እ/ e

 Home                                 

/ I: እልፍ/ elf, 10,000; one hundred times one hundred.

እኁዝ/ Ihuz: (ዛን ዛት ኅዝት) holding, grasping, held, bound, connected. “ኵሎሙ እኁዛነ አስይፍት።All holders of swords. “ሱራፊ እኁዘ ሰይፍ።Seraph holding a sword. “ሊቃናት እኁዛነ መዓጥን፤ የያዘElders holding censers; holding (ማሕ፫: ፰። አርጋ: ፭ና: ). “እስመ ዓለም ወኵሉ ዘውስቴቱ እኁዝ ውስተ እዴሁ ለእግዚ።For the world and all that is in it is held in the hand of God. “ቤተ ሞቅሕ ኀበ ሀሎ ዮሴፍ እኁዝ ህየ።The prison where Joseph was held. “እኁዛነ አጋንንት፤ የተያዘHeld by demons; held (ዲድ: ፳፭። ቅዳ። ኩፋ: ፴፱። ማር፫: ፲፩). “እኁዝ ክነፊሆሙ ለለ አሐዱ።Holding their wings each one. “ከመ ይኩኑ እኁዛነ።That they may be held. “እኁዛን በበይናቲሆሙ፤ የተያያዘHeld together; connected (ሕዝ፩: ፰። ፵፩: ፮። አዋል).

እሑድ/ Ihud: (ዳን ዳት ሕድ) one, first; beginning; name of a day. “በዕለተ እሑድ።On the day of Ihud. “በበ እሑድ።Every Ihud. “ለጸቢሐ እሑድ።For the morning of Ihud. “ወበእሑድ ሰንበት።And on Ihud Sabbath. “ናክብር እሑደ ሰንበተ።Let us honor the Ihud Sabbath. “በለያልየ እሑዳትOn the nights of Ihud (ግብ : ፯። ቆሮ ፲፯: ፪። ማቴ ፳፰: ፩። ማር ፲፯: ፪። ዲድ ፴፰። ፊልክ ፹፫).

እኂል እኄላ/ Ihil ihela: (ዕብ ዒጉል ድቤላ፤ ስክ በለስ። ዐረ ሐለዋት፤ ጥፍጥ) sweet and delicious; fig cake like diba and marda, strung on long threads in counts of 50s and 100s. The fruit of the selene that hardens like wax and bread, that tastes sweet and delicious like honey. “ክልኤተ ምእተ እኄላ በለስ።Two hundred ihela figs. “ወወሀብዎ ስባረ እኄላ ተመርትAnd they gave him pieces of ihela temert (፩ነገ: ፳፭: ፲፰። : ፲፪). See “ደበለDebelen.

እኂር ሮት/ Ihir rot: (አኀረ ይእኅር ይእኀር፤ ዐረ። ዕብ ኤሓር። ሱር አውሓር) to mean backwards; to delay, to linger, to hesitate (tale) to change, to be different. See ደኀረ/ Deheren; it is a relative of this.

እኂው ዎት/ Ihiw wot: (አኀወ ይእኁ ይእኀው) to befriend, to make a brother, to attract, to bring near, to call brother (ዮሐ፳: ፲፯። ማቴ፳፭: ).

እኂዝ/ Ihiz [1]: to capture; to take; to bind, to join; of the enemy, of sickness, of demons. “አኀዝዎ ለአጋግ ሕያዎ።Ahazo for Agag alive. “አልቦ ዘአኀዝነ።We captured nothing. “አኀዞ ለኢዮብ ዝልጋሴ።Jobs endurance captured him. “ዘአኀዞ ጋኔንA demon captured him (፩ነገ: ፲፭: ፰። ሉቃ፭: ፭። ኢዮ፪: ፯። ቀሌ).

[2]: to restrain; to stop, to hinder; to fence, to hedge; to invite, meaning stay, spend the night, dwell. “ኢይእኅዙ ልሳኖሙ።They do not restrain their tongues. “አኀዝ እግዚኦ መዋግደ ጸጋከ።Hold, O Lord, the battles of your grace. “ኢተአኀዙኒ፤ ፈንዉኒ እሑር።Do not hold me; send me away. “ትክልኑ ተአኀዛ ለትርያ ከመ ኢትሑርCan you restrain the sea from leaving (ምሳ፳፯: ፳። አዋል። ዘፍ፳፬: ፶፮። ኢዮ፴፰: ፴፩).

[3]: to rule, to inherit; to be a ruler, an heir. “እለ ይእኅዝዋ ለምድር።Those who inherit the land. “ባቲ መኳንንት ይእኅዙ ምድረ።In it, rulers inherit the land. “መኑ አኀዘ ኵሎ አጽናፈ ምድር።Who has inherited all the ends of the earth. “እግዚአብሔር ዘኵሎ ይእኅዝGod who inherits all (ሔኖ፴፰: ፬። ምሳ፰: ፲፮። ፳፬: ፳፯። ቅዳ).

[4]: to support, to protect from falling. To begin, to plan; to collect, to count; to write, to place number signs. “አኀዚዮ ለሕፃን በእደውኪ።Hold the child with your hands. “አኀዝኩከ በእዴየ።I held you with my hand. “ዘይእኅዝ ኵሎ ፍጥረተ፤ ጠበቀHe who holds all creation; protected (ኩፋ: ፲፯። ኢሳ፵፪: ፮። ጥበ፩: ). “በዝንቱ ዓመት አኀዘ ዐባር ውስተ ምድር።In this year, locusts invaded the land. “አኀዙ ጸብአ።They began a war. “አኀዘ ይስብክ ወይምሀር።He began to preach or teach. “አዘኀ ይሕንጽ ወስእነ ፈጽሞ፤ ዠመረHe began to build and was almost finished; began (ኩፋ: ፳፬። ዮሴፍ። ማቴ፬: ፲፯። ሉቃ፲፬: ). “አኀዘ ኵሉ ተዓይኒሆሙ ለደቂቀ እስራኤል፤ ቈጠረHe counted all the eyes of the children of Israel; counted (ዘኍ፳፮: ).

[5]: to be firm, to be strong, to be fortified; to take root, to unite with the soil, to be immovable; of a tree, of a stone. But when it is for a person, its mystery fits with ruling and inheriting. “ዘእንበለ የአኀዝ ሥርወ ወኀይለ።Without the power of taking root and strength. “አኀዘ ሥርወTook root (ኩፋ: ፴፯። ሄርማ).

[6]: (ጥሬ ዘር) holding, ruling; power, command; dominion, authority; the work of lordship. Glory and rule; for yours is the rule (ቅዳ).

እኂዝ ዞት/ Ihiz zot: (አኀዘ፤ ይእኅዝ የአኀዝ። ዕብ አሐዝ። ሱር ኤሐዝ። ዐረ አኀዘ) to hold, to grasp; to take possession; to receive; of a pledge, a guarantor, insurance. “አኀዝዎ ለአኃዜ ኵሉ።Ahazo for the holders of all. “አኀዞ ለውእቱ ዓሣ።He caught that fish. “በእኂዘ ሥጋሁ ወደሙ ለክርስቶስBy holding the body and blood of Christ (ቅዳ። ጦቢ፮: ፬። ቀሌ).

እሒድ ዶት/ Ihid dot: (አሐደ ይእሕድ የአሐድ። ዕብ አሔድ) to make one; to reconcile, to harmonize; to relate one to another, to unite; to eliminate duality. Or to be one; to be called one in union; see ዋሐደ/ Wahaden.

እኅት/ Ihit [1]: (Hebrew ahot. Root ahata. Arabic ukht) daughter of a mother or father; like a brother; image of a mother; close relative; friend, equal, wife; companion. Nun. And Absalom had a beautiful sister. His mother and his mothers sister. “ሰሎሜ እኅታ ለማርያም።Salome, Marys sister. “እኅትየ መርዓት።My sister, bride. “እኍየ ወእኅትየ።Do not pass by, my sister. “ተንሥኢ እኅትየ ንጸሊ።Arise, my sister, let us pray. “እኍየ ወእኅትየ።My brother and my sister. “ፌቤን እኅትነPhoebe our sister (፪ነገ: ፲፫: ፩። ዮሐ፲፱: ፳፭። ስንክ: ግን፳፭። ማሕ፬: ፱። ጦቢ፭: ፳፱። : ፳፬። ማቴ፲፪: ፶። ሮሜ፲፮: ).

[2]: sister; በቁሙ/ ; እኅው/ brother.

እኅዋ እኋ/ Ihiwa ihwa: (እኅወ እኈ) brother. “ገደፉ እኅዋሆሙ ከመ በድን።They left their brothers like a corpse. “እኍኒ ኢያድኅን እኋሁ።My brother cannot save his brother. “ወአምጽኡ እኋክሙኒ ዘይንእስ ኀቤየ።And bring your youngest brother to me. “ኵሉ ዘያምዕዕ እኅዋሁEveryone who angers his brother (መዝ: ፴፯ና: ፵፰። ዘፍ፵፪: ፳። ማቴ፭: ፳፪).

እኅው እኁ እኍ/ Ihiw ihu ihu: (ዕብ አሕ። ሱር አሓእ። ዐረ አኅ) brother, son of a mother, child of a mother and father who matches in father and mother; sown where they are sown and grown where they are grown; or only a fathers child, only a mothers child; equal brother. Close relative; clan, tribe; friend, companion, compatriot. Helper, assistant; hermit, monk. And when he asked Ihu for Father Isrin (ፊልክ: ). አቡሁ/ His fathers brother. “እኁሁ ለእግዚእነ።Our Lords brothers. “እኁሃ ለርብቃ።Rebekahs brother. Your brother; / ki; / ye. Their brothers; hon; your brothers; ክን/ kin; our brothers, our brothers, it goes in the sixth and second; this means like one one two two.” ካዕቡ ገቢር ይከታል።The second follows the verb. “ይቀትል ብእሲ እኁሁA man kills his brother (ኢሳ፲፱: ).

እኅዘት/ Ihizet [1]: holding; (ጥያ) holding; handling; possession; holding, lordship, rule. “እኅዘትከ በመጣብሕ ወበአብትር።Your holding by staff and by rod. “በእኅዘት ወሥልጣንIn holding and authority (አዋል። አፈ: ድ፪).

[2]: Ihizet; (ዕብ አሑዛት) inheritance, gult, territory; possession; a place held in hand. “ወእኅዘቶሙ ይእቲ በመክፈልትAnd their possession is in division (ሕዝ፵፮: ፲፮).

እሕድ/ Ihid: time adverb. Ihide; once. But the villager says አንደዜ አንደዬ/ andeze, andeye.

እለ/ Ile: () adjective and sufficient pluralizer; of they. “ወቦ እለ ወረዱ።And there were those who went down. “ወእምዝ ኀለፉ እለ ጳውሎስ እምነ ጳፉAnd then those who Paul left from Paphu passed (ግብ፲፭: ፩። ፲፫: ፲፫). Ile is the plural of ze; its adjective is only for the plural and not like ze for both singular and plural; when it is a pluralizer, it falls on one body only. When it is listed, it opens one door and multiplies by ten armies, saying Eliaye ke ki hu ha; Eliane kemu kin homu hon. (ዕር፲፱: ቍ፹).

እለሌ/ Ilele: alele; of a horse, of a donkey. “ምልአተ ከርሥ ዘእንበለ ዐቅም ከመ እለሌ ፈረስ ወከመ ሐራውያ ገዳምFullness of stomach without strength like the ilele of a horse and like the wild asses of the desert (መቃ: ገ፳፬). From አላ/ ala to አሌ/ ale, even እልኩም / ilkum, it is the alele seed.

እለቄጥሩ/ Eleketru: (ጽር ኤሌክትሮን) that which flashes, that which reflects; the purity and intensity of its light dazzles and confuses the eye; like electricity. But the poets call it “ዖፍ ዘራብዕa bird with a fourth head; which is wrong. “ከመ ርእየተ እለቄጥሩLike the appearance of eleketru (ሕዝ፩: : ፳፯። : ፪። ድጓ).

እሉ እሎንቱ/ Ilu ilontu: ( ንቱ። ዕብ ኤሌህ) adjective and reply of many men; these, these; these; those; these ones. When there is an owner, it is a definite adjective; otherwise, it is a reply and sufficient. These men. One of these. “አሐዱ እምእሉ።These are the lawgivers. “ይኅፅቦሙ ለእሎንቱ።He washes them for these. “ወእሎንቱ ተፈወሱ ምዕረAnd these were healed equally (ሕዝ፲፩: ፪። ቅኔያት). እሉ/ Ilu and እሎንቱ/ ilontu are one in the verb time. “ወሰሚዕየ እሎንተ ቃላተ።And I heard these words.

እሉድ/ Ilud: (ዳን ዳት ልድ) collected; gathered, accumulated; heap, pile. “ዕፀው እሉዳንIludan trees (ገድ: ተክ).

እሉፍ/ Iluf: (ፋን ፋት እልፍት) abundant, profitable; called ilf.

እላ እላንቱ እሎን/ Ila ilantu ilon: ( ዛቲ) also this; adjective and reply of many women; the men and women are close. “ተዘመርነ እላ ክልኤ ቃላተ።We sang these two words. In these two commandments. “እላንቱ አእባን ይኬልሓ።These stones deceive. “እስመ እሎን ሠላስ ይትሜሰላFor these three are alike (ቄር። ማቴ፳፪: ፵። ሉቃ፲፱: ፵። ፊልክ: ፺፱).

እላንቱ/ Ilantu: these women; እላ/ ila.

