̣)bo,
but with love (አፈ: ተ፴፫).
ኀጺን/ Ḫaṣ̣iin: (ናት፤ ኀጻውንት) Iron; a known
mineral; found in the earth; coming out of the soil, from the ground; strong,
heavy, firm, powerful. Look at bronze and silver; iron means that which came
out from there; ኀጺን/ ḫaṣ̣iin also comes from ኀጸወ/ ḫäṣ̣äwä and መሐጸ/ mäḥäṣ̣ä, from the two. And
iron is made from within the earth. “ወኀጺንሂ እምውስተ ምድር ይትገበር።"A land whose stones
are iron. “ምድር እንተ እበኒሃ ኀጺን።” With a hammer they
will sharpen the iron “በምንሃብ ያሜክርዎ ለኀጺን” (ኢዮ፳፰: ፪። ዘዳ፰: ፱። ሢራ፴፬: ፳፮).
: Cutting tool, splitting tool; any and all
iron tools; each by its name and kind. “አብልኀ ጸራቢ ኀጺነ።” The blacksmith
sharpens the iron. “ወለኀጺናትሰ ገብሮሙ ሰንጐጐ።” And they made hooks for the iron. “ተፈትሓ ኵሎን ኀጻውንት።” All the iron tools were broken. “ኀጻውንተ መስቀል” The iron tools of the cross (ኢሳ፵፬: ፲፪። ገድ: ተክ። ቄድር። አርጋ: ፪).
ኀጺው ዎት/ Ḫaṣ̣i̇w Wät: (ኀጸወ የኀጹ ይኅጹ፤ ዐረ ኀጸ። ሱር ሕጻእ) To cut, to mutilate,
to disfigure; to castrate, to emasculate; to make a eunuch; oneself or another;
see መሐጸ/ mäḥäṣ̣ä. “ዘየኀጹ ርእሶ በፈቃዱ።” He who castrates
himself willingly. “ብእሲ ዘኀጸወ ኀፍረተ ሥጋሁ በፈቃደ ርእሱ፤ አው ጸላእቱ ኀጸውዎ” A man who castrated
his flesh willingly; or his enemies castrated him (ቀሌ። ፈ: መ: ፴፫: ፪። ማቴ፲፱: ፲፪).
ኀፃቢ/ Ḫäṣ̣abi: (ቢት ብያን ያት፤ ፀብት) One who washes, a
washer; one who puts in dye. “ኀፃቤ ልብስ” Washer of clothes (ፍ: ነ: ፴፮).
ኀጻዊ/ Ḫäṣ̣awi: (ዊት ውያን ያት፤ ጸውት) One who castrates; a
castrator, a cutter.
ኀጺድ ዶት/ Ḫäṣ̣i̇d Dot: (ኀጸደ የኀጽድ ይኅጽድ። ዐረ ሐጸደ፤ ዐሰደ) To twist, to twine; to
bind, to wrap; to roll up; of a vine, of wood, of wire, of iron.
ኀፈሠ/ Ḫäfäṣä: To overflow; ሐፊሥ ሐፈሠ/ ḥafiiṣ ḥäfäṣä.
ኀፈነ/ Ḫäfänä: To cover; ሐፊን ሐፈነ/ ḥafiin ḥäfänä.
ኀፈወ/ Ḫäfäwä: To sweat; ሀፊው ሀፈወ/ hafiu häfäwä.
ኀፊር ሮት/ Ḫäfiir Rot: (ኀፍረ፤ ኀፈረ የኀፍር ይኅፈር። ዐረ ኀፊረ። ዕብ ሓፌር። ሱር ሕፋር) To be ashamed, to
fear; because of nakedness, like Adam. To be astonished, to change; to resemble
ashes; because of great shame. “ኀፍረትን ዕርቃንን መሰወር መክደን።” To hide and cover
shame, nakedness. “ፊረ ኢኀፍሩ።” They were ashamed and
did not feel shame. “ተዐቢ ኀፊሮትየ።” My shame has become
great. “ዘኢየኀፍር ገጸ ክቡር።” He whose glorious
face is not ashamed. “ኢንኅፈር እምሢበተ ልሂቅ: “We are not ashamed of
the assembly of the wise (ኤር፮: ፲፭። ዘፀ፲: ፫። ኢዮ፴፬: ፲፱። ጥበ፪: ፲). Instead of ḫäfrä,
it says täḫäfrä; it is a mistake. “ኢይግባእ ነዳይ ተኀፊሮ።” A poor man should not
be ashamed. “መኑ ተአመነ በእግዚ ወተኀፍረ።” Who has trusted in
the Lord and been put to shame? “ይሑሩ ተኀፊሮሙ።” Let them go away in
shame. “ተኀፍሩ ኵሉ ነሀብት በእንተ ግልፎሆሙ።” All the rich were
ashamed because of their idols. “ይእተ አሚረ ትትኀፈር እምጌጋይከ” Then you will surely
be ashamed of your sin (መዝ: ፸፫። ሢራ፪: ፲። ኢሳ፵፭: ፲፮። ኤር፲: ፲፬። ዘካ፫: ፲፩).
ኀፊድ ዶት/ Ḫäfiid Dot: (ኀፈደ የኀፍድ ይኅፍድ። ነደቀ፤ ሐነጸ፤ ሣረረ) To build, to raise,
to erect; a house, a tower; to build wide, long, and strong like the people of
Babylon.
ኀፊጥ ጦት/ Ḫäfiṭ Ṭot: (ኀፈጠ የኀፍጥ ይኅፍጥ። ዐረ ኅበጠ። ዕብ ሓባጥ። ሱር ሕባጥ) To strike, to beat,
to hit; with a stick. To crush, to pound, to flatten; with a fist, with a slap.
“ኅፍጣ አጥባተክን” Beat your breasts (ኢሳ፴፪: ፲፪).
ኀፋሪ/ Ḫäfari: (ሪት ርያን ያት) One who is ashamed,
who feels shame; shy. “ደፋሪ ወኢኀፋሪ።” Bold and unashamed. “ብእሲት ኀፋሪት: ” A shy woman (ግንዘ። ሢራ፳፮: ፲፭).
ኀፋጢ/ Ḫäfaṭi: A beater; one who
strikes, a fighter; a hitter, a striker, a smiter.
ኀፍረት/ Ḫäfrät: (ታት) shame, fear. As a
thief is ashamed when they catch him, so they are ashamed. “ወከደነኒ ኀፍረት ገጽየ።” And shame covered my
face. “ቦ ኀፍረት እንተ ታመጽእ ኀጢአተ፤ ወቦ ኀፍረት ለክብር።” There is shame that
brings sin; and there is shame that brings honor. “ዘአልቦ ኀፍረት” He who has no shame (ኤር፪: ፳፮። መዝ: ፵፯። ምሳ፳፮: ፲፩። መክ፰: ፩).
: Filth, blemish, disgrace, shame; insult,
foolishness; something shameful, something scandalous. “ኢሜጥኩ ገጽየ እምኀፍረተ ምራቅ።” I did not hide my face from the shame
of spitting. “ተዐገሠ ኀፍረተ መስቀል።” He endured the shame of the cross. “ኀፍረት ለነ እንተ ከመ ዛቲ ብእሲት ረኪበነ እመ ኢተናገርናሃ።” It is a shame for us
that we have found a woman like this if we do not speak to her. “ገብረ ኀፍረተ።” He did a shameful
thing. “ነገረ ኀፍረት: ” Shameful words (ኢሳ፶: ፮። ዕብ፲፪: ፪። ዮዲ፲፪: ፲፪። ዘፍ፴፬: ፯። ቆላ፫: ፰).
