መ /me

 Home                                 

/ mä [1]: The 13th letter in the Geez alphabet according to the order of , , , (A, B, G, D) its name is May, its numerical value is forty; when it is a number: () it is called arbaa (forty).

[2]: A word enhancer; a strengthener and beautifier. Being a suffix, it is added to everything, even to particles. መኑመ (Mänume whoever it may be) ምንተኑመ (Mïntänume whatever it may be) እስኩመ (Iskume until when, how long) እአፎመ (Iafome perhaps). ውእቱመ (Wïïtume that very one) ካልእመ (Kalïmme another one) ባዕድመ (Baïdïmme a stranger). መጽአመ ዘይመጽእ (Mätsaämä zäyïmätsï the coming one will come). Its meaning is to make something fourth, or to be fourth; even without being resolved, it remains a beautifier. (ዕር፳: ቍ፺፩).

[3]: Foreign root. When added to a related root, it becomes a starting point; since only the Geez form is given, the second, fourth, sixth, and seventh forms are not omitted. This shows its progression as ሰፈነ (säfänä he ruled) መስፍን (mäsfïn ruler) ወደየ (wädäyä he threw) ሙዳይ (muday sling) ሔበ (ḥebä he hid) ማሕየብ (maḥyäb hiding place) ኀለፈ (ḫäläfä he passed) ምኅላፍ (mïḫlaf passage) ወፀፈ (wätsäfä he added) ሞፀፍ (motsäf addition). (mu) and (mo) are prefixes; they are not found in anything other than verbs that start with (w).

መኈ()ሥሥ/ mäkʷäsəś: (ሣት፤ አው መኋሥሥት) Fork, tongs, ladle; meat remover. “መኈሥሥ ዘሠለስቱ ስነኒሁ።Forceps, tooth extractor. “መኋሥሥት ወፍያላት።A fork with three prongs. Flying forks. “መኈሥሠ ስነንA tooth extractor (፩ነገ: : ፲፫። ዘኍ፬: ፲፬። ስንክ: ጥር፲፭).

መሐለ/ mäḥalä: (ብሂል ብህለ። ዐረ በሀለ) He swore, he cursed; “ኢትምሐሉ ግሙራ።he took an oath; to confirm or affirm a matter. “እለ ይምሕሉ በጽድቅ አው በሐሰት።Do not swear falsely. “እለ ይምሕሉ በጽድቅ አው በሐሰት።Those who swear truthfully or falsely. “መሐልኩ በርእስየ።I have sworn by my head. “ዘብዙኀ ይምሕልHe who swears much (ማቴ፭: ፴፫። : : ፳፪። ኤር፳፪: ፭። ሢራ፳፯: ፲፬). He vowed, he made a promise, he made an agreement. See በፅዐን (Bätsän), ኬደን (Kedän), ብህለን (Bïhlän).

መሓሊ/ mäḥali: (ሊት ልያን ያት) One who swears, who takes an oath; a habitual swearer. “ብእሲ መሓሊ።A swearing man. “ለእመ አእመረ መሓሊ።If he knows a swearer. “ሐሳዊ ወመሓሊ በሐሰትA liar and one who swears falsely (ሢራ፳፫: ፲፩። : : ፵፫: ፭። ቀሌ).

መሐላ/ mäḥala: oath, vow; confirmation of an agreement; done in the name of the Creator or a creature, by something they love and respect. “መሐላ በሐሰት።A false oath. “መሐላ ጽድቅ።A righteous oath. “ከመ ኣቅም መሐላየThat I may keep my oath (ቀሌ። ኩፋ: ፴፭። ኤር፲፩: ).

: Vow, promise; or the word of a vow and a promise; agreement, covenant. “በመሐላሆሙ ለማርያም ወለወልዳBy their oath to Mary and her Son (ስንክ: ጥቅ፱).

መሐልል ማሕልል/ Mähaləl Maḥələl: That which causes to burn or sting. One who prepares and extracts perfume; a mixer, a refiner; that which melts or sweetens. “ውእቱ ዘገብረ አፈዋተ ዕጣን በንጹሕ ግብረ መሐልልHe who made the incense perfumes with pure work of a refiner (ዘፀ፴፰: ፳፬). See ሐረረ (Ḥärärä).