እላዴ/ Ilade: gathering; collection; assembly; pile, heap. “እላዴ ብርዕIlade of pens (አዋል).

እል/ Il: (ዐረብ) noun prefix; a word added to a noun. እልሐመል፤ እልሑት/ Ilhamel; Ilhut. እልቆሞሳት/ Ilkomosat (Abusha 4. Ged Tek).

እልሐመል/ Ilhamel: star; ሐሚል: ሐመለ/ hamil hamala.

እልሐዝል/ Ilhazil: name of a game; ኀዝል/ hazil.

እልሑት/ Ilhut: star; ሑት ሐውት/ hut hawut.

እልመስጦ/ Ilmesto: faith, religion; መስጦ/ mesto.

እልመቃምር/ Ilmeqamir: confusion; ቀምሮ ቀመረ/ qemro qemere.

እልመክኑን/ Ilmeknun: secret; ከነ፤ ከነነ መክኑን/ kena; kenene meknun.

እልሚዛን/ Ilmizan: a star; መዝኖ መዘነ ሚዛን/ mezno mezene mizan.

እልቀታ/ Ilqeta: a type of pumpkin; ቀታ/ qeta.

እልቅርጥብ/ Ilqirtib: biting, nipping; ቅርጥብ/ qirtib.

እልባልተሪቦን/ Ilbalteribon: (ጽር ፓቴር ኢሞን) il is an Arabic prefix; pater father; emon our; combined means our father. “ወጸለየ በቅድሜሆሙ እልባልተሪቦነ፤ ዘውእቱ አቡነ ዘበሰማያትAnd he prayed before them, ilbalteribon; which is our father who art in heaven (ስንክ: መጋ፳፯).

እልታሕ / Iltah [1]: root of the stew; ለቲሕ ለትሐ/ letih leta.

[2]: (ሓት። ዕብ ሜልታሓ) clothing box; or stored clothes, cloth for a jar, stored in a box or jar. Root of stew clothes, unsewn embroidery; needle and scissors; womens work that has not been turned. “አልታሐ መንፈስ ተዐጽፈ።The spirit of altaha is folded. “ወክዳኑሂ እልታሕAnd its covering is also iltah (ስንክ: ጥቅ፲፬። ዮሐ፲፱: ፳፫).

እልኩ እልክቱ/ Ilku ku ilkutu: (ዝኩ ዝስኩ፤ ዝኵ ዝስኵ) adjective and reply; for near and far men and women. “እሊያ፤ እሊያኞች፤ እሊያኞቹ።Those; those ones; those ones. “እልኩ አብዳት።Ilku fools. “እልክቱ ደናግል።Ilkutu virgins. “እልክቱ ይከድኑ ገጾሙIlkutu cover their faces (ማቴ፳፭: : ፲፩). See ዝኩን/ Zkun.

እልፍ/ Elf [1]: (ዕብ ኤሌፍ። ሱር አሌፍ። ዐረ አልፍ፤ ሺሕ) ten thousand; or one hundred times one hundred (ቀቀ፻፻። ፻፻) . But Hebrew and Syriac call thousand እልፍ/ elf and elf ሪቦ/ ribo; Arabic and Tigre are also the same. It should be known that 4 Kings (፲፱: ፴፭) and he killed from the eyes of Assyria ten and eight thousand and fifty hundred; the book of Cyril, which is taken from the Arabic language, in the first part, says one hundred and eightyfive thousand. Felixius also (ተስ፴፮: መተ) and under his authority one thousand hermits and two thousand nuns. It is said that the ancient old Geez elf was like this; see the explanation of thousand.

[2]: many; very numerous. Up to a thousand generations. “አሐዱ እምእልፍ።One of a thousand. “እልፍ መዛግብተ ወርቅ ዐበይትA thousand great gold treasuries (ዘዳ፭: ፲። ሢራ፮: ፮። ፵፩: ፲፪). The stalk of wheat and barley is sometimes called እልፍ/ elf because of the abundance of its fruit. (ተረት/ proverbs ) “የስንዴው ዛላ ዕፍኝ ይመላThe stalk of wheat fills a handful.

እሎን/ Elon: these women; እላ/ ila.

እሎንቱ/ Ilontu: these men; እሉ/ ilu.

እመ/ Ime: (እም። ዕብ ኢም። ሱር ኤ። ዐረ ኢን) major conjunction. “ ባብ ከካBi bab keka; like, like if; nothing; perhaps. “እመቦ ዘይቤ።If there is one who says. “ለእመኵሎ ዓለመረብሐ።If he has gained the whole world. “እመአኮ።If not. “እመፈተውከ።If I tempted you. “እመ ሰነቢያት እሙንቱ።If they are sabbaths. “እመ እግዚኢ ሐነጸ ቤተ።If the Lord builds a house. “እመ አንተሁ ክርስቶስ ንግረነ።If you are Christ, tell us. “እመኒ ኵሎሙ ዐለዉከ።If all are against you. “እመ ትፈሪ ለዓሙ If I am afraid of the people. Since the explanation of ime is so many, it is better to have Amharic explanations in the verses, so perhaps meaning nothing. See the rest in the major conjunction (ዕር፲፱: ቍ፸፮).

እመ ቤት/ Ime hiyaw: Eve; mother of all people (ዘፍ፫: ). See ዕጓለ መሕያው/ Igwale mehiyaw. እመ ምኔት/ Ime menet: mother of the monastery; leader of nuns (ስንክ: መስ፲፯: ኅዳ፲).

እመ አህጉር/ Ime bet: wife of the house; queen of the house, mother of the family; leader, caretaker; one who has headship and selfhood. The head of a woman is her husband (፪ቆሮ: ፲፩: ).

እመ አህጉር/ Ime ahigur: Medina; great city (መጽ: ምስ). Ime kulu: grave; under all (ሢራ፵: ).

እመም/ Imem: (ዐረ አማም፤ ቅድም) sudden attack, raid; working straight ahead.

እመት/ Imet: (ታት። ዕብ: ወሱ፤ አማ። ቅብጥ ማቲ) cubit from elbow to tip of thumb; two parts. “ዕፅ ዘኀምሳ በእመት።A tree fifty cubits. “እመተ ሰብእ ወእመተ መልአክ።Cubit of man and cubit of angel. “እደዊሃ ትሰፍሕ ዲበ ዘይበቍዕ፤ ወእመታ ታጸንዕ ለፈቲል።Her hands stretch out over what is fitting; and her cubit strengthens the thread. “ሰላም ለእመታቲከ እለ ጸንዓ ይፍትላPeace to your cubits that strongly spin (አስቴ፭: ፲፬። ራእ፳፩: ፲፯። ምሳ፳፱: ፴፯። ደራሲ).

እሙኅ/ Imuh: (ኃን ኃት እምኅት) hand raised; kissed; greeted.

እሙር/ Imur [1]: (ራን ራት ምርት) observed; marked; marked one; miracle worker.

[2]: (ራን ራት ምርት) known; famous; clear. “እሙረ ይከውን ለክሙ።Imure be for you. “መቃብረ ጴጥሮስ ወጳውሎስ ወዮሐንስ ወቶማስ እሙራን ወክሡታን።The tombs of Peter, Paul, John and Thomas are known and revealed. “በበዓላት እሙራት።On known feasts. “በእምርት ዕለት በዓልነOn a known feast day (ሔኖ፺፯: ፪። አፈ: ድ፳፮። : : : ፲፫። ድጓ). አምሮ/ Amro and አሚር/ amir are within ቱሱሓ/ ze tusuha; they all preserve; this is a custom of teachers, not a grammatical way.

እሙት/ Imut: estimated; conjectured.

እሙ/ Imune: truly; properly. Truly our Lord Jesus was born; truly he grew, and truly he ate, and truly he suffered (ሃይ: አበ). He walks imune; trusted; resting and jumping, saying what do I care; without fear, without doubt (ምሳ፲: ).

እሙን/ Imun: (ናት ናት እምንት) trusted, understood; certain truth; proper. “ስምዑ ለእግዚ እሙን።Hear the Lord imun. “እሙነ ኮነ ምክረ ትካት።The counsel of establishment became imun. “እሙን ቃል ዘሰማዕኩ።Imun word that I heard. “እሙን ሕልሙImun his dream (መዝ: ፲፰። ኢሳ፳፭: ፩። ፪ዜና: : ፭። ዳን፪: ፵፭).

እሙንቱ/ Imuntu: (ዐረ ሁም። ዕብ ሄማህ) the plural of wuetu; wuetomu and imuntu are one group. “እሊያ፤ ርሳቸው፤ እሊያኞችThose; they; those ones; or it means they are we are; it is an adjective and sufficient reply and article; see the meaning of ውእቱ/ wuetu. “እሙንቱሰ ኢያእመሩImuntuse do not know; those. “እሉ ደናግል እለ መኑ እሙንቱThese virgins who are they imuntu; they are. “ንሕነ እሙንቱ፤ ነን ነነWe imuntu; we are (ሄርማ። ቅዳ).

እማኄ/ Imahe: (ኅያት) raising hands; manner of raising hands; giving greetings; praise; greeting with respect. “ለዝክረ ስምኪ አቅረብኩ እማኄFor the memory of your name, I offered imahe (ደራሲ).

እማሬ/ Imare: (ርያት) indicating; looking, way of looking; observation; sign. “ኢያስተርእዩ ለንጻሬ ወኢይትሌበዉ ለእማሬ።They do not appear to my adversary and they do not seek for imare. “ዕንባቆም ነቢይ ወልደ ዳኮር ነገደ ኅሬ፤ ሥራዌ ዘሕዝበ አይሁድ እንዘ ይኤምር እማሬ።Habakkuk the prophet, son of Dakor, of the tribe of Here; the work of the people of Judah while knowing imare. “ይጽሐፍ ውስቴታ እማሬ ዕለታት።Imare of days is written inside it. “አላ እማሬ ባሕቲቱ ወምሳሌ ዘኵነኔ።But imare alone and the example of judgment. “ዜና እማሬ ዘአስተርአየ በእንተ ንሥተተ መቅደስNews of imare that appeared concerning the destruction of the temple (መጽ: ምስ። ስንክ: ኅዳ፫። : : ፵፩: ፩። ዮሴፍ).

እማቴ/ Imate: measuring; standard; manner of measuring; cubits.

እማት/ Imat: mothers. ይቤልዎን ለእማቲሆሙ።They said to their imat. Our imat became like widows (ሰቆ፪፤ ፲፪። : ).

እማንቱ/ Imantu: (ውእቶሙ) also this; of women. እማንቱሰ ይትሀጐላImantuse rejoice (መዝ: ፻፩).

እም/ Im [1]: (እመ) minor conjunction. From, ክ፤ / ka, ki, k; in, ba; after; yet. Its conjunction is of origin, of division, of descendant. Its standard meaning is from / Ka or /te; the rest is adverb. From heaven he descended; from heaven; from heaven. From above he came; from above; from above. From and / te are one group. When it is / ka, it enters the first verse where there is negation, opening the door from kemen. “እምከመ ኢሞትኩ ዮም ኢየዐርፍ እምጻማ ዝንቱ ዓለምEmkeme imotku yom iyearif imtsama zintu alem; if I do not die; the / ka is / i; by “በቦዝና በዘንድ በእመና በእም በሶበ እየገቡ entering bozna and zend and imena and im and sobe, the fourth adverbs that make ba ka are አኮ/ ako and / i and አልቦ/ albo. See the rest in the minor conjunction (ዕር፳: ቍ፹፱).

[2]: (noun) (ዕብ ኤም። ሱር ኤማ። ዐረ ኡም) mother, parent, origin; second to father; woman who gives birth; breast, baptismal mother; guardian, governess; nun; old woman of the country; imahoy ime like this. “አክብር አባከ ወእመከ።Honor your father and your mother. “እሙ ወእኅታ ለእሙ።His mother and his mothers sister. “እሙ መንፈሳዊት እንተ ተወክፈቶ በጥምቀትHis spiritual mother who received him in baptism (ዘፀ፳: ፲፪። ዮሐ፲፱: ፳፭። ቀኖ: ኒቅ).

[3]: source, origin; fathers, mothers country. “ፍትወተ ሥሥዕት ዘብዕል እመ ኵሎን ኀጣውእ እኩያት።The desire for deceitful gain is evil from all sins. “እምነ ጽዮን ይብል ሰብእFrom Zion a man will say (: : ፲፰: ፩። መዝ: ፹፮).

እምረት/ Imret: knowing, being known; introduction; acquaintance; knowledge; expertise.

እም()ኖዲ/ Im(b)nodi: (ቅብጥ ፕኖቲ) God.

እምነ/ Imne: im ne; እም/ im.

እምነት/ Imnet: (ታት) faith; believing, being trusted; belief; faithfulness. “ዘወለጠ እምነተ ክርስቲያን።He who abandoned the faith of Christians. “እምነት ዘመስቀለ ክርስቶስ።The faith of the cross of Christ. “ሊቀ ካህናት ዘእምነትነ።The high priest of our faith. “እምነታትFaiths (ቀኖ: አንጾ። ስንክ: መስ፲፯። ቄር: ጰላ። አፈ: ተ፰).

እምዘ/ Imze: imz; እም / im ze zi; (ዕር፲፱: ቍ፸፬).

[2]: completely, utterly, absolutely; from one another. See ግሙራ/ gumuran. “እመሰ እምድሩ ትኰሲ ሕማማቶ ትክሕድ ትስብእቶIf indeed you completely hide his pains, you deny his humanity (ተረ: ቄር፩).