Nakedness; the body of a man or a woman; genitals,
the opening of the womb. “ኢትክሥት ኅፍረተ አቡከ ወእምከ።” You shall not uncover
the nakedness of your father or your mother. “ከደንኩ ኀፍረተኪ።” I covered your
nakedness. “ከመ ኢይሑር ዕራቆ ወኢያስተርኢ ኀፍረቱ” So that he may not go naked and his
nakedness may not be seen (ዘሌ፲፰: ፯። ሕዝ፲፮: ፰። ራእ፲፮: ፲፭).
ኁሠት/ Ḫʷəśät: (ላ ጥ ቀደ) Mixing, mingling; mixture;
mixed state. “ኮነ ሰብአ ዘእንበለ ኁሠት።” He was a man without
mixture. “ቱስሕት ወኁሠት” Deceit and mixture (ቄር: ጰላ).
ኁሣሤ/ Ḫʷəśaśe: Searching,
investigation.
: (ላ ጥ) Desire, seeking; examining,
investigation. Examination; examiner; means, guess; divination, fortunetelling (ኩፋ: ፲፩).
ኁባሬ/ Ḫʷəbare: This is also the
same. “ድማሬ ወኁባሬ” Joining and uniting (ቅዳ).
ኁጻድ አው ኆጻድ/ Ḫʷəṣ̣ad or Ḫʷoṣ̣ad: (ዳት። ዕብ ቄሬስ፤ ዋው) Hook; ring; a ring
for joining tent cloths, a fastener; a connector. “ወግበር ኆጻዳተ ኀምሳ ዘወርቅ፤ ወደምር አዕጻደ አሐተ ምስለ ካልእታ በኆጻዳት፤ ወይኩን ደብተራሁ አሐደ” And make fifty hooks
of gold; and join the curtains one to another with the hooks; and the
tabernacle shall be one (ዘፀ፳፮: ፮).
ኁፋሬ/ Ḫʷəfare: To be ashamed; to be
defeated, to be overcome; shame, fear. “ይዜከሮ እንከ ለኁፋሬሁ” Then he remembered
his shame (ማር: ይሥ፬: ፮).
ኍሉቍ ቅ/ Ḫʷəluq Qə: (ቃን ቃት ልቀት) Counted; included in
the count. “እንዘ ኍሉቅ ምስሌነ።” While a number were
with us. “ወምስሌሆሙ ኍሉቍ።” And a number were
with them. “እለ ተርፉ ይከውኑ ኍሉቃን።” Those who remain will
be counted. “ሥዕርተ ርእስክሙ ኵሎን ኍሉቃት እማንቱ” All the hairs of your
head are counted (ግብ፩: ፲፯። ቅዳ: ሕር። ኢሳ፲: ፲፱። ማቴ፲: ፴። ሉቃ፲፪: ፯).
ኍላቌ/ Ḫʷəlaqʷa: (ቍያት) Counting; the act of
counting, the manner of counting, the count; number. “ያእምር ኍላቌሁ፤ ወኍላቌሁኒ ስድስቱ ምእት ስሳ ወስድስቱ” He knows his count; and his count was six hundred and sixtysix (ራእ፲፫: ፲፰).
ኍልቍ/ Ḫʷəlq: Number; calculation; having a definite name,
quantity, size, and form; written and spoken from one to thousands in each
place and each chapter. “በዝኀ እምኍልቍ።” More than number. “አልቦ ኍልቍ ለጥበቢሁ።” There is no limit to his wisdom. “በአምጣነ ኍልቆሙ ለደቂቀ አስራኤል።” According to the number of the children of Israel. “በኍልቈ መዋዕል ዘሰከብከ።” By the number of days you have lain down. “በኍልቈ አህጉሪከ አማልክቲከ” By the number of your cities, your gods (መዝ: ፴፱። ፻፵፮። ሢራ፵፭: ፲፩። ሕዝ፬: ፬። ኤር፪: ፳፰).
ኈልቆ ቆት/ Ḫʷälqo Qot፡ (ኈለቈ ይኄልቍ ይኈልቍ። ዐረ ኀለቀ፤ ፈጠረ ለየ፤ አስታወቀ፤ በቍጥር። ዕብ ሐላቅ፤ ከፈለ) To count; to interpret, to add; to multiply, to divide. See አኀዘ/ ʾäḫäzä and ሐሰበ/ ḥäsäbä; these are its
synonyms. “ርኢ ከዋክብተ እመትክል ኈልቆትሙ።” See the stars, if you are able to count them. “አቡየሰ ይኄልቍ መዋዕለ።” My father counts the days. “ኈለቍነ ሎሙ ኵሎ ወደለውነ።” Count for them all that we have given them. “ብፁዕ ብእሲ ዘኢኈለቈ ሎቱ እግዚ ኀጢአቶ” Blessed is the man to whom the Lord does not impute his sin (ኵፋ: ፲፬። ጦቢ፱: ፬። ዕዝ፰: ፴፬። መዝ: ፴፩)።.
ኈላቍ/ Ḫʷälaqʷ፡ (ቍት ቍያን ያት) One who counts, a
counter; one who knows numbers.
ኂሳን/ Ḫisan: To excel; excellence, superiority. “ኂሳነ ህላዌሁ።” The excellence of his being. “ብዙኅ ኂሳኑ ለእግዚ እምሰብእ” The excellence of the Lord is greater than that of man (ቄር: ጰላ).
ኂረት/ Ḫirät: To be generous, to give; generosity,
kindness. “ይኩን ኂረትኪ በሥነ ግዕዝ ወይዋሄ” May your generosity be in the Geez language and eloquence (አፈ: ተ፳፰).
ኂሩት/ Ḫirut፡ (ታት) Generosity, kindness; goodness. “በኂሩተ ጻድቃን ትረትዕ ሀገር።” By the goodness of the righteous, a land is exalted. “አልቦ እኩይ ዘእንበለ ኂሩት።” There is no evil without goodness. “ይኄይስ እከዩ ለብእሲ እምነ ኂሩታ ለብእሲት።” The evil of a man is better than the goodness of a woman. “ርእስ ኂሩታት” The beginning of goodness (ምሳ፲፩: ፲። ኩፋ: ፴፭። ሢራ፵፭: ፳፫። ፊልክ: ፫).
ኂሩና ኂርውና ኄረውና/ Ḫiruna, Ḫirwəna, Ḫeräwna:
This is
also the same as rut (goodness). By the goodness of his soul. “ምሕረት ወኂርውና።” Mercy and kindness. “ኢበቍዖ ኂርውናሁ” His kindness did not suffice (ሢራ፵፭: ፳፫። አፈ: ተ፲፩። ፍ: ነ: ፱).
ኂጠት/ Ḫiṭät፡ Deception; trickery;
deceit, the manner of deceiving; flattery. “እምኂጠተ ጸላኢ ንትዐቀብ።” Let us beware of the deceit of the enemy. “አእመረ ከመ ውእቱ ኂጠት እምሰይጣን” He knew that it was deceit from Satan (ኪዳ። ስንክ: መስ፳፩).
ኂጣን/ Ḫiṭan: Flattery, enticement; trickery, cunning; smooth,
sweet words; good reading, evil secret; (ፑሊቲክ). “በኂጣነ ነገር ወበተየውሆ።” With flattering words and promises. “አኮ በኂጣን ወተጥባበ ነገር።” Not with flattery and cunning words. “በትምይንት ወኂጣን።” With boasting and flattery. “በኂጣን እኩይ ኄጦ” He deceived with evil flattery (ሮሜ፲፮: ፲፰። ፩ቆሮ: ፪: ፩። አፈ: ድ፳፮። ቄድር: ገ፷፩).