መኈልቍ/ Mäkʷäləqʷ: (ቍት ቋን ቋት) This is like that. መኈልቍ / Mäkholïk can also be derived from አኈለቈ/ akhwaläkko (he counted) it can be a noun or an adjective, derived from the active and causative voices, and it can be interpreted in two ways: by doing or by causing to do.

መሐልቅ/ mäḥaləq: A round work; its shape is round and flat; like a winnowing basket or a griddle. In Aksum, there is a painting of the head of John the Baptist placed on a metal platter (ታሪ: አኵ). a round silver coin; its type is silver, its size is ዝራር (zerar a small weight). But when written with (ḫ) instead of (m), መኀልቅ (mäḫalïk) means a small portion of silver, ካያኛ (kayancha a small silver coin) it refers to its smallness and division, not its roundness.

መሐስብ/ mäḥasəb: (ብት ባን ባት) This is like that (መጽ: ምስ).

መሐስዕ/ mäḥasəʻ: A lamb – ሐሲዕ (Ḥasi) ሐስዐ (Ḥasa).

መሐረ/ mäḥarä: He taught – ምሂር (Mïhir) መሀረ (Mähärä).

መሐረም/ mäḥaräm [1]: (ዐረ እልሙሐረም) The first month of the Arabs, February; according to the lunar calendar (አቡሻ).

[2]: Mäharäm – the first month of the Arabs – ሐረመ (Ḥarämä).

መሃሪ/ Mähari: (ሪት ርያን ያት፤ ሀርት) one who guides and leads; a counselor, a teacher.

መሓሪ/ mäḥari: (ሪት ርያን ያት) one who forgives and guides; forgiving, compassionate, merciful; giver, bestower; generous, benevolent. “መሓሬ ብዙኃን እምዕዳ።Merciful to the multitude from debt. “መሓሪ ለዕጓለ መሕያው።” “Merciful to the son of the living. “ዐይንከ መሓሪት።Your eye is merciful. “ወኩኑ መሓርያነ ቢጽክሙ።” And be merciful to your neighbors. “አንስት መሓርያትMerciful women (ስንክ: ጥቅ፱።  ኅዳ፲፬።  አርጋ።  ኤፌ፬: ፴፪።  ሰቈ፬: ). መሐር (Mähär mercy) and መዓር (Mäar honey) rhyme in Amharic. (ግጥም/ Poem; one of the people imprisoned with Lij Iyasu when he was captured) “ጠጅም አልቀመስነ ከተለየናችኹ፤ አውራው ከተያዘ።  ማሩን እባካችኹ።” We havent tasted tej since we parted from you; since the leader was captured, please have mercy.

መኀብል መስተኀብል/ mäḫabəl mästäḫabəl (ልት ላን ላት) That which emboldens, that which hardens the heart. “ምስለ መስተኀብ() ኢትኅበር መንገደDo not associate on the road with a shameless person (ሢራ: : ፲፭).

መሐትት/ mäḥatət: (ታን ታት) One who examines, one who causes to examine; examiner, investigator.

መሀነ/ mähanä: He sneezed – ምሒን (Mïḥin) መሐነ (Mähänä).

መሀና/ mähanä: A gift – መሐና (Mähäna).

መሐና/ mäḥanna: (ዕብ ሚንሓህ) A gift, a blessing; a gift of love. “ንሣእ መሐና።Take a gift. “ወአብአ ሎቱ መሐናAnd she brought him a gift (፬ነገ: : ፰። ፲፯: : ፬። : ፲፪).

መሓን/ mäḥan: A loom, a weaving tool; or a weavers comb; a weaver. “ማእሰ በግዕ ሕሱይ ግቡረ መሓንA belt of fine twined linen made with woven work (ዘፀ፴፭: : ፳፫).

መሐከ/ mäḥakä: He had compassion, he showed mercy – ምሂክ (Mïhik) መሐከ (Mähäkä).

መሀከ ምህከ/ mähakä məhəkä: (መሐረ፤ ምሕረ) He had compassion, he showed mercy, he was gracious, he forgave. “ኢመሀተኪ ዐይን።Your eye did not spare. “ወልዶ ጥቀ ኢምህከ እምኔነ።” He certainly did not spare his son from us. አንተሰ ትምህክ ሐምሐመ።” But you have spared the sinner. “መሀክ ሕዝበከ” Have mercy on your people. “መሀኩ ሊተ ወልድየ።Have mercy on my son. “ዘእንበለ ምሂክ።Without sparing. “ምሂኮትየMy compassion (ሕዝ፲፮: ፭። ሮሜ፰: ፴፪። ዮና፬: ፲። ዮኤ፪: ፲፮። ፪ነገ: ፲፰: ፭። ስንክ። አርጋ).