እሱር/ Isur: (ራን ራት ስርት) bound; tied; connected; one; imprisonment; imprisonment. “ንዋይ ዘኢኮነ እሱረ ማእሰር ላዕሌሁ።Wealth that is not bound with bonds upon it. “እሱራን ውስተ ፈለገ ኤፍራጥስ።The bound in the Euphrates River. “እመ ኮንከ እሱረ ምስለ ብእሲትከ።If you are bound with your wife. “ብእሲት ዘእስርት በሕግ።A woman who is bound by law. “ዘአሰርከ በምድር ይኩን እሱረ በሰማያትWhat you have bound on earth, let it be bound in heaven (ዘኍ፲፱: ፲፭። ራእ፱: ፲፬። : : ፳፬: ፭። ፳፭። ማቴ: ፲፮: ፲፱).

እሳተ ሕይወት/ Isate hiywot: Holy Spirit (ማቴ፫: ፲፲፩). Isate melekot: nature; body; or fireness (Qidasse). Isate isat: heavenly fire; volcanic fire; seven times greater than the fire of this world (ሔኖ፲፬: ፳፪). Isate gehannem: severe punishment; a symbol of heavenly fire where Israel sacrificed and burned their children to Molech (ማቴ፭: ፳፪). Isatawi: of fire; fiery; firered; hot; whose nature is from fire; having fireness. “ሳውዳ ዘውእቱ ጠባይዕ እሳታዊ።Sawda, which is a fiery nature. “እሳታውያን እለ ነደ እሳት እሙንቱ ኪሩቤልFiery ones who are burning fire, these are cherubim (ፈላስ። ቅዳ: ሕር).

እሳት/ Isat [1]: ( እሳውት። ሱር ኤሽታ። ዕብ ኤሽ) burning, shining; burning, eating; consuming, licking; licking. ይቡስ ውዑይ ብሩህDry, hot, bright; one of the four natures that exists in all; in its dryness agreeing with wind; in its heat with earth; in its brightness with water. በአምጣነ ዕፁ ለእሳት የዐቢ ነዱ።The burning of wood for fire is great. እሳት በላዒ።Fire is consuming. ደብረ ሚካኤል ወለደት ሊቃውንተ እለ ኮኑ እሳተ እሳተMount Michael gave birth to scholars who were fire of fire (ሢራ፳፰: ፲። : ፴። ቅኔ).

[2]: አሲው አሰወ/ asiw asewe. Fire of eternity: unquenchable, imperishable, eternal pain (ማቴ፲፰: ).

እስ/ Is: the custom of conjunction like in; resembling in. When the third letter is added from kume; until isku isme, it becomes 3 conjunctions itself; its custom is derived from astena and ist.

Islam [1]: ሰሊም ሰለመ፤ አስለመ/ selim seleme; asleme.

[2]: (ዐረ ኢስላም) the group of Muhammad; who does not believe in the Quran and Furqan. The religion of Islam. When the Muslims reigned (አቡሻ: ፶። ስንክ: ታኅ፳፫). See ኀነፊን/ Hanefin. (ግጥም/ poem ኦሮሞ ዘመን ኦሮሞ መጋባት የፈለገ ዐምሐራ) ፍየሎቹን እላንት ከተካፈላችኹ፤ ይችን ላም ለኔ ስጡኝ እባካችኹ።if you share these goats, please give me this cow.

እስመ/ Isme: (እስ ) major and minor conjunction. Na, because, like, saying, indeed, though. He began to argue; because he did not repent. ምንትኑ ነገር፤ እስመ ይኤዝዞሙ።What is this thing; because he commands them. ንእዶ፤ እስመ ከመ ጠቢብ ገብረ፤ Let us go; because he did like a wise man; na (ማቴ፲፪: ፳። ሉቃ፬: ፴፮። ፲፮: ). He died because he was sick; he survived because he was weak; he was sad because he fasted; because. / Na and because are one group; where / na enters, because; where because enters, / na enters. ዘይክሕድ ወይብል እስመ ኢየሱስ ኢኮነ መሲሐ።He who denies and says because Jesus is not the Messiah. እሙን ነገር እስመ ክርስቶስ መጽአ ውስተ ዓለም። True thing because Christ came into the world. ጽሑፍ እስመ አሐዱ እምአኀው መጽአ፤ እንደIt is written because one of the brothers came; like (፩ዮሐ: : ፳፪። ፩ጢሞ: : ፲፭። ፊልክ: ፶፱). አምጽኡ ወርቀ እስመ ንጉሥ ውእቱ።Bring gold because he is a king. He is a king; because he is a king; as he is a king; saying he is a king; saying you are a king. Saying and saying are the Amharic equivalents of wuetu, not the verb of እስመ/ isme. ጸዐሎ እስመ ገብር፤ አልዐሎ እስመ ኄርHe called him servant; he praised him because he is generous; it is solved by the agreeing word. Sometimes it is nahu; and sometimes nahu is isme. When it is indeed and though, it is a minor conjunction. Because many have seized; they are many indeed, indeed. Because you saw me, you believed; it is also solved as because. እስመ እንዘ ትሰምዕ ተጸመምከኒ፤ ሰምተኽ ቢያ፤ እየሰማኽ ቢያ Because while you were listening, you troubled me; though you were listening; it means while you were listening though. See the rest in the conjunction (ዕር፲፱: ቍ፷፮).

እስረት/ Isret: binding; being bound; manner of binding; imprisonment; bondage. ውሂብ እምድኅረ ስኢል እስርተ እድ ውእቱ፤ ወውሂብሰ ዘእንበለ ይስአል ፈቲሐ እድ ውእቱ።Gift after request is the binding of hand; and gift without request is the loosening of hand. በእንተ እስረቱ በሐብል።Because of his binding, he was rich. ለዘይደልዎ እስረት።For what is fitting for binding. አሰርዎሙ ክቡደ እስረተBind them with heavy bonds (ፈላስ። አዋል። : : : ፲፲፩። መቃ: ገ፪).

እስቁፍ/ Isquf: (ዐረ ኡስቁፍ) bishop; in plural it is called አስቃፍ/ asqaf (ስንክ: ጥቅ፳፫። ነሐ፳፱).

እስትርኩብ/ Istirkub: ready; awake; diligent; zealous; available for work before all. ጳጳስ ይኩን እስትርኩበ ለምሥዋዕ ወለጸሎት።Let the bishop be istirkub for sacrifice and prayer. ወውእቱ እስትርኩብ በጸሎት ወጾምAnd he is istirkub in prayer and fasting (ኪዳ: ቄድር).

እስትንፋስ/ Istinfas: soul, breath, panting. እስትንፋሱ ሀለወት ላዕሌሁ።His breath was upon him. እስትንፋሰ አፉሁ።The breath of his mouth. እስከ እስትንፋስ ደኃሪት: Until the last breath (ዕር: ኢሳ፮: ፲፲፩። መዝ: ፴፪። ቅዳ). Subtle thing; deep mystery. እነግረክሙ እስትንፋሰ ቃልየI will tell you the breath of my word (ምሳ፩: ፳፫).

እስትጉቡእ/ Istigibue: gathered; ብአ አስተጋብአ/ geba astegabaa.

እስከ/ Iske: (እስ ከ። ዐቢይና ደቂቅ አገባብ) when it enters near and far; until, until it; in excess Amharic means until. “አመ ሶበ ጊዜ ኀበ ያዳምቁታል በር ይከፍቱለታል፤ ሳይከፍቱለትም እስከ እልህቅ ወእረሥእ፤ እስከ ይመሲ፤ እስከ ይጸብሕ እያለ ብቻውን ይገባል።When አመ ሶበ/ ame sobe time, when habe they listen to le ne, they open the door for it; even without opening it, it enters alone saying iske elhiq weiresi; iske yemesi; iske yitsebih. But when it lists, it opens the door of “እስከኔየ፤ ኔከ ኔኪ ኔሁ ኔሃ ኔነ እያለ በነnen and marches with ne saying እስከኔየ/ iskeneiye; ኔከ ኔኪ ኔሁ ኔሃ ኔነ/ neke neki nehu neha nene. It shows the end, the destination, the inclusion of all places, times, measures, numbers, and works. “እስከ ሶበ እመጽእ።Until when I come. እስከ ጊዜ ይሠርቅ ፀሓይ።Until the time the sun raises. በጽሐ እስከ ኀበ ልጓመ ፈረስ።He reached to the bridle of the horse. ተከዘት ነፍስየ እስከ ለሞት።My soul was sad until death. Until we Arabs; and the like. Sometimes it enters even without end and at all; iweledet iske ame motet. ኢያእመራ እስከ አመ ወለደትIyaemera iske ame weledet (ዕር፲፱: ቍ፸፰).

እስከ ለዓለም/ Iske lealem: also this is the same; iske and le are one group; it shows the coming time. Until eternity; until always; forever and ever. “እምቅድመ ዓለም ወእስከ ለዓለም አንተ ክመFrom before the world and until the world you are (መዝ: ፹፱። ቅዳ: ዲዮ).

እስከ እስኩ/ Iske isku: major and minor conjunction. See their meanings in the አልፍ/ alphabetical order.

እስኩ/ Isku: (እስ ) a word of question, advice, and request; please, please. “ንግርኒ እስኩ።Tell me isku. Isku solve for you. “እስኩ ስምዐነ።Isku hear us. “እስኩ ሀበነIsku give us, it enters both after and before. Sometimes; it also means desire, challenge, threat. “እስኩ ንርአያ እስኩኬ ንርአያ።Isku let us see it, let us see it. “ይዜንዉኮ እስኩ ወይንግሩከ።They will tell you isku and tell you. “እስኩ እመ ኢትገንዩ ለምስል ወኢትሰግዱIsku if you do not find images and do not bow down (ድጓ። ኢሳ፲፱: ፲፪። ዳን፫: ፲፭).

እስኪት/ Iskit [1]: ( እስኪታት፤ አሰክት። ዕብ ኤሼኽ። ሱር አሽካ) kola; fruit of kola; kollet, its fruit, its nut. See ቍልሕ/ qulhin. ዘአሐቲ እስኪቱ።Of one iskit. “አልዐለት እዴሃ ወአኀዘቶ በክልኤሆን አሰክቲሁShe raised her hands and held her two iskit (ዘሌ፳፩: ፳። ዘዳ ፳፭: ፲፲፩).

[2]: the male part of male genitalia; the upper branch; meaning the destination. “ዘሞተ እስኪቱ በሥራይ።He who died from iskit through sorcery.” ሠጠቁ መላእክት እስኪቶ ለማር ኤልያስ ሊቀ ምኔተ መነኮሳይያት ሶበ ኮነ ምስሌሁ በህየ ፍትወት።Angels struck the iskit of Mar Elias, the head of the monastery of nuns, when he was there with desire. “ለእለ ይዜምዉ በእንስሳ ይትመተር እስኪቶሙ።For those who sing in animals, their iskit is measured. “ብእሲ ዘይፌኑ እስኪቶ ውስተ መንደቅ፤ አው ውስተ ስቍረት፤ አው ውስተ እዴሁ ወይወፅእ እምኔሁ ፍትወትA man who sends his iskit into a wall; or into a hole; or into his hand and desire comes out of him (መጽ: ፈ። ፊልክ: ፳፭። : : : ፭። : : ፵፰። ሲኖዶ). Some teachers conjugate sekeye asekeye and derive iskit from this; they call its meaning one who causes to be sad, one who causes to be accused, one who leads to death. “ዘየዐቅብ እስኪቶ የዐቅብ ሕይወቶHe who guards his iskit guards his life (ፈላስ).

[3]: until; አሰከ/ aseke.

[4]: the male part of reproductive organ, male genitalia. See its meaning in በእስከ/ iske.

እስያ/ Asia: (ጽር አሲያ) name of a continent; name of a nation; one of the five continents of the world, the largest continent; East of Europe. The country of Turkey is also called Asia Minor (ራእ፩: ፲፲፩).

እስፍንቱ/ Isfintu [1]: how many; how much; ሰፊን ሰፈነ ስፍን፤ እስፍንት/ sefin sefene sifn; isfint.

[2]: isfintu; how many, how many ones; how many; how many ones. “በእስፍንቱ ዕለታት In isfintu days. “አስፍንቱ ዓመታት ዘነበርከ ውስተ ዛቲ ሀገር።How many years you have been in this country. “እስፍነተ ይደልዎ ለእኍ ከመ ይንበር ውስተ ማኅበር።How many brothers should be in the community. “እስፍንተ ነፍሳተ ሰበእ ኀይለ ተኣምርኪ ዘመሠጠHow many human souls your miraculous power captivated (ስንክ: ሐም፰። ፊልክ: ፵፭። ደራሲ).

እስፍንቶፎኔሕ/ Isfintofoneh: (ጽር፤ ቅብጥ አብሶንቶምፋኔኽ) a philosophical name that Pharaoh gave to Joseph; revealer of secrets; knower of secrets. See ጸፈነ/ tsefene (ዘፍ፵፩: ፵፭).

እረፍት/ Ireft: ዐሪፍ ዐረፈ፤ አዕረፈ/ arif arefe; aerefe.

እሩር/ Irur: (ራን ራት ርርት) harvested; gathered; bundle, pile, gleaning. Tying.

እሩይ/ Irui: picked selection; choice; ዕርም/ erm.