ኄላ/ Ḫela: Bunch of grapes; ሄላል/ hela.
ኄሰ/ Ḫese [1]: To blame; ሐዪስ ሔሰ/ ḥäyiis hese.
[2] Ḫese: To blame; ሐዪስ ሔሰ/ ḥäyiis hese.
ኄረወ/ Ḫeräwä [1]፡ (ይኄሩ ይኄሩ። ኄረ፤ ኀየረ) And it is a suffix.
To be generous, to give alms; to be good, upright, righteous. “ሶበ ኄረወ እግዚ ለደቂቀ እስራኤል።” When the Lord was gracious to the children of Israel. “ኄርዎተ ነፍስ ይትሌዐል ላዕለ ኵሎን ኂሩታት።” The goodness of the soul excels all goodness. “በኂሩቱ ለኖላዊ ይኄርዉ መርዔት” By the goodness of the shepherd, the sheep are wellfed (መጽ: ምስ። ፈላስ: ገ፴፪። አዋል).
: To excel, to be better. “ደቂቀ አቡከ እለ ይኄርዉ እምኔከ።” Your fathers children
who are better than you. “ዕረፍተ ሞት ይኄሩ ሊተ እምግባራ ለዛቲ ሕይወት” The rest of death is better for me than the work of this life (፪ዜና: ፳፩: ፲፪። ፊልክ: ፻፸፪).
[2] Ḫeräwä: To be generous; ኀዪር ኄረ ኀየረ/ ḫəyir ḫerä ḫäyärä.
ኄር/ Ḫier [1]፡ (ርት ራን ራት። ዐረ ኀይር። ዕብ ጦብ) Generous, bountiful;
good, upright; virtuous, well, good; without deceit and wickedness. “ምንተ ትብለኒ ኄር በእንተ ኄር፤ አልቦ ኄር ዘእንበለ አሐዱ እግዚአብሔር።” Why do you call me good? No one is good except God alone. “ጻድቅ ወኄር ለቤተ አስራሌል።” Righteous and good to the house of Israel. “ብአሲት ኄርት።” A good woman. “እኩያን ወኄራን።” Evil and good. “የሐውር ፍናወ ዘኢኮና ኄርት” He walks in paths that are not good (ማቴ፲፱: ፲፮። ኢሳ፷፫: ። ሣራ፯: ፲፱። ማቴ፭: ፵፭። ምሳ፮: ፲፪). Instead of saying ኄራ/ ḫeran (good ones), it says ኄራት/ ḫerat (good ones) it is a mistake of the scribe (ግብ፲፫: ፵፫። ፲፯: ፬).
[2] Ḫer: Generous; ኀዪር ኄረ ኀየረ/ ḫəyir ḫerä ḫäyärä.
ኅለት/ Ḫəlät፡ (ታት) Hollow inside; a rod; a pen; a reed, a stalk, the sheath of a bullrush
or a plant; a reed, a cane; and the like. “አራዊተ ኅለት።” Animals of the reed. “ኅለት ዘዐቅም።” Reed of the valley. “ዐቃቤ ኅለት።” Guardian of the reed. “ብሔረ ኅለት።” Land of the reed. “ውስተ ኅለት ዘውጡሕ” Those who are cast into the hollow (መዝ: ፷፯። ሕዝ፵: ፫። ኢሳ፳፯: ፬። ፴፭: ፯። ኢያ፪: ፮).
ኅሉቅ/ Ḫəluq፡ (ቃን ቃት ልቅት) Finished, completed;
cut off. “ኅሉቀ ወምቱረ ነገረ ሰማዕኩ ።” I have heard a
finished and decided word. “ኅሉቀ እነግር” I will tell a finished word (ኢሳ፳፰: ፳፪። ፲: ፳፪። ኤር፲፰: ፯። ሮሜ፱: ፳፰).
ኅሉይ/ Ḫəluy፡ (ያን ያት ሊት) Thought of; thought.
ኅሉፍ/ Ḫəluf፡ (ፋን ፋት ልፍት) Passed, gone. “እሴፎ አርአይክሙ ኅሉፈ።” I hope to see you in passing. “እስመ ኅሉፍ ገጾሙ ለኢየሩሳሌም።” For the face of Jerusalem has passed. “ካህናትሰ ኅሉፋነ ፍኖት” The priests are passersby on the road (ሮሜ፲፭: ፳፬። ሉቃ፬: ፶፫። ሆሴ፮: ፱).
: Distinct, special, different. “እስመ ኮነ ኅላዌሁ ኅሉፈ እምኔሆሙ” For his being was different from theirs (ገድ: ኪሮ).
Passed over, skipped.
ኅሊ ኅልያ/ Ḫəli Ḫəlya፡ (ያት። ኀለየ) Mind, thought; desire
that arises from the heart, the source of the heart; inner being. “ጽርየት ኅሊሁ።” The purity of his mind. “ንጹሐ ሥጋ ወኅልያ።” Pure in body and mind. “ጽዱላነ ልብ ወኅልያ” Those who are upright in heart and mind (ፈ: መ: ፮: ፬። ስንክ: ግን፲፱። የካ፮).
ኅሊና/ Ḫəllina፡ (ናት። ኀለነ) this is also the
same; thought, desire. “ኵሉ ኅሲናሁ ዘከመ የሐርስ ትለሚሁ።” All his thought is how to plow his field. “ልብ እንተ ትወልድ ኅሊና እኩየ።” A heart that gives birth to evil thoughts. “ኅሊናት ዘሥጋ” Thoughts of the flesh (ሢራ፴፰: ፳፮። ምሳ፮: ፲፰። ይሁ: ፲).
: The outer and inner being. It means that
which arises and moves; see ሖሰን/ ḫʷäsä and ሎሰ/ losä. “ተነሣሽ ተንቀሳቃሽ ማለትነው፤ ሖሰንና ሎሰን እይ።” For the keeping of the thoughts of the outer and inner being. “በእንተ ዐቂበ ኅሊናት ዘአፍኣ ወውስጥ።” And the works of the
mind, which are seeing and hearing (አረጋ: ድ፲፭። ማር: ይሥ፳፪: ፩).
ኅሊናዊ/ Ḫəllinawi: The work of thought;
hidden, subtle; inner, secret; unknown to anyone except the thinker. “ተውህበ ላቲ አእምሮ ግብራት ኅሊናውያት” Understanding of
mental activities was given to her (ስንክ: ሚያ፲፩).
ኅላፍ/ Ḫəlaf: (ፋት) the thread of
parchment; folded and tucked on one side like a ቀንጃ/ qänja; or joined and passed on two sides, inserted
between the leaves of a book, having two pages, some leaf or sheet. Even if it
is not a ቀንጃ/ qänja or a ቅንጁ/ qənju, if one leaf is
folded and the thread by which it is sewn has passed, its spine is called ኅላፍ/ ḫəlaf. See ሢራክ/ Sirach.
ኅልቀት/ Ḫəlqät: Completion; to end,
to be completely destroyed; to waste away; to decrease, to diminish. “ዘተነበይከ በይሁዳ ኅልቀተ ኃጥኣን እምድር።” That which you
prophesied in Judah, the destruction of sinners from the earth. “እምብዝኀ ኅልቀተ ሥጋሁ በእንተ አጽዋም” From the great
wasting away of his body because of fasting (ስንክ: ሐም፬። ገድ: ተክ).
: End, finish; conclusion. “እስከ ኅልቀተ ዓለም” Until the end of the world (፲፪: ፬).
ኅልቅ/ Ḫəlq [1]: Throat; gullet; ሐሊቅ ሐለቀ/ ḥaliq ḥäläqä.
[2] Ḫəlq: Destruction; ruin,
perdition; annihilation, destruction. “ቀርበ ዕለተ ኅልቆሙ” The day of their
destruction is near (ዘዳ፴፪: ፴፭).
ኅልድ/ Ḫəld: (ዳት። ዕብ ሔሌድ) Mole; a small animal
that burrows and digs in the ground.
ኅልፈት/ Ḫəlfät: passing, going; passing
over. “በኅልፈተ ዐውሎ።” In the passing of a
whirlwind. “የኀልፍ ንብረትነ ከመ አሠረ ኅልፈተ ደመና።” Our possessions pass
away like the trace of a passing cloud. “ኅልፈቶሙ ውስተ ባሕረ ኤርትራ: ” Their passing into
the Red Sea (ምሳ፲: ፳፭። ጥበ፪: ፬። አፈ: ድ፮).
: To die; to depart; to separate from the
world and the body; to be lost, to cease to exist. “ከመ ትዘከርዋ እምድኅረ ኅልፈትየ።” So that you may remember them after my departure. “ኅልፈተ ዝንቱ ዓለም” The passing away of
this world (፪ጴጥ: ፩: ፲፭። ስንክ).
: Departure, end; conclusion. “ኅልፈተ ጊዜያት ወዓመታት።” The passing of times
and years. “ኅልፈተ መንግሥትከ።” The end of your kingdom. “እምከመ ሰምዐ ኅልፈቶ ለጊዜ ምንዳቤ” As soon as he heard
of the end of the time of affliction (ጥበ፰: ፰። ዮሴፍ። አፈ: ድ፩). Instead of ኅልፈት/ ḫəlfät and ፍልጠት/ fəḷäṭät, it says ተኃልፎት/ täʾaḫəlfoṭ, which does not fit.
“ኦ ነፍስ ናሁ በጽሐ ተኃልፎትኪ እምሥጋ” O soul, behold your departure from the
body has arrived (ማር: ይሥ፲፫: ፪).
ኅሙስ/ Ḫəmus: (ሳን ሳት ምስት) Fifth, that is said
to be; divided into five, having five parts.
ኅሙይ/ Ḫəmuy: (ያን ያት ሚት) Bound; bound,
prisoner; captive. “ወፈነዎ ሐና ኅሙዮ።” And Annas sent him
bound. “ኢየሱስ ኅሙይ በእንቲኣነ” Jesus, bound for our
sake (ዮሐ፲፰: ፳፬። ደራሲ).
ኅማሴ/ Ḫəmasse: To be five; the
state of being five.
ኅማዬ/ Ḫəmaye: To bind; to be
bound; the manner of binding, bonds. Because of your binding “በእንተ ኅማዬከ በእደ አይሁድ ከመ ሰራቂ” by the hands of the
Jews like a thief (አዋል).
ኅምስ/ Ḫəms [1]: Five. Adjective of
measure and time; sufficient. “ዕሥር ወኅምስ በእመት።” Fifteen cubits. “ኅምሰ ቀሠፋኒ አይሁድ” Five times the Jews
beat me (ዘፀ፴፯: ፲፪። ፪ቆሮ: ፲፩: ፳፬).
[2] Ḫəms (ዕብ ኤምጻእ፤ ውስጥ መካከል። ሖሜሽ። ሱር ሑምሻ፤ሆድ የወገብና የጭን መገናኛ ብሽሽት ጕያ) womb; opening of the
womb; the fifth organ of women. Its being fifth refers to the four organs above
the neck. “ኅምሳ ለወላዲትከ። ዘይፈትሕ ኵሎ ኅምስ።” Sanctify to me all
the firstborn; it is the first issue from the womb (ኩፋ: ፳፭። ዘፀ፲፫: ፪: ፲፪: ፲፫: ፲፭).
ኅምር/ Ḫəmr: This is also like ሐመር/ ḫämr; red color.
ኅምዝ/ Ḫəmz: Poison; ሐሚዝ፤ ሐመዘ/ ḥamiiz; ḥämäzä.
ኅሠፍ/ Ḫäśäf፡ (ፋት) Scabies, rash; wart,
ulcer; blemish of the body.
ኅሡሥ/ Ḫäśuś፡ (ሣን ሣት ሥሥት) Searched, sought,
desired.
ኅሱር/ Ḫäsur፡ (ራን ራት ስርት) less, deficient; lacking.
Despised, humble, lowly, base; wretched, insignificant. “በእንተ አልባሲሁ ኅሱር።” Because of his poor clothing. “ኅሱረ ነፍስ።” Wretched of soul. “ረሰይኩክሙ ኅሱራነ።” I have made you wretched. “ወለተ ባቢሎን ኅስርት” Daughter of Babylon, wretched one (ስንክ: ጥቅ፳፯። ፈ: መ: ፳፮: ፰። ሚል፪: ፱። መዝ: ፻፴፮).
ኅሡፍ/ Ḫäśuf፡ (ፋን ፋት ሥፍት) Itchy, that which
itches; ulcerous, scabby (ዘሌ፳፪: ፳፪).
ኅሳል/ Ḫəsal: Deception; ሐሲል ሐሰለ/ ḥasiil ḥäsälä.
ኅሥሥት/ Ḫəśəśət: ʿəśəśət; a type of lizard; its
color changes like night and day; sorcerers strongly desire it.
ኅሩይ/ Ḫəruy፡ (ያን ያት ሪት) Chosen, excellent; judge,
mediator. “ንዋይ ኅሩይ።” Chosen possession. “ወአልዐልኩ ኅሩይየ እምሕዝብየ።” And I have exalted my chosen one from my people. “ኅሩይ ዘይፈትሕ” The chosen one who judges (ቅዳ። መዝ: ፹፰። ኢዮ፱: ፴፫).
ኅሬ/ Ḫəre: Choosing, choice; excellence. “ስመ ነገድ፤ እስራኤል።” Name of a tribe; Israel. “ነገደ ኅሬ” The chosen tribe (ስንክ: ኅዳ፫). Again; instead of
saying ኅሩይ/ ḫəruy (chosen one) or ኅሩይ/ ḫəryät (choice), it says ኅሬ/ ḫəre (ሮሜ፲፩: ፭: ፯: ፳፰).
ኅርመት/ Ḫərmät: A particle of a letter; a certain form; written
differently according to its name and form; counted and spoken alone. አ ቡ ጊ ዳ ሄ ው ዞ/ A, bu, gi, da, he, wu, zo; like this. የውጣ/ Yota (የ፲) which has one ኅርመታ/ ḫərmät and one form (ማቴ፭: ፲፰። ድጓ).
: A single word; its reading, the letter
written with its vowel and determined by the vowel. Alpha, beta, gamma, delta,
epsilon, digamma, zeta; Father, Son, Holy Spirit, Trinity, one God; like this. “ኢንኤዝዝ አሐተ ቃለ፤ አው አሐተ ኅርመተ ይትወለጥ እምዘሀሎ ህየ” I will not command that a single word, or a single ḫərmät, be
changed from what is there (ተረ: ቄር፲፭).
ኅርስ/ Ḫərs: Childbirth; giving birth; the period after
childbirth until purification from uncleanness, 40 or 80 days; 40 for a male
child, 80 for a female child. “በመዋዕለ ትክቶሃ ወኅርሳ ኢትቅረባ።” She shall not approach during the days of her purification or her
childbirth. “እንዘ ውእቶን ኢንጹሓት አምኅርሶን።” While they are unclean from their childbirth. “ፅኑሳቲሆሙ ኢይድኅፃ ወይድኅና በኅርሶን” Their pregnant women do not miscarry, and they give birth safely (ፍ: ነ: ፵፪: ፭። ፈ: መ: ፲: ፩። ኢዮ፳፩: ፲).