እራኅ/ Irah: (ኃት) palm; middle hand; inner hand from palm to fingertips; spread flat; also for foot. Right irah. ትሰፍሕ እደዊሃ ወእራኃ ለውሂብ።She spreads her hands and irah for giving. ኵሉ ውስተ እራኅነ።All in our irah. አንሥኦተ እደዊነ እንዘ ስፉሓት እራኃቲሆን።The raising of our hands while their irah are spread. እራኃተ እደዊሁ።The irahat of his hands. ኢገብረ አሣእነ ለእራኀ እግሩHe did not make sandals for his foots irah (ስንክ: መስ፲፬። ቀሌ: ገ፻፺። ፵፱። : : ፲፬። ፩ነገ: : ፬። ስንክ: ግን: ፲፬).

እራዛ/ Iraza: ራዛ፤ ሩዝ ረወዘ/ raza; ruz rewze.

እርሳስ/ Irsas: ርሳስ/ irsas.

እርዉይ/ Irwui: (ዊት ዉያን ያት) beastly, angry, irritable; evil, cruel (መጽ: ምስ).

እርጋሄ/ Irgahe: akirma sindedo; gramta sewing grass. ይሥጥቅሙ ከመ እርጋሄThey are straightened like irgahe (ድር: ሚካ).

እርግና/ Irgina: old age; senility. (ተረት/ proverbs ) እርጅና ብቻኽን ና።old age, come alone. ለእመ ሞተ በእርግናሁIf he died in his old age (ፊልክ: ፬። : : ፲፮).

እሮት/ Irot: (ዐማርኛ) the lair of wild animals.

እበን አእባን/ Iben aeban: (ናት) rocks; boulders; stones; gems. እስመ ሠምሩ እበኒሃ።For her stones pleased. አእባን ዐበይት።Big stones. አእባናት።Stones. አእባነ ወርቅ።Stones of gold. አእባነ ህንደኬ።Stones of Candace. አእባን ክቡራት በበ ሕበሪሆሙPrecious stones in their colors (መዝ: ፻፩። ኤር፶: ፱። ስንክ: የካ፱: ግን፰። መቃ: ገ፳፭። ፩ዜና: ፳፱: ). እበን/ Iben is two or a few; አእባን/ aeban is many; አእባናት/ aebanat is called many of many; but poets call እበን/ iben many of many, which does not make sense; see እደው/ idewi and እገር/ iger.

እበይ/ Ibey: (ያት) refusal; refusal.

እበድ/ Ibed: (ዳት) to go mad, madness; insanity; anger; laziness, ignorance; foolishness; ignorance; ignorance; childhood, foolishness. እበድከ አደንገፀኒ።Your madness startled me. እበድሰአልብየ።My foolishness. ዝንቱ አሚንእበድ ውእቱ፤ እበደ ደቂቅ።This true madness is; childhood madness. በመዋዕለእበድ።In the days of madness. ፈድፈደት እበዶሙTheir madness increased (ሢራ፵፪: ፲፭። ግብ፳፮: ፳፬። ቄር: እስት። አቡሻ: ፪። ፪ጢሞ: : ).

እቡስ/ Ibus: (ሳን ሳት ብስት) who has sinned, who has offended, offender; sinner, criminal. እቡስ ትሬስዮሙ።Ibus teresiomu. እቡሳነ ልብ።Sinners of heart. ተሰቅለ ከመ እቡስHe was crucified as a sinner (ምሳ፲፫: ፮። መጽ: ምስ። ስንክ: መጋ፳፯).

እቡቅ/ Ibuq: (ቃን ቃት ብቅት) itchy; itchy; dirty, filthy, sick (ዘሌ፳፩: ፳። ፳፪: ፳፪).

እቡድ/ Ibud: (ዳን ዳት ብድ) who has gone mad, who is drunk, who is crazy; mad, angry, irritable, noisy; dry. ከልብ እቡድ።Mad of heart. ኮነ እቡደ ከመ ሐራውያ፤ እቡድ ወእሱር በሰናስል።He became ibud like the heretics; ibud and bound in chains. ሞገዳተ ባሕር እቡዳትWaves of the sea are ibud (የሚጮኹ የሚተሙ). Mad girl. ብእሲት እብድMad woman (ዲድ: ፮። ገድ: ተክ። ይሁ: ፲፫። ሢራ፳፪: ፫። ምሳ፱: ፲፫). It does not make sense to say እቡድ/ ibud instead of አብድ/ abid. እምንጉሥ እቡድ ይኄይስ ገብር ጠቢብFrom a mad king a wise servant is better (አዋል). Just as tababi and tabib are one, abadi and abid are also one.

እባብ/ Ibab: (ዐማርኛ። ዐረ ኡባብ፤ ማዕበል) wavy, like a wave, that walks, jumps, throws, that is dragged by its heart, poisonous, forked tongue, the image of Satan, the image of an evil person; so and so is a snake, they say. (ተረት/ proverbs ) እባብ ግደል፤ ከነበትሩ ገደል።kill the snake; he killed it with the stick.

እቤር/ Iber: widow; ዐቢር ዐበረ/ abir abere.

እብላ/ Ibla: moon; the name of the moon. ወቦቱ ለወርኅ አርባዕቱ አስማት፤ አሶንያ እብላ ብናሌ ኤራስAnd for the month there are four names; Asonia, Ibla, Binale, Eras (ሔኖ ፸፰: ፪። ስንክ: ነሐ ፲፯).

እብሰት/ Ibset: causing to sin; being offended, manner of offending; offense upon offense; sin, betrayal. ወእምዝ በርሕቀተ መዋዕል ተእኅዘ ልማደ እብሰት ወርስዐትAnd from then on, in the distance of days, the habit of sin and forgetfulness was taken (ጥበ፲፬: ፲፮).

እብነ መከራ/ Ibne mekera: stone of trial; big and heavy; round, ball, rolling; where young men test their strength by lifting and carrying it (ሢራ፮: ፳፪).

እብነ መዳልው/ Ibne medalw: weighing stone; having exactness; measuring and adjusting others with it (ሕዝ፭: ).

እብነ ማእዘንት/ Ibne maezent: corner stone, its folding and bending, holding and connecting the two corners; having two wings (፩ጴጥ: : ).

እብነ ሞፀፍ/ Ibne motsef: stone of sling; small pebbles, like arrows and bullets, that go far and are thrown (ዘካ፱: ).

እብነሰንፔር/ Ibnesenper: a precious stone called sapphire; precious stone (ኢዮ፳፰: ፮። ፩ቆሮ: : ፲፪).

እብነ ቍናማት/ Ibne qunamat: weighing stone; both big and small, gathered in a pocket or bag, each according to its name and kind (ምሳ፲፮: ፲፩).

እብነ በረድ/ Ibne bered [1]: hail stone, like gravel and larger; headbreaking and crushing (ኢያ፲: ፲፩። ሢራ፵፫: ፲፮። ፵፮: ፭። ሕዝ፴፰: ፳፪። ሔኖ፲፬: ).

[2]: ibne bered; white stone; resembling hail; a type of hail (ዐማርኛ).

እብነ አስሐትያ/ Ibne ashatya: hail stone; its frozen mass. Or a clear glass brick resembling hail; a glass type of stone (Enoch 71: 5).

እብነ አድማስ/ Ibne admas: lead; with which builders measure buildings; it can be iron and stone (ቅዳ: ሕር).

እብነ እዝኅ/ Ibne ezih: it can also be a shiny stone (ቅዳ: ሕር).

እብነ ኰኵሕ/ Ibne kokuh: solid, strong, powerful stone; unbreakable, indestructible; diamond; rock (ዘዳ፰: ፲፭። ሮሜ፱: ፴፫። ኢዮ፵፩: ፲፱። ሕዝ፫: ).

እብን ክቡር/ Ibn kibur: precious stone, a type of gem; having color and appearance.

እብን/ Ibn [1]: (ዐረ ኢብን። ዕብ ቤን) male child, male; in plural it is called abnaa. እብን እልሐኪምIbn ilhakim (ክብ: ነገ).

[2]: (ዕብ ኤቤን። ሱር አብናእ) stone; rock found in the earth from outside and inside; the bone of the earth; gem. Just as wood has many types, stone also has many types; precious and humble, rude and strong. እብን ዐቢይ።Great stone. ጽላት ዘእብን።Tablets of stone. ንሕንጽ በእብንLet us build with stone (፩ነገ: : ፲፬። ዘፀ፴፪: ፲፭። ኢሳ፱: ).

እቱተ/ Itute: being far away; far away, stepping aside; separated, alone. ትነብር ምስሌየ እቱተ።She lives with me itute. እለ ይነብሩ እቱተ ምስለ ንጉሥ።Those who live itute with the king. ይኑም እቱተ እምነ ብእሲቱHe lives itute from his wife (፩ዕዝ: : ፲፪። አስቴ፩: ፲፬። : : ፲፬: ).

እቱት/ Itut: (ታን ታት ትት) who is far away, separated; removed, uprooted; stepping aside; neutral. “ወእቱት አረፍተ ቤቱ።And itut the rest of his house. “ረከበት እብነ እቱተ እምአፈ መቃብር።She found an itut stone from the mouth of the tomb. “ምንባበ መጻሕፍት ይኩን እቱተ ሕቀ እምነ ምሥዋዕThe reading of books should be itut truth from the altar (ዘሌ፪: ፬። ሆሴ፯: ፬። : : ፴፯። ፳፫። ሱቱ: ዕዝ፮: ፩። ዘዳ፬: ).

እታቴ/ Itate: distancing; distancing; distance; remoteness.

እትወት/ Itwet: entering; returning; return; coming. “በንግደትከ ወበእትወትከ።In your journey and your return. “ቡሩከ ይኩን ውፍረትክሙ ወእትወትክሙMay your thickness and your return be blessed (መዝ: ፻፳። ግንዘ). Instead of saying እንዘ የአቱ / entu, it says እትወቶ/ itweto; it is a mistake of the replier (ማር፲፭: ፳፲፩። ሉቃ፳፫: ፳፮).

produce; result; the produce of the earth; fruit. “በአምጣነ እትወተ እክለ ገራህቱ።In the measure of the produce of the grain of his fields. “ወይከውን እትወቱ ለእለ ይነድቁ ሀገረ።And its produce will be for those who destroy the city. “በእትወተ አክማሪሁ።In the produce of his vineyards. “እንበለ ዘርዕ እምድር እትወተWithout seed, produce from the ground (ዘሌ፳፯: ፲፮። ሕዝ፵፰: ፲፰። መቃ: ገ፱። ድጓ).

እትዌቄህ/ Itweqeh: (ዕብ አቴቄይሃእ) a wall pillar; built together to strengthen the building; standing occasionally; connected from above by a rainbow (ሕዝ፵፩: ).

እቶን/ Eton: (ናት። ሱር አቱና። ዐረ አቱን) kitchen; oven; cooking, baking; stove; fire pit; a place where they take out lime and coal; where they bake bricks and clay. ብሱል በእቶን።Baked in the oven. ከመ እቶን ዘአንደዱ ለኀቢዘ ኅብዝት።Like an oven that they burned for the baker. ለእመ ገብረ አሐዱ እቶነ ዘየዐርግ እምኔሁ ጢስ።If he made an oven from which smoke rises. በዓለ እቶን።Feast of the oven. በዓለ እቶን።Oven of hell. እቶነ ኀጺንOven of iron (ዘሌ፪: ፬። ሆሴ፯: ፬። : : ፴፯። ፳፫። ሱቱ: ዕዝ፮: ፩። ዘዳ፬: ).

እኑም/ Enum: (ማን ማት ንምት) made root; root of stew; embroidery; fabric. ሜላት ዘእኑም በወርቅ።Melat of enum in gold. እኑም ኵለንታሁ።Enum all of it. መንጦላዕት ዘሜላት እኑም በፈትለ ወርቅMantolait of melat enum in gold thread (ገድ: ተክ። ዮሐ፲፱: ፳፫። ዮሴፍ። ዘፀ፳፮: ፴፩).

እኑስ/ Inus: (ሳን ሳት ንስት) less, minor follower.

አኒድ ዶት/ Anid dot: (አነደ የአንድ ይእንድ። ዕብዐናድ) to bind, to tighten; to make one; nedo means is derived from this. To put on a hem; to put on a collar; to clothe; to adorn; to reward, to decorate; of drums and writings; and the like. See እሒድ/ ihidin.

እን/ In: the custom of conjunction; a foreign seed. When another letter, one or two or three, is added to it, it becomes a conjunction itself; but alone it has no wordness; its conjunction changes with each letter; its conjunction and change are as written below.

እንመት/ Inmet: making; being made; workmanship; clothing work. “ልብስ ግሩም ዘቀጢን ፍትለቱ ወሠናይ እንመቱ።Wonderful clothing whose thread is thin and whose inmet is good. “እንመተ ሣሬት።Inmet of the net. “ዘእምላዕሉ እንመቱInmet from above (ዕር: ኢሳ። አፈ: ተ፴፬። ቅዳ).

እንሞ/ Inmo: clothing thread work; embroidery, stitching; embroidery; of the collar, of the sleeve; or completely root of stew. “ወድማሬሁ እንሞAnd its hem is inmo (ዘፀ፳፰: ፴፪).

እንሰይ/ Insey: (ዐረ እንሲ) ጳግሜ/ pagume; the end of Nehasie is added. “እንሰይ ዘውእቱ ለዋሕቅInsey which is for the leap year (አቡሻ: ).

እንሱስ/ Insus: (ሳን ሳት ስስት) who is an animal; foolish, ignorant. “ከመ ኢይኩን እንሱሰ በኢልባዌ ነፍኀ ውስተ ገጹ መንፈሰ ሕይወትSo that he would not be insus, he breathed the spirit of life into his face (መጽ: ምስ).