ኅርወት/ Ḫərwät፡ (ታት) Piercing,
perforation; the act of piercing. Puncture, needle prick; hole, indentation. “አሰርዎሙ ውስተ ኅርወተ ጕንድ ክቡደ እስረት፤ ብስ።” They bound them in the piercing of a heavy bond of a tree trunk; puncture.
“ኅርወተ ዐይነ ማኅተም፤ ቅርጥ” The piercing of the eye of a seal; indentation (መቃ: ገ፪። ስንክ: ሠኔ፲፱። ዘፀ፳፰: ፲፩).
ኅርው/ Ḫərw፡ (ዋን ዋት ሩት) Pierced; carved; swollen,
sunken. “ወኅርው ሰኰናሁ በአምሳለ ጕንድ።” And his heel was pierced like a tree trunk. “ኅርው ዐይነ ማኅተም” The pierced eye of a seal (ስንክ: ሠኔ፬። ሢራ፵፭። ፲፩).
ኅርየት/ Ḫəryät: To choose, to be chosen; the manner of
choosing, choice; excellence; will. “ሰብአ ኅርየት።” Men of choice. “ኅርየተ ሠያጢ፤ ዘቦቱ ኅርየት: ” The choice of a merchant; he who has choice (ፍ: ነ: ፬። ፴፫: ፫).
ኅሮ/ Ḫəro: Piercing tool, awl, borer; carving tool,
lancet; awl, mouth of a saw and needle; and the like. But the book says ኅርወት/ ḫərwät instead of ኅሮ/ ḫəro. “ጸቍር አንፎ በኅርወት” His skin is pierced with thorns (ኢዮ፵: ፳፩).
ኅቡል/ Ḫəbul፡ (ላን ላት ብልት) Insolent, despised; black.
“ክፉ እብድ ደፋር ጨካኝ።” Evil, mad, bold, cruel. “ኅቡላን ወዝሉፋን: ” Insolent and reviling ones (፪ጴጥ: ፪: ፲).
ኅቡረ/ Ḫəburä፡ (ደቂቅ አገባብ) Together, being one; in unity, at once. “ዘበልዐ ኅቡረ ይመውት ኅቡረ።” He who eats together will die together. “ምስሌሆሙ ኅቡረ።” Together with them. “ሶበ ይሄልዉ አኀው ኅቡረ።” When brothers dwell together. “ኢታድርግ ኅቡረ” Do not act together (አዋል። መዝ: ፪። ፻፴፪። ሢራ፯: ፰).
ኅቡር/ Ḫəbur፡ (ራን ራት ብርት) United; joined together, being one; equal, companion, fellow. “ኅቡር ምስሌነ በዛቲ ጸጋ።” United with us in this grace. “ኅቡረ ህላዌ።” United being. “ኅቡረ መንበር።” United throne. “ኅቡረ ካህንየ።” My fellow priest. “ኅቡራነ ግዕዝ” Those united in Geez (ቄር: ጰላ። ተረ። ስንክ: ሚያ፳፰).
ኅቡኣዊ/ Ḫəbuʾawi: Inner, of the heart; deep, subtle. “ኅሊና ኅቡኣዊት” Inner mind (ፊልክ: ፻፳፪).
ኅቡእ/ Ḫəbu፡ʾ(ኣን ኣት ብእት) hidden, concealed; hiding
place, secret; concealed, deep, subtle. “መዝገብ ኅቡእ ወክቡት።” Hidden and precious treasure. “ኅቡእ እምዕጓለ መሕያው።” Hidden from the living. “ምእመናን ኅቡኣን፤ ትምህርተ ኅቡኣት።” Hidden believers; hidden teachings. “በእድ ኅብእት።” With a hidden hand. “በዐውሎ ኅቡእ” In a hidden storm (ዮሴፍ። ሢራ፲፩: ፬። ኪዳ። ዘፀ፲፯: ፲፮። መዝ: ፹).
ኅቡዝ/ Ḫəbuz፡ (ዛን ዛት ብዝት) Baked, roasted
ember.
ኅባኔ/ Ḫəbane፡ (ንያት) Tunic; neck and
chest garment; undergarment of a tunic. A tunic clung to my neck. “ይኩን መልበሱ ለካህን ርሒብ ዘእንበለ ኅባኔ።” The priests clothing shall be spacious without a ḫəbane. “ጽሕሙ ኮነ ነዊኀ ወይበጽሕ እስከ ኅባኔሁ፤ ትጥቅ” His fingernail was long and reached to his ḫəbane; belt (ኢዮ፴: ፲፰። ሲኖዶ። ስንክ: ግን፲፫። መዝ: ፻፴፪). Monastic garment; like
a ሞጣሕት/ moṭaḥət, slipped over the neck and reaching down to
the front and back. Head covering; turban wrap. Hem of a garment; edge of a kuta;
its fringe, its tassels; or embroidered decoration.
ኅባዝ አው ኅንባዝ/ Ḫəbaz or Ḫənəbaz: A torturous
instrument of torture; like a millstone or a griddle; with which pagans torture
martyrs. “አዘዘ ያዕርግዎሙ መልዕልተ ኅንባዝ እስከ ይውሕዝ ደሞሙ ዲበ ምድር።” He commanded that they be placed on the ḫənəbaz until their
blood flowed onto the ground. “አዘዘ ያዕርግዎ ላዕለ ኅንባዝ ወየዐጽርዎ ሥጋሁ እስከ ውሕዘ ደሙ ከመ ማይ።” He commanded that he be placed on the ḫənəbaz and they squeezed
his body until his blood flowed like water. “አዘዘ ይስቅልዎ ዲበ ኅንባዝ ወየዐጽርዎ በመንኰራኵረ እሳት ዘኀጺን።” He commanded that they hang him on the ḫənəbaz and they
squeezed him with an iron wheel of fire. “ወሰበሮ መልአክ ለኅንባዝ” And an angel broke the ḫənəbaz (ስንክ: ሚያ፲፰። ግን፲፱። ሠኔ፬: ፭). The letter ን/ n has been inserted; just as the Geez scribes used ሕንባብ/ ḫənəbab instead of the Arabic ሐብ ሕቡብ/ ḥabb ḥubub, they also called ḫኅባዝ/ əbaz as ኅንባዝ/ ḫənəbaz.
ኅብል/ Ḫəbl: Boldness; ክፋት ጭካኔ/ wickedness, cruelty.
ኅብስት/ Ḫəbst: Baked; bread; ኀቢዝ ኀበዘ/ ḫäbiiz ḫäbäzä.
ኅብረት/ Ḫəbrät፡ (ታት) unity; to join
together, to cooperate, to be one; to agree. “ኅብረተ ህላዌ።” Unity of being. “ኅብረተ ዜማ።” Unity of the Trinity. “ኅብረተ ዜማ።” Unity of melody. “ኅብረተ ቃል።” Unity of word. “ኢይፈቅዱ ኅብረተ አበዊሆሙ” They do not permit the unity of their fathers (ቄር: ጰላ። አርጋ። አዋል። ፍ: ነ: ፳፬).
ኅብር/ Ḫəbr
[1]: Color;
type; ሓብሮ ሓበረ/ ḥabro ḥabärä.