እንስሳ/ Insisa [1]: ሶስዎ ሶሰወ፤ አንሶሰወ/ soswo soswe; ansoswe.

[2]: insisa; (ሳት) domestic and wild cattle; fourlegged; living by grazing grass and drinking water; edible and inedible. “ለታውፅእ ምድር ዘመደ እንስሳ።To bring forth the kind of animal from the earth. “ኵሉ እንስሳ ያፈቅር ዘመዶ።Every animal loves its kind. “እንስሳ ገዳም።Animals of the field. “ይባርክዎ ኵሉ አራዊት ወእንስሳ።Let all wild animals and animals bless Him. “አርባዕቱ እንስሳThe four animals (ዘፍ፬: ፳፬። ሢራ፲፫: ፲፭። መዝ: ፸፱። ዳን፫: ፹፲፩። ሕዝ፩: ).

እንስሳዊ/ Insisawi: of an animal; work without animal nature; insesisma; insesisegna. “ጠባይዕ እንስሳዊት።Animal nature. “ፍትወት እንስሳዊት።Animal desire. “ይተልዉ ፍኖተ እንስሳዊተThey follow an animal path (: : ፳፬: ፩። ፈላስ። : : ፲፲፩: ).

እንስት/ Inst: (ታት) also this is the same; woman. Anist and beisit are only for human creation; inst is said for humans, animals, grass, wood, and all creation; but the book says አንስት/ anist instead of እንስት/ Inst. “ተባዕተ ወአንስተ ገብረ እግዚ።Male and female God made. “ወእምነ ኵሉ ዘሥጋ ታበውእ ውስተ ታቦት በበ ክልኤቱ ተባዕተ ወአንስተAnd from all flesh you shall bring into the ark by twos, male and female (ማር፲: ፮። ዘፍ፮: ፲፱: ፳። : : ).

እንቀት/ Inqet: barley grits, roasted barley flour, like rice. “እንቀት አንቅቼ ገንፎ አገንፍቼInqet anqiche genfo agenfiche like this (ዐማርኛ).

እንቁር/ Inqur: inqura; ጥንግ ዕሩር/ tying irur (ዐማርኛ).

እንቃስ/ Inqas [1]: sticky mud; ነቂስ ነቀሰ/ neqis neqese.

[2]: sticky mud, mire; dirt, filth, filthiness. “ይገብእ ከልብ ዲበ ቅያኡ፤ ወሐራውያኒ ተኀፂባ ዲበ እንቃሳA dog returns to his vomit; and a washed sow to wallowing in the mud (ቄር: ጰላ። ፪ጴጥ: : ፳፪).

እንቈራ/ Inqora [1]: bee bread; ነቈ/ neqo.

[2]: inqora; bee bread, its speckled open eye spread; a certain hole where the raw and ripe honeycomb is stored. “እንቈራ ዘይትወለድ ቦቱ ንህብ፤ ወጸቃውዕኒ ይትዐቈር ቦቱInqora where bees are born; and honeycombs are stored in it (ጥሬ: ሰዋ። አርጋ: ).

[3]: (ጽር አንኪራ) Inqura; name of a country. “ቴዎዶጦስ ዘእንቈራTheodotus of Inqura (ተረ: ቄር).

እንቅዕድው/ Inqiidew: (ዋን ዋት ዱት) who stares upwards; who is staring upwards; whose eyes and heart are captivated; who looks to the sky (አርጋ).

እንቆራ/ Inqora: (ጽር አንኮራ) name of a country Theodotus of Inqora (ተረ: ቄር፩። ሃይ: አበ).

እንቆቅሖ አንቆቅሖ/ Inqoqiho anqoqiho: (ሓት) egg; the fruit of birds; natural fruit found from those who give birth and do not suckle and from other creatures. “ይበልዑ አንቆቅሖ ወግብነተ።They eat eggs and fat. “ዖፍ እንተ ተሐቅፍ አንቆቅሖ።A bird that embraces eggs. “ወይነፅኁ አንቆቅሖሙ።And they hatch their eggs. “አንቆቅሖ አርዌ ምድርEggs of wild animals (ቄድር። ዲድ: ፮። ኢሳ፳፰: ፮። ፶፱: ). እንቆቆ፤ እንቆቅልኽ/ Inqoqo; inqoqilikh means is derived from this. ዕንቍላል/ Inqulal means ዕንቈ/ inqo lul; a type of ሉል/ lul that resembles lul. ዕንቍ/ Inqo from ዐነቀ/ aneqe; ላል/ lal from ሉል/ lul came and met and became one name; see ብሕረ/ bihren and ዐነቀ/ aneqe.

[2]: (እን ቋዕ። ዕብ ሄአሕ። ዐረ ሀይ) minor conjunction. A word of joy; inqua inqua; eso esey; wesew wushin, it says. “እንቋዕ ተሰብረት ማዕጾ አሕዛብ።Inqua the gates of the nations are broken. “እለ ይብሉኒ እንቋዕ እንቋዕThose who say to me inqua inqua (ሕዝ፳፮: ፪። ፴፮: ፪። መዝ: ፴፬። ፴፱). Just as ስንኳን/ sinkuan and እንኳን/ inkuan are different; ስንኳ/ inqua is also different from these. ስንኳን/ Sinkuan is for exalting and comparing; እንኳን/ inkuan is for humiliating and belittling and is a reproach; see ጥቀን አኮ/ we hi ni tiqen ako.

እንበለ/ Inbele [1]: without, there is not; እን በለ/ in bele.

[2]: (እን በለ። ዕብ ባል፤ ብሊ) in, adverb of filling reading; bele, negation. It is a connected major and minor conjunction. እንጂ አለ ያለ / Inji sa ale yale is except from; / ze highlighting it and without highlighting it, it enters alone. See its conjunction in the 19th Ere 81 number.

እንበይነ/ Inbeyne [1]: about; እን በይነ/ in beyne.

[2]: about; በይነ/ beyne.

[3]: (እን በይነ) also this is the same; about. In is an extra and adverbial highlighter; it has no meaning. “እንበይነ ዘኢበልዑ።About those who did not eat. “እንበይነ መኑ ይብል።About who says. “እንበይነ ምጽዋት።About alms. “ላሕም ዘእንበይነ ኀጢአት።A cow for sin. “እንበይነ ዝንቱAbout this (ስንክ: ሚያ፱። ዮሐ፲፫: ፳፪። ሢራ፳፬: ፬። ዘፀ፳፱: ፴፮። ቲቶ፩: ).

እንቡዝ/ Inbuz: (ዛን ዛት ብዝት) whose heart is lost; scattered, talkative; scattered, confused; drunk, mad. “ሰብእ እንቡዛን።Inbuz people. “ብእሲት እንብዝት።Inbiz woman. “እንቡዛነ ልብ ወድንቅዋነ እዝንInbuz of heart and dull of ear (ኢሳ፳፭: ፭። ፶፬: ፮። መጽ: ምስ). Instead of saying ብሉር/ gem or distinct crystal, it says እንቡዝ/ inbuz; it is a mistake of the replier; see ዝሉፍ/ zuluf (ኢዮ፳፰: ፲፰).

እንቡጥ/ Inbut: the stalk of flower grain with its fruit.

እንቢልታ/ Inbilta: (ዕብ ሐሊል) large flute; inner open; which kings and nobles blow with trumpets when they travel and marry; which no official blows except a dejazmach.

Inbut/ Inbaze: men nebaz; confusion, fatigue, exhaustion, drunkenness, madness, loss of heart. “ሕማመ እንባዜሃ።His sickness of inbaze. “እንባዜ ነፍስ።Inbaze of the soul. “እንባዜ ስካር።Inbaze of drunkenness. “እንባዜ ልብ።Inbaze of the heart. “ጠበ እምእንባዜሁHe recovered from his inbaze (ኪዳ። መዝ: ፶፬። መጽ: ምስ። : : ፵፫: ፲። ገድ: ተክ).

እንብልቡል/ Inbilbul: (ላን ላት ብልት) that which flares up, that which burns; that which blazes. “ከመ እሳት እንብልብልትLike a blazing fire (ፊልክ: ፻፶፫).

እንብዝና/ Inbizna: heartlessness; anxiety, narrowness. እንብዝ/ Inbizna of their souls (ዘፀ: ). See ድንባዝ/ dinbaz; it is the root of this; like ድሕንጻ/ dihinsa the root of ሐነጸ/ haneze.

እንብየ/ Inbiye: a word of sorrow, regret, anger, እንቢልኝ ወዲያልኝ፤ ይብላኝልኝ/ frustration; inbilign wadiyalign; yiblagnilign. (ግጥም/ poem) እንቢልኝ ወዲያልኝ ሰው መኾን ሰለቸኝ፤ ከላይ ቤት አልሠራኹ በምድር አልተመቸኝ።Inbilign wadiyalign I am tired of being human; I did not build a house above, I was not comfortable on earth.

እንብየ እንቢ/ Inbiye inbi: (ዕብ ኤን ቢ፤ አልብየ) existing clause; refusal and negation; inbiyo; inbign; inbi; I refuse; I do not listen; I do not accept; it is not; it should not be. አበየ/ Abeye and እንብየ/ inbiye are one root; like አኮ/ ako and አከየ/ akeye, ሐሰ/ hase and ሐሰወ/ hasewe are one. Say ኦሆ/ oho to God; and say ወእንብየ/ inbiye to the ለጋኔን/ demon. እንብየ ኢይሰምዕInbiye does not listen (ያዕ፬: ፯። ኤር፳፪: ፳፩። ማቴ፳፩: ፳፱). እንቢከ፤ ሃ፤ እንቢነ፤ ክሙ ክን ሆሙ ሆን / Inbike; ki hu ha; inbine; kmu kin hom hon, it lists. ይቤሉ እንቢከ፤ ኢትበሎ ኦሆ።They said inbike; do not say oho to him. እንቢክሙ ደቂቅየInbikmu my children (፫ነገ: : ፰። : : ፳፬).

እንብድቡድ/ Inbidbud: coward in badbada.

እንቦሳ/ Inbosa: (ዐማርኛ) a calf that jumps and leaps. (ተረት/ proverbs ምርቃት) ወተት ለንቦሳ፤ ሥጋ ላንበሳ።Milk for inbosa; meat for a lion. ቤት ለንቦሳ፤ እሰር እንቦሳ።Home for inbosa; tie inbosa.

እንተ/ Inte [1]: ወደ፤እን / of, in, to; in te. When it is a foreign root; an in the entered verb; angelege says ingilga. Where there is no አን በሌለበትም ጐድዐ እንግድዓ/ an it is found saying godea ingida.

[2]: (እን ) major conjunction. Feminine adjective; of; its adjective is for one only, not for one and many like ze. አይኾንም። ሀገር እንተ ተሐንጸት መልዕልተ ደብር።A city that is built upon a hill. ደብተራ እንተ ኢገብራ እደ ሰብእ።A tent not made by human hands. ድንግል እንተ ተፍኅረት ለብእሲA virgin betrothed to a man (ማቴ፭: ፲፬። ዕብ፱: ፲፩። ሉቃ፩: ፳፯). እንቲኣየ ሃ፤ እንቲኣነ እያለ እስካሥርIntiaye ke ki hu ha; intiane, it conjugates up to ten. እም/ Im saying mother, Amharic is derived from this.

[3]: minor conjunction. ወደ አዳማቂ እየIn, to, for, n, highlighter, while, repeated word. ኀለፉ እንተ የብስ።They passed by the dry land. ሖሩ እንተ እግር።They walked on foot. ይበውኡ እንተ መስኮት፤ They enter by the window; in (ዘፀ፲፭: ፲፮። ማር፮: ፴፫። ዮኤ፪: ). ሖረት እንተ አውሎና ርቱዐ።She went in a strong storm. He ran towards the city market. እንተ ባሕቲቱ ብቻውን ለብቻውLet us go to the right or to the left; to (ማቴ፲፬: ፲፫: ፳፫። ዮሐ፳: ). When it is ለና ሲኾን በባሕቲት / le and n it enters in bahtit. Inte bahtitu alone for itself (ማቴ፲፬: ፲፫: ፳፫። ዮሐ፳: ). Inte when I called to God. Inte when a man rises. Without approaching her as man and woman; highlighter (መዝ: ፲፯። ፻፳፫። ጦቢ፫: ). እየና ደጊመ ቃል ሲኾን በጊዜ ይገባል፤ እንተ ጽባሕ፤ እንተ ጽብሐትWhen it is while and repeated word it enters in time; inte tsibah; inte tsibhat it says; see ጸብሐ/ tsebehan. See its minorness in the major conjunction 80 number.

እንተ ጽብሐት/ Inte tsibhat: in the morning count; while it dawns; while it is early; morning after morning; day after day; morning after morning; day after day; always; every day. ወትትናገሮ ለዮፍ እንተጸብሐት።And she spoke to Joseph inte tsibhat. እንተ ጸብሐት ኢትወልጥ ዐርከ።Inte tsibhat does not deceive a friend. ወእንተ ጸብሐት ይበዝኁ ሕዝብAnd inte tsibhat the people multiplied (ዘፍ፴፬: ፲። ሢራ፯: ፲፰። ግብ፲፮: ).

እንተላም/ Intelam: (ትግሪኛ) a large measuring container that holds 32 ካዕቦ/ kabo. One kabo is 8 ክፋሎ/ kifalo; or 8 menilik (አዋል). That is, a cup with the image of Menelik drawn on it.

እንታሌ/ Intale: neglect; boredom; laziness, idleness.

እንታክቲ/ Intakti: (ዝክቱ) also this is the same. ከማሁ። እንታክቲ ዕጐልት ቀዳማዊት።Intakti the first darkness. እስመ ዛቲ ትትወለድ እምእንታክቲ።For this is born from intakti. ለእንታክቲ ሌሊት አእመርዋI knew it for the intakti of the night (ሔኖ። ማር: ይሥ፩። ጥበ፲፰: ).

እንትኩ/ Intku: (ዝኩ) inte kaha; the far feminine reply and adjective; that; that one; that one; that one. እንትኩ ዕፅ ዘውስተ ገነት።Intku tree which is in the garden. እንትኩ ጣዕዋ አንስትያዊትIntku female sweetness (ቅዳ: አት። ሔኖ: ፷፯). When it is a verb, it says እንትኰ/ intko instead of ዝኩ/ ziku.

እንከ/ Inke [1]: (እን ) minor conjunction. እንኪያ/ Inkiya እንኪያው/ inkiyaw; እንግዲያው/ ingidiyaw; እንግዲያው/ ingedeh; from then on; from now on. ሰኬ/ Seke pillow being it or not it enters after and before. See its conjunction with its witness in the 20th Ere 98 number.

[2]: ingedeh ingedeh; እን / in ke.

እንዘ/ Inze [1]: si sa s; እን / in ze. (ዕር፲፱: ቍ፸፩).

[2]: (እን ) major conjunction. Si sa s is neglect while. እንዘ ይጼዕልዎ ኢጸዐለ፤ ሲ።Inze yitseilwo itsele; si. እንዘ አልቦ ዘያድኅን እንዘ ኢየሐጽጽ በላዕሉ ሳ።Inze there is no savior inze iyihitsits belalu sa. እመኒ እንዘ ትነውም ወእመኒ እንዘ ትነቅህ ስ።If you sleep inze and if you wake up inze s. ረከቦሙ እንዘ ይነውም፤ ቸልታ።He found them inze sleeping; neglect. አንሶሰወ ውስተ ኵሉ ገሊላ እንዘ ይሰብክ በምኵራባቲሆሙ፤ እየ።He went around all of Galilee inze preaching in their synagogues; while. እንዘ ከሀለወ በቀር በቀዳማይ አንቀጽ አይገባም።Inze with kehelewe except in the first clause it does not enter. እንዘ ሀለዉ ኵሎሙ ኅቡረInze they were all together (ግብ፪: ). See again the 19th ዕርከ/ Ere 71 number.

እንዚራ/ Inzira: (ራት) instruments of praise; that which is blown, beaten, arranged; lyre, harp, music; and the like. በከበሮ ወእንዚራ።With drums and inzira. እንዚራሁ ለበኵርኪ።Her inzira for your firstborn. እለ ይነፍኁ እንዚራተThose who blow inzira (ኢሳ፭: ፲፪። ሳታት። : : ፳፫).

እንዝህሉል/ Inzihlul [1]: chatterbox; ዛህልሎ ዛህለለ/ zahlilo zahlele.

[2]: (ላን ላት ልልት) that which jumps and skips; chatterbox, idle; lil zelil; drunk, foolish zola; foolish, jumpy. “እመ ኮነ እንዝህሉለ በግብሩ ዝንቱ እንዝህሉል ውእቱ በሥርዐቱ ወንዋዩ፤ ወይትዐቀብ በጽኑዕ ከመ ካዕበ እንዝህሉለ ኢይኩን በሃይማኖቱ፤ ወዜናሁሰ ለእንዝህሉል ይትናጸር ምስለ ዜናሁ ለልብውIf he is inzihlul in his work, this inzihlul is in his order and belongings; and he should be restrained strongly so that he does not become inzihlul again in his faith; and his news is compared with the news of his heart (: : ፵፪). Instead of እንዝህሉል/ inzihlul, it says ነዘህሊል/ nezehlil / hizihlul ነዘህሊል/ nezehlil; their meaning is the same. “ተደመረ ምስለ አኀው ንዝህሉላን።He was added with ኅዝህሉል/ hizihlul brothers. “ነዘህሊል ብእሲ እምንእሱ ገብረ ይከውንNezehlil a man becomes from his youth (ፊልክ: ፻፬። ምሳ፳፱: ፳፩).

እንዝርት/ Inzirt: a thread tool, a spinning device, a spindle; a threepart spindle; its shaft made of reed and bamboo, its head made of horn or thick gourd, its coil made of thin wire.

እንዳዒ/ Endai [1]: enja –እን ዳዒ/ en dai.

[2]: እንጃ/ enja – የዲዕ የድዐ፤ አይድዐ/ yedī yedəa; ayidəa.

[3]: (ዕብ ኤን ዴዒ፤ አልቦ ዑቀት) negation; I dont know, I didnt know, I didnt understand. Or doubt; enja; perhaps. See እንጋ/ enga for its equivalent. እንዳዒ/ Endai; God knows. እንዳዒ፤ እግዚ የአምር። እንዳዒ፤ ኢያእመርነ ከመ ይመልእ ኵሉ ዝቅ ወይነ።Endai; we do not know how all this wine fills. እንዳዒ፤ እመ ዘኀለይከEndai; if you have something to be concerned about (፪ቆሮ: ፲፪: : ፫። ኤር: ፲፫: ፲፪። ሄርማ: ገ፫). Instead of saying like that, እንዳዒ/ endai is used in many other places; እንዳዒ/ endai enga. I fear you እንዳዒ/ endai and the style is understood; it is a responders error (፪ቆሮ: ፲፩: ፫። ሮሜ፭: ፯። ገላ፬: ፲፩).

እንድቅትዮን/ Endiqtiyon: (ሮማይ ኢንዲክሲዎ) adverbial addition; a stated clear thing; or a stated hidden thing. A defined formula; 15 years (አቡሻ). But the ignorant, perceiving it as a fallen raw thing, call the day of their fall the day of the fall for creatures, the day of the fall for Adam.

እንድቅትዮን/ Engugawē: wasting, depletion; decay; mental turmoil. “እንጉጋዌ በእንተ ቃል ንእስትEngugawē concerning a small word (ፊልክ: ፻፫).

እንጉግው/ Engugūw: wasted, spoiled; scattered, scattered, confused. “እስመ እምርእይ ወሰሚዐ ነገር ብዙኅ ትከውን እንጎግወ ኅሊና።Because from seeing and hearing many things, the mind becomes engogw. “ኅሊናቲ ሆሙ እንጉግውት ድኅረ ዘይረክዎTheir minds are engugūt after they find it (ፊልክ: ፵፰። ፺፩).

እንጊጉይ/ Engigūy [1]: wasted, spoiled, spoiled, decayed; scattered, scattered.

እንጋ/ Enga [1]: እንጃ/ enja – እን / en ga.

[2]: (እን ) (ንኡስ: አገባብ) word of question, doubt, and wonder. Enja; it may be; then, behold, it will be; how who; hu nu, it can precede or not precede it. “ናሁ መኾኑNahu mehonu (behold its being) because the responders have put it in place of ናሁ/ nahu, its meaning is not being. See the context and evidence in the 20th irkən 96th number.

እንጌግይ/ Engegiy: (ያት) wasting, wandering; scattering, confusion; confusion. “ጸሎት ዘእንበለ ፅርዐት ወኢእንጌግይPrayer without murmuring and without confusion (ፊልክ: ፬። ፲፫).

እንግልጋ/ Engilga [1]: assembly – ገልጎ ገለገ፤ አንገለገለ/ gelgo gelege; angelegele.

[2]: gathering, accumulation; assembly, meeting, collection; collectivity. Assembly, congregation, association; many people; a crowd of people that gathers. Mourners, wedding attendees, marketgoers, church attendees; and the like. “እንግልጋ አሕዛብ።Engilga of the nations. “ማእከለ ማኅበር ወእንግልጋ።In the midst of the congregation and engilga. “ሰላም ለክሙ ቅዱሳን እንግልጋ።Peace be unto you, holy engilga. “ምስለ ብዙኃን እንግልጋ፤ ሀገረ ዳዊት ማርያም ዐሪጋWith many engilga; Mary ascended to the city of David (ሢራ፳፮: ፭። ምሳ፭: ፲፬። ስንክ: መስ፫: ታኅ፳፰).

እንግዳ/ Engeda [1]: guest – በቁሙ፤ነገደ/ – negede.

[2]: ( አናግድ) trader, traveler, refugee; newcomer, stranger. “ እንግዳ አምአይቴ ዘመጽአ።This guest, from where did he come? “ማኅደረ እንግዳ።Guest dwelling. “መቃብረ እንገዳ።Guest burial. “ዑቀኒ እስመ እንግዳ አነWelcome me, for I am a guest (ድጓ። ቀኖ: ኒቅ፸፯። ማቴ፳፯: ፯። ሩት፪: ). “ጸሊአ አናግድ።He hated anagid. “አክብሮ አናግድHonor anagid (ጥበ፲፱: ፲፫። ፈላስ).

እንግድዓ/ Engida [1]: chest; ጐዲዕ ጐድዐ/ godi goda.

[2]: Engida; chest; ጐዲዕ ጐድዐ/ godi goda.

እንጐት/ Engot: a fragrant leaf; ዕንጐት/ engot.

እንጡሉዕ/ Entulue: covered, veiled; cover. “አንጡሉዓን በመብረቀ ስብሐት ወግልቡባን በነደ እሳት።Entuluan in the lightning of glory and glibuban in the flame of fire. “እንጡሉዕ በደመና እሳትEntulue in the cloud of fire (መጽ: ምስ).

እንጡላዔ/ Entulae: ( ) spreading, veiling; spreading and veiling; obstruction. “ክዱናን በስዋሬ ወኅቡኣን በእንጡላዔThose covered in sware and those hidden in entulae (መጽ: ምስ).

እንጣእጤ/ Entate: flax; that which stretches and scatters (ትግሪኛ).

እንጳጴ እንጳንጼ/ Enpape enpantse: (ዕብ አባዕቡዓ) skin disease; bodily illness; swelling; itch; smallpox; a pusfilled, festering wound. “ጸውብ ወእንጳንጴScabs and enpantse (ኢዮ፯: ፭። ኩፋ: ፵፰).

እከይ/ Ekey: (ያት) evil, wickedness; badness, depravity, malice; the work of malice. “እከየ ልብ።Ekey of the heart. “እከዪሃ የዐልዎ ለራእያ።They revealed her ekey to her vision. “ይኄይስ እከዩ ለብእሲ እምነ ኂሩታ ለብእሲት።The ekey of a man is better than the goodness of a woman. ዘኢይትበላዕ በእከዩ።That which is not eaten in his ekey. “ሔኖክ ይጽሕፍ ኵሎ እከዮሙ።Enoch writes all their ekey. “ምግባረ እከይThe deed of ekey (መክ፯: ፬። ሢራ፳፭: ፲፯። ፵፪: ፲፬። ኤር፳፬: ፪። ኩፋ: ፬። ዕብ፲: ፳፪).

እኩል/ Ikul: (ላን ላት ክልት) that which is sufficient; enough, adequate. “እንዘ ጥቀ እኩል ዕድሜ መዋዕል ለበጺሕWhile reaching a very sufficient age of days (ተረ: ቄር፲፪). ikul is half; half (ዐማርኛ).

እኩት/ Ikut: (ታን ታት ኵት) praised; blessed, chosen. “እኩት እንተ ወእኩት ስምከ።Ikut you and ikut your name. “ክቡር ወእኩት።Honorable and ikut. “እኩት ወስቡሕIkut and glorious (ድጓ። ኩፋ: ፴፭። ቅዳ).

እኩይ/ Ikui: (ያን ያት ኪት) worse, evil; bad. “ጋኔን እኩይ።Evil demon. “ዘእኩይ ምግባሩ።He whose deeds are evil. “እኩያነ ልማድ ወግዕዝ።Those with evil habits and Geez. “እስመ ክልኤተ እኩያተ ገብሩ ሕዝብየ።For my people have committed two evils. “ኢትግበራ ለእኪት ወኢይርከብከ እኩይDo not do evil, and evil will not find you (መሳ፱: ፳፫። ዮሐ፫: ፳። ሮሜ፩: ፳፱። ኤር፪: ፲፫። ሢራ፯: ).

እክል/ Ikil [1]: (ላት፤ ዕብ ኦኬል። ዐረ ኡክል፤ አክል) food, nourishment, sustenance; cooked, prepared stew. “ኀጢአ እክል።Sin ikil. “ጕርዔ ይጥዕም እክለ።The throat tastes ikil. “ብልዒ እክለኪ።Eat your ikil. “እክል ወማይ።Ikil and water. “ዘይሴሰይ እክልየHe who despises my ikil (አርጋ: ፩። ኢዮ፲፪: ፲፩። ሩት፪: ፲፬። ሢራ፳፱: ፳፩። መዝ: ).

[2]: (ዕብ ዳጋን) grain of harvest in its varieties; unprocessed raw; the fruit of stalks, flowers, grass, silver; that which is sown and grows; that which is harvested and collected; that “አይቴ እክል ወወይን።which is threshed, selected, and measured; that which is ground, kneaded, and baked, all of it. Where is ikil and wine? “ሀሎ ውስተ ዐውደ እክል።It is in the ikil field. “ወሰምዐ ያዕቆብ ከመ እክል።And Jacob heard that there was ikil. “ወጸዐኑ እክሎሙ።And they carried their ikil. “ቀዳሜ እክል።First ikil. “እክላትIkilat (ሰቈ፪: ፲፪። ፩ዜና: ፳፩: ፳። ግብ፯: ፲፪። ዘፍ፵፪: ፳፮። ዘፀ፳፫: ፲፮። አቡሻ: ፵፮).