[2] Ḫəbr: Side, part, edge; of
a place, of a neighborhood. In one part of his fields. In one part of the
country. “ኅብረ በድው።” The side of the sick. “ኅብር ዘባሕረ ኪኔሪውት።” The shore of the Sea
of Chinnereth. “ኅብር ዘባሕረ ኪኔሪውት።” The side of the hill of Ephraim. “ቁም መንገለ የማን አሐደ ኅብረ” Stand on the right side, on one side (ሩት፪: ፫። ፩ነገ: ፱: ፳፯። ዘኍ፴፫: ፮። ኢያ፲፫: ፳፯። መሳ፲፱: ፮። ሱቱ: ዕዝ፪: ፶፬).
ኅብአት/ Ḫəbʾat: To hide, to conceal
oneself; hiding, concealment. “ከመ ኢይትከሀሎ ኅብአተ አበሳ።” So that the hiding of
sin may not be possible. “ሰአሎ ኅብአተ ሀገር” He asked for a hiding
place in the country (ጥበ፲: ፰። ዮሴፍ).
ኅብዝ/ Ḫəbz: (ዛት፤ ኀባውዝ። ኅብ(ስ) ዝት፤ ታት። ዐረ ኍ ኹብዝ፤ ዛት) Bread, loaf,
flatbread. But the book says ኅብስት/ ḫəbst instead of ኅብዝ/ ḫəbz and ኅብዝት/ ḫəbzət; the ስ/ s was inserted by
custom and scribes error; like saying dämb and gəmb instead
of ደምብ/ dänäba and ግምብ/ gänäba. “ኅብስተ ሰገም።” Bread of wheat. “ኅብስተ ስንዳሌ።” Bread of fine flour. “ኅብስተ በረከት።” Bread of blessing. “ኀባውዘ ቍርባን” Loaves of the
Eucharist (መሳ፯: ፲፫። ዮዲ፲: ፭። ሲኖዶ። ማቴ፲፪: ፬).
ኅቱም/ Ḫətum: (ማን ማት ትምት) Sealed, printed; written
text; closed, shut; hidden. “መጽሐፍ ኅቱም” Sealed book. “ዕዳ ዘኅቱም ላዕለ ዘመደ ዕጓለ መሕያው።” The sealed debt upon
the offspring of the living. “ዐዘቅት ኅትምት።” Sealed abyss. “እስመ ዕጽው ወኅቱም ነገሩ” For the matter is
closed and sealed (ኢሳ፳፱: ፲፮። ስንክ: መጋ፲፯። ማሕ፬: ፲፪። ዳን፲፪: ፰).
ኅትመት/ Ḫətəmt: To seal; to be
sealed; the manner of sealing, sealing; seals; blessing. “ጸሎተ ኅትመት” Prayer of sealing (ቅዳ። ስንክ: የካ፯).
ኅትው/ Ḫətəw: (ቱት ትውት፤ ዋን ዋት) Burning, blazing (ሉቃ፲፪: ፴፭). አዕናቍ ኅትዋን/ Burning coals (ስንክ: ሠኔ፳፮).
ኅኑቅ/ Ḫənuq: (ቃን ቃት ንቅት) Strangled,
suffocated; having died by strangulation or suffocation. “ዘርዐ ትሩፋቲሆሙ ኅኑቅ በሦከ ዝ ዓለም።” The seed of their
good deeds is choked by the thorns of this world. “ምቱረ ልሳን በመጥባሕት ወኅኑቀ ጕርዔ በእድ።” Speechless by the
sword and strangled in the throat by the hand. “በሊዐ ደም ወኅኑቅ” Eater of blood and
strangled (ፊልክ: ፫። ስንክ: ጥቅ፭: ፲፰። ፍ: ነ: ፳፫).
ኅንቅርት/ Ḫənqərt [1]: Adams apple; uvula of
the throat. The continuation of the Adams apple, that which strangles and
troubles the throat. (ተረት/ proverbs ) “የግፍ ግፍ በንቅርት ላይ ዦሮ ደግፍ።” The oppression of
injustice is a burden upon the neck. “ኅንቅርት ዘወፅአ በክሣዱ” Ḫənqərt that came out on his
neck (መ: ፈ), it is a compound noun from ኀነቀ/ ḫänäqä (to strangle) and ነቀረ/ näqärä (to peck), so see ነቀረን/ näqärän and አንቀረ/ ʾänqärän.
[2] Ḫənqərt: Throat; ሕንቅርት ነቀረ/ ḫənqərt näqärä.
ኅንቀት/ Ḫənqät: To strangle, to be
strangled; the manner of strangling; suffocation, choking; sudden death (ስንክ: ሐም፪። መጽ: ምስ). “ኅንቀተ ፍትወት” Suffocation of desire
(ግንዘ).
ኅንባብ/ Ḫənəbab: Fruit; ሐንበበ/ ḥänbäbä.
ኅንንት/ Ḫənənt: Adams apple; disease
of the throat.
ኅንጻጽ/ Ḫənṣ̣aṣ̣: (ጻት) Doubt; suspicion,
slanderer, talebearer, gossip. Heresy and suspicion are often paired in
Amharic. (ግጥም/ poem; when Ato Seyfu came
in love to meet after being rumored to have betrayed and been imprisoned) “አለጊዜው ጊዜ ማን እሸት አምጥቷል፤ በዚህ በቤታችኹ ጥርጣሪ መልቷል።” Who brought firewood
at an untimely hour; he has returned doubt to your house. Spark of fire; flash
of a pan. See ቀለምጺጸ/ qälämṣ̣əṣän.
ኅዋ/ Ḫəwa: (ብ ኅዋኅው። ዕብ ሖዋሕ፤ ሐዋሒም) Opening, crack. open,
empty space; of a house, of a doorway. Air; between heaven and earth; place of
the gentle wind. But the scripture says ኅዋኅው/ ḫəwaʾəḫʷ instead of ኅዋኅው/ ḫəwa. “መጣፍ ግን በኅዋ ፈንታ ኅዋኅው ይላል።” Openings of heaven. “ኅዋኅወ ፈለክ።” Openings of the
firmament. “ኅዋኅወ ቤተ ክርስቲያን” Openings of the
church (ሔኖ። አቡሻ። ቅዳ).
ኅዉሥ/ Ḫəwəs: (ሣን ሣት ውሥት) Mixed, mixture; compound,
alloy. “ኀጺን ወልሕኵት ኅዉሥ፤ ከማሁ ኅዉሣን በዘርዐ ዕጓለ መሕያው።” Iron and clay mixed; likewise,
they will be mixed in the seed of mankind. “አምጽአ ኅዉሠ ከርቤ ወዐልወ።” He brought a mixture
of myrrh and aloes. “አፈዋተ ከርቤ ኅዉሥ” Mixed spices of myrrh
(ዳን፪: ፵፫። ዮሐ፲፱: ፴፱። ቅዳ: አፈ).
ኅዉር/ Ḫəwur: (ዐረ ኀዋር) Weak, sick; thin,
emaciated. “ወአነ ኅዉር እምሕል ለክሙ” And I am weaker than
all of you (ጦማር).
ኅዩል/ Ḫəyul: (ላን ላት ይልት) Strong, powerful; many,
mighty. “ኅዮለ ማየ፤ ኅዩል ውእቱ።” Strength of water; it
is mighty. “ማዕበል ኅዩል” Mighty wave (ጥበ፲፫: ፪: ፬። ፲፱: ፯).
ኅዩጥ/ Ḫəyuṭ: (ጣን ጣት ይጥ) Deceived, seduced; fickle,
flirtatious.