እኳቴ/ Ikwate: praising; being praised; mutual praising; praise, blessings, benediction. “እንተ ደለዎ እኳቴThat which is worthy of praise (ደራሲ).

እወ/ Iwe: (ዐረ ኢይ፤ ነዐም። ዕብ ሄን) a fixed particle and minor context. A word of affirmation; its meaning is yes; truth; in truth. “ቦኑ ቃል እም እግዚአብሔር፤ ወይቤሎ እወ ቦ።A word came from God; and He said to him, Yes, it is. “እወ እኍየ።Yes, my brother. “እወ እግዚኦ ፍትሖሙ።Yes, Lord, judge them. “ወይኩን ነገርክሙ እመኒ እወ እወ፤ ወእመኒ አልቦ አልቦYes, Lord, God of all, yes, Lord, holder of all, yes, Lord, creator of all. “ወይኩን ነገርክሙ እመኒ እወ እወ፤ ወእመኒ አልቦ አልቦLet your word be, if yes, yes; and if no, no (ኤር፵፬: ፲፯። ፊልሞ: ፳። ግንዘ። ቅዳ። ማቴ፭: ፴፯). See the rest in ደቂቅ/ deqiq ribata (ዕር፲፩: ቍ፺፬).

እውክክና/ Iwukikina: error; boldness; audacity. “እስመ በደኃሪ አዝማን ይርሕቁ አሐዱ አሐዱ እምሃይማኖት ወየሐውሩ ድኅረ መንፈሰ እውክክና ወድኅረ ትምህርተ ሰይጣናትFor in the latter times, they will depart one by one from the faith and follow the spirit of iwukikina and the teachings of demons (ፊልክ: ፪፻፵፫).

እዙዝ/ Izuz: (ዛን ዛት ዝዝት) commanded; fitting; done, determined; written, spoken. “እዙዝ ውእቱ ከመ ያጥፍእ።It is commanded that he destroy. “ሀቦ ክፍሎ ዘእዙዝ ለከ።Give him his portion that is commanded to you. “በከመ እዙዝ በእንቲኣሆሙ፤ ወዓዲ እዙዝ ውስተ ሕግ።As it is commanded concerning them; and also commanded in the law. “ዘኢእዙዝ በውስተ ሕግThat which is not commanded in the law (ዮዲ፫: ፰። ሢራ፯: ፴፩። ኩፋ: ፭። ዲድ: ፲። ቀሌ).

እዝኅ/ Izih[1]: (ኃት) sharp, chipped stone; flint; when broken, a sharp, smooth, headshaving thing. “እብነ እዝኅ።Stone of izih. “መጣብሕ ዘእዝኅ።Tools of izih. “አንሥአ እዴሁ በእዝኅ።He raised his hands with izih. “ኰኵሐ እዝኅ።ኰኵሐ እዝኅ። Izih rock. “ለኰኵሕ ወለእዝኅFor rock and for izih (ኢያ፭: ፪። ፳፩: ፵። ኢዮ፳፰: ፱። ጥበ፲፩: ፬። መዝ: ፻፲፫).

[2]: izih; (ኃት) blood water residue, dregs; pus residue from a torn or firedamaged, swollen, wounded body; that which flows from new and broken pottery.

እዝል/ Izil: a name of a melody; ዕዝል/ izil.

እዝናዊ/ Iznawi: having ears; largeeared; one who listens attentively; earloving.

እዝን/ Izin: ( እዘን፤ አእዛን። ዕብ ኦዜን። ሱር ኣዝና። ዐረ ኡዝን) ear; hearing, listening; a holding, grasping part of a tool. (ተረት/ proverbs )የነገር ጣዕም በዦሮ የእኽል ጣዕም በጕረሮ።The taste of a word is in the ear, the taste of grain is in the throat. “እዝን ይፈልጥ ነገረ ወጕርዔ ይጥዕም እክለ።The ear discerns a word, and the throat tastes grain. “ሰማዕነ በእዘኒነ።We heard with our ears. “አጽምሙ አእዛኒክሙIncline your ears (ኢዮ፲፪: ፲፩። መዝ: ፵፫። ኪዳ).

እዝዝ/ Iziz: ጽንዕ/ strength: power; ዕዘዝዐዘዘ/ ezeze azaze.

እዩኅ/ Iyuh: (ኃን ኃት ይኅት) that which rain destroyed, submerged; that which water devoured.

እዩይ/ Iyui: (ያን ያት ይይት) that which is similar; equal; compared; that whose measure and form is one; without superiority or difference. “እዩየ ግጻዌ ዘእንበለ ፍልጠት ወዕሩየ መለኮት።Iyuye gitsawē without division and iruye divinity. “ዕሩያን በአካል ወእዩያን በሡራኄ ወበጸዳልIruyan in body and iyuyan in form and brightness (አርጋ: ፫። ቅዳ። ቄር).

እደ ኀጺን / Ide hatsin [1]: iron hand. Iron made in the image of a human hand; martyrs torture instrument. “ገብሩ አምሳለ እድ ወአጻብዕ ዘኀጺን።They made an image of a hand and fingers of iron. “በእደወ ኀጺን እንዘ ይጸፍዕ ገጾWith iron hands, while they struck his face (ስንክ: ሐም፭። ግን፳፭).

[2]: a doctors tool; a diagnostic tool. A metal tool for probing and divination. “እድ ዘኀጺን ዘየሐትት ዘውስተ ከርሥIron hand that examines what is inside the abdomen (ስንክ: ጥር፲፭).

እደ መንሠግ/ Ide menseg: a door handle; or a throwing handle; that which is held to open and close (ማሕ፭: ).

እደ ሰናስል/ Ide senasil: a chain; a chain hand; that which prisoners and captives put on their arms (መዝ፻፵፱).

እደ ሰይፍ/ Ide seyf: edge of a sword; sharp tongue; or a blunt handle, covering (መዝ: ፷፪).

እደ አቤሴሎም/ Ide Abeselom: a great monument; that which Absalom erected as a memorial for his name; where he was later buried. Its mystery means place (፪ነገ: ፲፰: ፲፰).

እደ አትሮንስ/ Ide atrons: support, backing; ornament of the throne; where the kings hands rest and lean. But when it is for a book, it means anchor; see “አትሮንስatrons (፫ነገ: : ፲፱).

እደ ኲናት/ Ide kunat: the tongue of a spear; the sharp tip of the blade, its swirl; or its pivot, its point. (ተረት/ proverbs ) “በጋሻው ዕንብርት በጦሩ አንደበት በፈረሱ ዐንገትBy the shields center, by the spears tongue, by the horses neck (ኤር፲፰: ፳፩).

እደ የማን/ Ide yeman: right hand; the right arm in contrast to the left (ሢራ፳፩: ፳፩).

እደው አእዳው/ Idew aidaw: (ዋት) hands; limbs of the body; bones and wings. እደው ኹለት/ Idew two, አእዳው ብዙ/ aidaw many, አእዳዋት የብዙ ብዙ/ aidawat very many. “እበን ዕፀው ቍየጽ እገር ዕየን እዘንiben itsew qiyets iger iyen izen; all names like this, their beginning and ending are sixth and their middle is Geez; it is called ዘውግ/ zewg. Whether two, four, or more, they show those that are joined, touched, and compared in one place and one body. “ቀነዉኒ እደውየ ወእገርየ።They pierced my hands and my feet. “ሰፍሐ እደዊሁ ለሕማም።He spread his hands for pain. “ አእዳው እለ ለሐኳሁ ለአዳም ተቀነዋ በቅንዋትO hands that touched Adam, they were pierced with nails (መዝ: ፳፩። ቅዳ: ዲዮ። አፈ).

እዱም/ Idum: (ማን ማት ድምት) beautiful, adorned, elegant, handsome; good; fitting. “ሶበ ሖረ በፍኖት ርእየ እዱመ ብእሴ ለቢሶ አልባሰ ጸዐዳ።When he went on the road, he saw a handsome man wearing white clothes. “እዱመ ዜና።Handsome news. “እድምተ ሥንHandsome teeth (ዮሴፍ። አዋል).

እዳው/ idaw: (plural) dirt; sweepings; dust; cheap grass, straw; dung, waste. “ገደፍኩ ኵሎ ወረሰይክዎ ከመ እዳው።I threw everything away and considered it as idaw. “ይከውን ኵሉ ዓለም በኀቤሁ ከመ እዳዋት ወከመ ኵስሕ።The whole world will be to him as idawat and as ashes. “ኢይገሩ እዳዋተThey do not gather idawat (ፊልክ፫: ፰። አፈ: ተ፲፰። : : ፴፯። ኢሳ፴: ፳፪).

እድ/ Id [1]: (ዕብ፤ ሱር፤ ያድ። ዐረ የድ) hand; limb of the body; its tool, its instrument; from the shoulder to the fingers; like a foot, having three parts; muscle, arm, palm. ideye ke ki hu ha; idene; kemu; kin homu hon, and so on, it lists like habe in fifth. Its mystery, by making work a category, shows power and authority. “አትሕቲ ርእስኪ ታሕተ እዴሃ።Bow your head under her hand. “በእድ ጽንዕት።With a strong hand. “እድ ፅቡስ።A beautiful hand. “ኵሉ እድ ይደክም።All hands are weary. “እድ ቦሙ ወኢይገሱThey have hands and do not feel. “ደይ እዴከ ላዕለ እዴየ Put your hand on my hand. “መጥወኒ እዴከ፤ ወመጠዎ እዴሁ።Touch my hand; and he touched his hand. “ከለባት ይበልዕዋ ለበትረ እዴነ ኤልዛቤልDogs will eat the staff of our hand, Jezebel (ዘፍ፲፮: ፬። ዘፀ፮: ፩። ሢራ፳፭: ፳፫። ኢሳ፲፫: ፯። መዝ: ፻፲፫። ዘፍ፳፬: ፪። ፬ነገ: : ፲፭። ቅኔ).

[2]: word; mouth; tongue. “ዘነበበ በእደ ኤርምያስ ነቢይ።And the Lord did to you as he spoke by my hand. That which he spoke by the hand of Jeremiah the prophet. “ወኮነ ቃለ እግዚ በእደ ሐጌ ነቢይ።And the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet. “አምኑ በእደዊሃBelieve in her hands (፩ነገ: ፳፰: ፲፯። ኤር፵፬: ፪። ሐጌ፩: ፩። ስንክ: መስ፳፯). Id being called a word is because when the mouth speaks, the hand also works like a tongue, so it has partnership with the word. “አንሥአ እዴሁ ጳውሎስPaul raised his hand (ግብ፳፮: ).

[3]: arm; front leg; of animals and beasts. (ተረት/ proverbs ) The arm does not remember the foot it stepped on. “ዘየሐውር በእደዊሁ።He who walks with his arms. “ላጽቂት ዘበእደዊሁ የሐውርLizard that walks with its arms (ዘሌ፲፩: ፳፯። ምሳ፳፬: ፳፯).

[4]: id; side, near, close to, place, neighbor, neighboring area, bordering, district, region, vicinity, approximately. “ኀበ እደኤማት።To the side of Emath. መንገለእደ ማየባሕር።Towards the side of the sea. “በእደ ባሕርBy the sea (ሕዝ፵፰: ፩። ኵፋ: ፰ና: ፲። ).

[5]: id; part; a fraction. “የኀልቅ ክልኤ እድ፤ ወይተርፍ ሣልስተ እዴሃ።Two parts will perish; and a third part of them will remain. “ራብዕተ እዴሃ ለምድር።A fourth part of the earth. “ትሰቲ ሳድስተ እዴሃለኢን።Six parts of them will drink from the eye. “ብርሃነዚኣሁ ሰብዐተእደ ያበርህእምዘወርኅ።Its light shines seven parts brighter than the moon. ለዝኵሳብዕተ እድ (ዘካ፲፫: : ፱። ራእ፮: ፰። ሕዝ፬: ፲፩። ሔኖ፸፪: ፴፯። ሱቱ፶፬: ፶፰).

[6]: እድ/ id; hand, handle; አዲው አደወ/ adiw adewe.

እድ ወእድ/ Id weid: major and minor context. See its meaning in ወእድ/ weid order; it should have been written here; because / we entered as a ዋዌ/ waw and took it captive, it became a company of / we.

እድሜ/ Idme: appointment; ዐደመ/ ademe. Id weid; major and minor context. See its meaning in 'weid tera'; it should have been written here; because 'we' entered as a 'waw' and took it captive, it became a company of 'we'.

እድሞ/ Idmo: (ዐማርኛ) earth house; its walls are of stone, its roof is of wood, its covering is earth ground; like ትግሬና እንዳደሬ/ Tigre and Adere work. Stone fence, enclosure, surrounding; or earthmud pile.

እድው/ Idew [1]: adversary, opponent; ዐደወ/ adewe.

[2]: (ዋን ዋት ዱት) swept; cleaned; without dirt. “ይረክቦ ዕሩቀ ወእድወ ወስርግወHe finds it empty, swept, and adorned (ማቴ፲፪: ፵፬። ሉቃ፲፩: ፳፭። ሄርማ).

እገሌ/ Egele [1]: ገልይ ገለየ፤ አግለየ/ gely geleye; agleye.