ኅዱር/ Ḫədur: (ራን ራት ድርት) Dwelling,
inhabiting, residing. “ወኵሉ ምግባረ መንፈስ ኅዱር ውስተ ሥጋሁ።” And all the works of
the Spirit dwell in his flesh. “ኩን ምስሌሆሙ ኅዱረ።” Be a dweller with
them. “እለ ኅዱራን ዲበ ምድር” Those who dwell on
the earth (ኦፈ: ድ፲፭። ፊልክ: ፻፹፩። መዝ: ፴፪).
ኅዱግ/ Ḫədug: (ጋን ጋት ድግት) Abandoned, forgiven;
released, set free; loose, dissolute. “ኀጣይኢሃ ኅድግት።” Her sins are
forgiven. “ብእሲት ኅድግት።” An abandoned woman. “ወዘሰ ኅድግት አውሰበ: ” And whoever marries
an abandoned woman (ፊልክ: ፴፭። ኢሳ፶፬: ፮። ማቴ፭: ፴፪). “ኅዱግ ስኩር በማለት ፈንታ ኅዳግ ይላል፤ አያሰኝም” It says ḫədag
instead of ḫədug skuur (abandoned drunkard), which does not fit (መዝ: ፸፯። ኢሳ፳፬: ፳).
ኅዱፍ/ Ḫəduf: (ፋን ፋት ድፍት) Swept, cleaned; gathered;
tight.
ኅዳር/ Ḫədar: (ዕብ አዳር፤ መጋቢት። ቅብጥ አቶር) name of a month, the
third of Mäskäräm; harvest season when guards sleep in the fields. “አመ ሰሙኑ ለኅዳር።” The week of Ḫədar. “መንፈቀ ኅዳር።” Middle of Ḫədar (ስንክ: ኅዳ፰። ፲፭).
ኅዳግ/ Ḫədag: (ጋት) the foot of a book; the
empty parchment below the text where the hand rests; its width is greater than
the title, the page, and the space between lines. “ሥርው፤ ጥንት።” Root; origin. “ንግባእኬ ኅበ ኅዳገ ነገር” Let us return to the
origin of the matter (መጽ: ምስ).
ኅዳጥ/ Ḫədaṭ̣ [1]: (ኅጣጥ፤ ጣን) Few; little; without
quantity. For the harvest is plentiful, but the laborers are few, and the
chosen are few. “በእንተ ኅዳጥ ኀጢአት” Because of a few sins
(ማቴ፱: ፴፯። ፳: ፲፮። ኢሳ፶፯: ፲፯). “ዋሕድ ክልኤ በማለት ፈንታ ኅዳጥ ይላል፤ ፩ ፍሬ ፪ ፍሬ እንደ ማለት ነው።” It says ኅዳጥ/ ḫədaṭ̣ instead of ዋሕድ ክልኤ/ waḥəd kəlʾe (one, two), like
saying one fruit, two fruits. “ኅዳጥ የአክል።” A small part. “በኅዳጥ ዓሣ” With a few fish (ሉቃ፲: ፵፪። ቅኔ).
[2] Ḫədaṭ̣: Few; ኅጣጥ፤ ኀጠ ኀጠጠ/ ḫəṭ̣aṭ̣; ḫäṭä ḫäṭäṭä.
ኅዳፌ/ Ḫədafe: To sweep away; to
be swept away; the manner of sweeping, sweeping. “ትእዛዝ ዕውቀት፤ ፈሊጥ።” Command, knowledge; skill.
“በኅዳፌ ይከውን ጸብእ” By skill war is waged
(ምሳ፳፬: ፮).
ኅድረት/ Ḫədrät: To dwell, to live; administration.
“በእንተ ኅድረተ አኀው።” Dwelling; marriage,
life. “በእንተ ኅድረተ አኀው።” For the dwelling of
brothers. “ወኅድረቶሙ ለእስራኤል” And their dwelling in
Israel (ፊልክ: ፻፹፩። ዘፀ፲፪: ፵).
ኅድገት/ Ḫədgät: (ታት) To leave, to abandon;
to release, to be released; release; rest; forgiveness. Of work; of a woman; of
sin. “ከመ ትጸውዕ ኅድገተ።” So that you may call
for release. “ዓመተ ኅድገት።” Year of release. “በእንተ ከሊአ ኅድገተ ብእሲት” Concerning the second
release of a woman. “ኅድገተ አበሳ” Forgiveness of sins (ኤር፵፩: ፰። ዘሌ፳፯: ፲፯። ፍ: ነ: ፳፬። ቅዳ). “በእንተ ከሊአ ኅድገተ ብእሲት።” It says ḫədagaq
instead of ḫədgät, it is a mistake. “ወገብረ ኅዳጋቲሃ ኵሎ ደወለ መንግሥቱ” And he granted all
the provinces of his kingdom a remission (አስቴ፪: ፲፰). It means he gave
rest and freedom to all the people in the country he ruled, and he lightened
the tax.
ኅድጋን ኅድገት/ Ḫədgan ḫədgät: Divorce, separation;
separation of husband and wife; dissolution of their marriage contract. But the
book says ኅዳጋት/ḫədagaat instead of ኅድጋን ገት/ ḫədgan gät, it is incorrect. “መጽሐፈ ኅዳጋት” Book of Divorce (ዘዳ፳፬: ፩። ኢሳ፶: ፩። ማቴ፭: ፴፩። ማር፲: ፬). See ፍልጣን/ fəḷṭan; this is its
synonym.
ኅጠት/ Ḫəṭät [1]: (ታት። ኆጻ፤ ኆጻት) Particle; small
fruit; of sand, of grain, and of anything else. “ኅጠተ ኆጻ።” Grain of sand. “ኅጠተ ጼው።” Grain of salt. “ኅጠተ ዘርዕ እኩይ።” Grain of bad seed. “ኅጠተ ስናፔ።” Grain of mustard. “ኅጠተ ሥርናይ” Grain of wheat (ሢራ፲፰: ፲። ስንክ: ሐም፯። ሱቱ: ዕዝ፪: ፴፰። ማቴ፲፫: ፴፩። ዮሐ፲፪: ፳፬). Particles of
incense; core, kernel. “ኅጠታተ ዛጐል” Particles of hail (ቅዳ። ፍ: ነ: ፵፮).
[2] Ḫəṭät: Particle; ኀጢጥ ኀጠ ኀጠጠ/ ḫəṭiṭ ḫäṭä ḫäṭäṭä.
ኅጥሜ/ Ḫəṭme: (ዐረ ኂጥሚይ) Purslane, birdsfoot
trefoil; any leafy vegetable; that which tastes good with salt. But the learned
ones call it cabbage seed; relish (ኢዮ፮: ፮).
ኅጥአት/ Ḫəṭʾat: To lack, to be
deprived of. “ኅጥአተንጽሐ ኅሊና” Lack of purity of
mind (ፊልክ: ፪፻፫). Lack, trouble,
flight, wandering.
ኅጥእና/ Ḫəṭəʾna: Sinfulness; willful
ignorance (ፈላስ: ገ፹፪).
ኅጸር ኅጽረት/ Ḫäṣär ḫäṣrät: To be short,
shortness, brevity (ሔኖ፸፪: ፳፫። ፍ: ነ: ፴፯). “በእንተ ኀጽረተ እደዊሆሙ ወበአንተ ዘአልቦሙ ክሂል። Because of the
shortness of their arms and because of their lack of skill. “ይትዔረይ ሌሊት ምስለ መዓልት በኑኀት ወበኅጽረት” Night is exchanged
with day in weariness and in shortness (ዮሴፍ። አቡሻ: ፲፬).
ኅጹር/ Ḫäṣur: (ራን ራት ጽርት) Shortened, short; small,
few. Short time. “ዘመን ኅጹር።” Short matter. “እስመ ኅጹር ዕለትየ።” For my day is short. “በኅጹር አዘዝኩክሙ።” I commanded you
briefly. “ኅጹረ እነግረከ” I will tell you
briefly (ፍ: ነ: ፳። ፪ቆሮ: ፲: ፲። ዕብ፲፩: ፴፪። ግብ፳፬: ፬).
ኅፁብ/ Ḫäṣ̣ub: (ባን ባት ፅብት) Washed, cleansed; pure,
good. “ወኅፁብ ሥጋነ በማይ ንጹሕ።” And let us wash our
bodies with pure water. “አልባስ ኅፁብ” Washed garments (ዕብ፲: ፳፪። ስንክ: መጋ፫).
ኅፃብ/ Ḫäṣ̣ab: (ባት) Wash water; dirt. “ማየ ኅፃቤሁ ኮኖን በቍዔተ ለአዋልደ ዮሴፍ።” The water of his
washing was a spring for the children of Joseph. “በኅፃበ እግሩ” With the washing of
his feet (አረጋ: ድ፳፬። ስንክ: ግን፰).
ኅፅበት/ Ḫäṣ̣bät: To wash; to be
washed; the manner of washing; washing, ablution; forgiveness, baptism. “ኅፅበተ ሥጋ።” Washing of the body. “ኅፅበተ እግር።” Washing of feet. “ኅፅበተ ኀጢአት።” Washing away of sins.
“በኅፃበ እግሩ” ኅፅበት ዘዳግም ልደት” Baptism of the second
birth (፩ጴጥ: ፫: ፳፩። ፊልክ: ፻፲፬። ኪዳ። ቅዳ: ኤጲ).
ኅጽወት/ Ḫäṣ̣wät: To castrate; to be
castrated; to become a eunuch; to do. “ዘፈቀደ ኅጽወት” He who wished to be
castrated (ፊልክ: ፪፻፴).
ኅጽው/ Ḫäṣ̣w: (ዋን) Castrated, eunuch; eunuch.
Like a eunuch when he embraces a virgin. “በእንተ ኅጽዋን ወግዙራን።” Concerning eunuchs
and circumcised. “እስመ ቦ ኅጽዋን” For there are eunuchs
(ሢራ፴: ፳። ፈ: መ: ፴፫። ማቴ፲፱: ፲፪። ግብ፰: ፳፯).
ኅፉር/ Ḫäfur: (ራን ራት ፍርት) Ashamed, feared; shameful,
fearful. He who is ashamed, he who is afraid; he who is seized by shame. “እስመ ኅፉራን እሙንቱ።” For they are ashamed.
“ሖሩ ኅፉራኒሆሙ።” Their shame has gone.
“ዘኅፉር ገጻ” He whose face is
ashamed (፪ነገ: ፲: ፭። አፈ: ተ፲፫። ኪዳ).
ኅፍጠት/ Ḫäfṭät: The form of a seal;
the shape of an inscription. “አልቦ ፍልጠት ውስተ ኅፍጠት ዘአርኣያ ንጉሣዊ ማእከለ ዘተኀትመ በማኅተመ ወርቅ ወማእከለ ዘተኀትመ በማኅተመ ኀጺን፤ ወኢይትዐወቅ አይ እምኔሆሙ ዘኅቱም በወርቅ እምዘኅቱም በኀጺን: ” There is no difference
in the form of the royal image between that which is sealed with a gold seal
and that which is sealed with an iron seal; and it is not known which of them
is sealed with gold and which is sealed with iron (ፍ: ነ: ፱).
ኆኄ/ Ḫʷoḫe: Name of a letter; ሆሄ/ hohe: ሀ.
ኆኅ/ Ḫʷoʾəḫ: (ብ ኆኃት። ዐረ ኀውኅ። ሱር ሓውሓ። ዕብ ሖዋሕ፤ሦክ) Sea buckthorn; thorny,
its fruit is black; resembling olives and raisins; similar to dates. “ቈጽለ ኆኃት።” Leaf of the sea
buckthorn. “ከመ ቈጽለ ኆኃት።” Like the leaf of the
sea buckthorn (ቀሌ። ግንዘ).
ኆኅት/ Ḫʷoʾəḫət: (ብ ኆኃት፤ ኀዋኅው። ዐረ ኀውኀት) Small narrow window,
opening; enough for an eye to see through, for a hand to reach through; through
which wind and light enter. Doorway, gate; exit and entrance of a house or
enclosure; the empty opening that a plank covers and a lock closes. See አንቀጽ/ ʾänqäṣ; it is its synonym; opening.
“ኆኅተ አንቀጽ።” Opening of the gate. “ለኵሉ ዘመጽአ ርኅው ኆኅትየ።” My door is open to
all who come. “ባእ ቤተከ ወዕጹ ኆኅተከ።” Enter your house and
close your door. “ይትረኀዋ ኆኃት እለ እምፍጥረት።” The doors that were
from creation will be opened. “አርኀወ ኆኃተ ሰማይ።” He opened the doors
of heaven. “እስመ ሰበረ ኆኃተ ብርት” For he broke the
doors of bronze (ኪዳ። ኢዮ፴፩: ፴፪። ኢሳ፳፮: ፳። መዝ: ፳፫። ፸፯። ፻፮).
ኆሠ/ Ḫʷäśä: To shake; ሐዊስ ሖሰ/ ḥawiis ḥʷäsä.
ኆር/ Ḫʷor: (ዕብ ሖር) Puncture, needle
prick; small narrow window (ሕዝ፰: ፯).
ኆኖፌ/ Ḫʷonofe: Heretic; one who
does evil, people whose religion is corrupted; like Qemant and Tenbalat. “ወደጐጾሙ በኅቡእ ፍኖት ለእለ ኆኖፌ” They went in secret
ways to those who were heretics (አፈ: ድ፪። ተግ፬).
ኆጻ/ Ḫʷəṣ̣a [1]: Sand; ኀጠ ሐጸ፤ ኀወጸ/ ḫäṭä ḥäṣ̣ä; ḫʷäṣ̣ä.
[2] Ḫʷəṣ̣a (ኀጢጥ ኀጠ፤ ሐጸ። ዐረ ሐጸን። ሱር ሕጻጻ። ዕብ ሓጻጽ) Pebble; sand; fine dust; very small particles of stone; like the yield of teff, like the flour of kärt; found by the riverbank, by the seashore, in the wilderness. Its raw form is ground from ኀጢጥ/ ḫəṭiṭ and ኀጢጥ/ ḥäṣ̣iṣ; see ኀጠን/ ḫäṭän and ሐጸን/ ḥäṣ̣än ረመለ/ ramälän. “በዓለ አስፈሬዳት ወኆ ደራቅ።” Festival of Asparagus and dry sand. “ኮነ ይወዲ ኆጻ ንስቲተ ውስተ አፉሁ።” He used to put a little sand in his mouth. “ከመ አህ፣እቲ ኅጠተ ኆጻ እምውስተ ኵሉ ኆጻ።” Like the grain of sand from all the sand. “ኆጻ ባሕር።” Sand of the sea. “ወደፈኖ ውስተ ኆጻ።” He threw him into the sand. “ዘሐነጸ ቤቶ ዲበ ኆጻ” He who built his house on sand (ፊልክ: ፴። ፷፱። ሢራ፲፰: ፲። ፵፬: ፳፩። ዘፀ፪: ፲፪። ማቴ፯: ፳፮).
No comments:
Post a Comment