[2]: (ሊት። ዕብ ፍሎኒ። ሱር ፍላን። ዐረ ፉላን) a substitution and replacement of a name; in place of a name; a word spoken instead of a name. Soandso; you or me; that person; a person; you; fellow; person. Spoken for both near and far, when the person is known but the name is not, for a hidden response and sufficiency; because it says akele it is enough; ikele clearly shows his body, his corporeality. Knowing the fellow but not knowing his name, or hiding his name, to describe his action without calling his name; the fellow, the woman, a fellow, a woman. “ሑሩ ኀበ እገሌ።Go to egele. “እገሌ እምቤተ እገሌ ውእቱ።Egele is from the house of egele. “አይቴ ሀለዉ እገሌ ወእገሊት።Where are egele and egelit? “ሤጥኩ በሤጠ እገሌ።I sold by the sale of egele. “ረሳዕነ ግብረ እገሌWe forgot the work of egele (ማቴ፳፮: ፲፰። አፈ: ድ፭። ግንዘ። : : ፴፫: ፫። ገድ: አዳ). “ሰማዕከኑ እገሊ ኢትትአመን እገሌ ትሕትናሁ።Did you hear, O egele? “ኢትት አመን እገሌ ትሕትናሁ።Do not trust, O egele, his humility. You, O fellow; it means you or me (ዮሴፍ). Call for me egeleha and egelite; meaning that one and that one; him and her; the male and the female; or husband and wife (ሱቱ: ዕዝ፮: ፶፩). Sometimes it becomes an adjective. “እንገት አገሌ።Enget agele. “ፈለጥከኒ እምአመትየ እገሊት።You distinguished me from my servant egelit. “ሑር ኀበ እገሊት ሀገርGo to egelit country (ኪዳ። ዮሴፍ። ፊልክ: ). When it is for work and tool; this, something, a certain thing.

እገሌያዊ/ Egeleyawi: (ዐረ ፉላኒ) of ekele; of you or me; of him, of that; of a person. “አዘዘ ከመ ኢያንብራ ውስተ መካን እገሌያዊHe commanded that they not dwell in egeleyawi place (: : ፳፱).

እገር/ Iger: legs, spoken for many and few on one body, for four, for two only, and for those that are more, for fifty and for thousand. “ እግር፤ ዐምሳ እግር እንዲሉ።Thousand legs; fifty legs, and so on. “ወይቀውማ እገሪሁ።His feet will stand. “እገሪሆሙ ይረውጻ።Their feet run. “ወድቀ ውስተ እገሪሃ ለዮዲት።She fell at the feet of Judith. “ርቱዕ እገሪሆሙ።Their feet are straight. “ዘብዙኅ እገሪሁHe who has many feet (ዘካ፲፬: ፬። ምሳ፩: ፲፮። ዮዲ፲፬: ፯። ሕዝ፩: ፯። ዘሌ፲፩: ፵፪).

እጉሥታር/ Igusitar: resin; igusitar. ዕጉሥታር/ Igutsar, agete.

እግረ መራኁት/ Igre merahut: the leg holders of the openers, their hangers, their rings; or the platform where the planks stand; the lower part of the door, the male part (አዋል).

እግረ ማጣ/ Igre mata: (ዕብ ሬጌል ሚጣ) the name of the Cherubim, all four of them. “ዘይቤው ያልጋ ሸንኰር የዙፋን እግር ምስጢሩ ጸወርተ መንበርIts meaning is the leg of a bed, the foot of a throne; its mystery is the bearers of the throne (ድጓ። መዋሥ). Saint Yared said thus; likening the Lord to a king, the throne to a glass bed, the beloved heaven to a bed on a horse; likening the Cherubim to its four legs (ሕዝ፩: ፳፮። መዝ፲፯: ፲፩).

እግረ ደቂቅ/ Igre deqiq: childrens path; childrens walk, gait; meaning atu sigra tatu sigra; its mystery is journey and wandering (ዘፍ፴፫: ፲፬).

እግራዊ/ Igrawi: footed, pedestrian; walker; manyfooted; the saying thousand feet, fifty feet is a dark saying.

እግር/ Igir [1]: (ዕብ ሬጌል። ሱር ሬግላ። ዐረ ሪግል) standing place, stepping place; walking place, traveling place; from the thigh to the ankle; like a hand, having three parts. “ኪደተ እግረ ብእሲ።The walking of a persons foot. “ከመ እግር ሙቁሕ።Like a swollen foot. “እግር ቦሙ ወኢየሐውሩ።They have feet and do not walk. “እግረ ሰብእ ወእንስሳ።Foot of man and animal. “ክልኤ እግር።Two feet. “ዘአርባእቱ እግሩHe who has four feet (ሱቱ: ዕዝ፭: ፯። ሢራ፳፩: ፲፱። መዝ: ፻፲፫። ሕዝ፳፱: ፲፩። ዓሞ፫: ፲፪። ዘፀ፱: ).

[2]: down, lower root. “ታሰክቦ ለግኑዝ ኀበ እግረ ታቦትHe laid the eunuch at the foot of the ark (ግንዘ).

[3]: shoe, inner foot; shadow measuring; from heel to toe tip. “ጽላሎት በግንቦት ዕሥራ ወአሐዱ እግር ወመንፈቀ እግርShadow in Ginbot twenty and one foot and half a foot (አዋል። ቄር). See ግልያ/ Gilya.

[4]: ray; beam; horn, tip. Ray of amir. “እግረ አሚር።Rays of the sun. “እገሪሃ ለፀሕይ።Their bodies shone like rays of the sun (ጥበ፪: ፬። ሔኖ፸፭: ፬። መቃ: ገ፪).

እግዚአብሔራዊ/ Igziabherawi: of God; deed, nature, or side, and Godpossessing. “ገቢረ መንክራት እግዚአብሔራዊ።Godly miraculous deeds. “ሐውጽዎሙ በሕዋጼ እግዚአብሔራዊት በዓላት አግዚአብሔራውያትCelebrate them with godly feasts (መጽ ምስ። : : ፮። አቡሻ: ).

እግዚአብሔር/ Igziabher: (ዕብ ይሆዋ። ሱር ይያ። ዐረ ረብ። ጽር ወቅብ ኪሪዖስ። ሮማይ ዶሚኑስ) name of God; እግዚአ ብሔር/ Igzia Biher; እግዚእ/ Igzie Lord; Biher world; in combination, ruler of the world, Lord of the world; who existed before the world was created; who created and rules the world; He who causes all and rules all, but has no cause or Lord for Himself; Father of the world, King of the world, or Igzia all, King of all; in Amharic it is written as Igzer in three particle letters; it has the mystery of Alpha; see ብሔር/ Biher. እግዚእ/ Igzie is a middle name like “አዶናይAdonai; it is for all; but when Biher is added, it is like Jehovah and like divinity; it is not given to any creature except the Creator; no matter how much a creature reigns or lords, it is in small parts; because it is the Creators own property, it cannot be called Lord of the world or እግዜር/ Igzer. But when it says ጸባኦት/ Tsebaot, like the Hebrew ይሆዋ ጽባኦት/ Jehovah Tsebaot, it should say እግዚአ ጸባኦት/ Igzia Tsebaot, not እግዚአብሔር ጸባኦት/ Igziabher Tsebaot; it is completely abominable. Because the meaning of Tsebaot is forces, armies, it cannot be an adjective except for a category. Furthermore, Hebrew, Arabic, and Greek; Geez in many places says Igziabher for all those who say God, God (ዘፍ፩: ፲፪። ዮሐ፩: : : ፲፪: ፲፫). There are many like this; this also explains that it was not translated word for word in the beginning; and that it was not corrected later.

እግዚአብሔርና/ Igziabherina: Godhood, divinity; being God. “አመ ጽሕቀ ለከዊነ ዕጓለ መሕያው ኢኀደገ እግዚአብሔርናሁWhen he came to be a living child, he did not abandon his Igziabherina (መጽ ምስ).

እግዚኣዊ/ Igziawi: (ዝእታዊ ) of the Lord, of God; lordly. “አምሳላት እግዚኣውያትLordly images (: : ፲፬).

እግዚእ/ Igzie [1]: Lord; ገዚእ ገዝአ፤ አግዝአ/ gezie geza; agza.

[2]: (ኣን ኣት ዝእት) adjective and noun. A name of deed, honor, and rank; lord, ruler, commander, official, owner, teacher, grandfather; elder brother. Like goytay (ትግሬ). “ገብር ከመ እግዚአ።Servant like a lord. “መኑ ውእቱ እግዚእነ።Who is our lord? “እግዚአ አጋዕዝትLord of lords (ኢሳ፳፬: ፪። መዝ ፲፩። ፻፵፭). Note that saying agagizt with igzie and alif is an error. Agagizt is the plural of agazi, not the plural of igzie, see ግዕዘ/ giize and አግዐዘ/ agazen. If it were the plural of igzie, it would say አጋዝእት/ agazit.

እግዚእና/ Igziina: authority, office, right. “በቁሙ፤ ገዥነት ጌትነት እግዜርነት።; rulership, lordship, godhood. “መንግሥት ወእግዚእና።Kingdom and igziina. “ወይትአመን በእግዚእናሁ።And he trusts in his igziina. “እግዚእናሁ ላዕሌሃHis igziina is upon her (ቄር። : : ፲፬። ፶፩).

እግዚኦ/ Igzio: a word of cry, supplication, intercession, and request; spoken to one near, beside, in front, who sees and hears; O Lord; O God, O Lord, O my Lord. “እግዚኦ መሐረነ ክርስቶ።Igzio have mercy on us, Christ. Its nature is like igzie; it is an adjective and sufficient. እግዚአብሔር እግዚኦ/ God, Igzio. እግዚኦ ኢየሱስ ርስቶስ/ Igzio Jesus Christ; adjective. ስምዐኒ እግዚኦ ጸሎትየ፤ እግዚኦ ጸራሕኩ ኀቤከ፤ በቂ።Hear me, Igzio, my prayer; Igzio, I cried to you; sufficient.

እግዝእተ / Igziite ge: itege; kings wife, queen of the land; see hatsege. (ግጥም/ poem ስለ ራስ ዐሊ እናት) እኛስ እንላለን እተጌ መነን፤ ዐሊ ማን ይላታል ሲጠራ እናቱን።We say itege menen; who does Ali call his mother?

እግዝእት/ Igziit: (ታት) lady, madam; female grandmother, elder sister. “እመይተይ እንዲልLike imeytey (ትግሬ). “አዘዘ ኢይስምይዋ ለረሲስ እግዝእተ።He commanded that they not call the head an igziit. “አመት ለእመ አውፅአት እግዝእታ።A maid who brought out her igziita. “ለኅሪት ወለእግዝእትFor the chosen and for the igziit (ዮሴፍ። ምሳ፳፬: ፶፰። ፪ዮሐ: ).

እጓል/ Igwal: child; ዕጓል/ igwal.

እጠስ/ Ites: pinch; ዐጠሰ/ atese.

እፉይ/ Ifui: (ያን ያት ፊት) baked; cooked; hot. “ኅብስት እፉይ ዘእንበለ ግማኔBread ifui without leavening (መጽ: መስ).

እፎ/ Ifo: (ዐረ ከይፈ። ዕብ ኤካ፤ ኤኽ) minor context. How, in what way; how much, how many; why, for what reason, alas, it can be reg; a word of wonder and question. Exaggerating with ke me nu enga; and sometimes spoken alone, without exaggeration, and sometimes in repeated words. “እፎ ኮነት ዘማ ሀገረ ጽዮን።How has the city of Zion become a harlot? “እፎ ኀደጋሁ ለአቡከ።How did I forsake your father? “ ሞት እፎ ዝክርከ መሪር O death, how bitter is your remembrance. “እፎ ተሰባሕከ ኤልያስ።How were you glorified, Elijah? “ጽልመትከ እፎ።How is your darkness? “እፎ ኢተአምሩ፤ ለምንWhy do you not know? (ኢሳ፩: ፳፩። ጦቢ፲፩: ፩። ሢራ፵፩: ፩። ፵፰: ፬። ማቴ፮: ፳፫። ሉቃ፲፪: ፶፮). When it is alas, it shows astonishment and sorrow. “እፎ ምንተ ኮንከ፤ እስመ ሕዙነ እሬእየከ፤ ምነው ምን ኹነኻል።Ifo minte konke; isme hizune ereeke; alas, what happened to you? “እፎ ሞተኑ ዝኩ ሕፃን፤ ረግ፤ ብላቴና ሞተንIfo motenu ziku hitsan; reg; that boy died, and it is said without leaving the question. When spoken with exaggerators and embellishers; it is used as “በእፎ ኢዐቀብከifo iaqebke; “እፎኬ እፎኢifoke ifoi; “እፎመ፤ እፎኑመifome; ifonume; “እፎ እንጋifo enga; “እፎ እንከ ፈድፋደifo inke fedfade.

እፎ እፎ እፈፎ እፎ/ Ifo ifo ifefo ifo: (ዕብ ኤካካህ) how, how; what; how much, how much. “እፎ ትቤ።Ifo tibe. “በል እፈ እፎSay ife ifo (ቄር: ጰላ).

እፎያዊ/ Ifoyawi: (ዊት። ሱር አይፋናዩታ። ዕብ ኤኩት። ዐረ ከይፊየት) noun and adjective; how like; how like; what kind; frightening, troubling; or astonishing. “ወእፎያዊት ተቃትሎትAnd an ifoyawit battle (ፊልክ: ፺፭። ፻፲).

No comments:

Post a Comment

  H ome ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