: He examined, he scrutinized, he considered carefully. “ዘይምህክ በትሮ።He who spares his rod. “ዘይምህክ ነገረ።He who spares his words. “ኢትምሀኩ ገሥጾቶሙDo not spare their chastisement (ምሳ፲፫: ፳፬። ኢዮ፵፪: ፫። ዲድ: ፳፪).

: He saved, he redeemed; he protected. “ይምህክ ነፍሰ እሞት።He spares the soul from death. “እምእደ ሳኦል መሀኮ።He saved him from the hand of Saul. “ወእምነኪር መሀኮ ለገብርከAnd he saved your servant from the stranger (ኢዮ፴፫: ፲፰። አርጋ: ፬። መዝ: ፲፰).

መሃኪ/ Mähaki: (ኪት ክያን ያት) One who has compassion; merciful, compassionate; forgiving; savior, healer. “አብ መሃኪ ዘይምህክ ወልዶ።A compassionate father who did not spare his son. “እግዚ መሃኪከYour Lord who heals you (አፈ: ተ፬። ዘፀ፲፭: ፳፮).

መሐወ / mäḥawä [1]: (ዕብ መሓህ። ዐረ መሓ) He wiped away, he blotted out, with water or saliva; of filth or dirt. ምህወና (Mïhwäna), መሐወ (Mähawä), መሰወ (Mäsäwä) these three are of the same root.

[2]: He uprooted, he pulled out; he made to sprout from the root; he cut off, he destroyed; of plants or weeds. “እግዚ ይተክል ወይምሑ።God plants or uproots. “መሐወኒ እንተ ኵለሄ።The one who uprooted me in every way. “ይየብስ ዘእንበለ ይምሐውዎ።It dries up without anyone uprooting it. አኀዙ ይምሐዉ ሠዊተ። They seized and uprooted the wheat. “ወመሐዋ ለእዴሁAnd he stretched out his hand (ቀሌ። ኢዮ፲፱: ፲። መዝ: ፻፳፰። ማቴ፲፪: ፩። ስንክ).

መሓዊ/ mäḥawi: (ዊት ውያን ያት፤ ሐውት) One who destroys; an uprooter, a destroyer.

መሐውር/ mäḥawər: (ርት ራን ራት) One who goes, a traveler, a wanderer; one who causes to go; a driver, a carrier.

መሀውክ/ mähaʷək: (ክት ካን ካት) This is like that; “እኪት ይእቲ ሐሜት ወመሀውክት።” Slander and agitation (commotion) are evil.. “ቍጥዓ ወፍርሀት መሀውካን” Anger and fear are stirrers (ሄርማ። : : ፵፫: ).

መሐውጽ/ mäḥawəṣ: (ጽት ጻን ጻት) This is like that; a neighbor, a spy; a philosopher, a sorcerer. “መሐውጻነ ኮከብ” Star gazers (ኪዳ: ገ፳፮).

መሐዘ/ mäḥazä: (ምዒዝ ምዕዘ) He became an adolescent; he grew strong, he matured; he sought a spouse; and he took a concubine. The words ሚዜ (Mizé) and ሚዝ() (Miz(s)t), meaning April, are derived from this.

መሓዛ/ mäḥaza: Adolescence, childhood; youth, young adulthood, maidenhood. “ተሐራሚት እምወይነ መሓዛ ወእምእክለ ውርዙትAbstaining from the wine of adolescence and the food of virginity (ስንክ: ጥቅ፳፬).

መሓዝ/ mäḥaz: (ዛን ዛት) An adolescent boy, a youth, a young man; a concubine, one who steals and seduces anothers wife. ለቃናትኒ ወመሓዛት፤ ተንሥኡ መሓዛት።For the jealous and for the adulterers; arise, adulterers. ወመሓዝሰ በንዴተ አእምሮ ሀጕለ ነፍሱ ይገብር።And an adulterer acts in the blindness of his mind, leading his soul astray. ብእሲት እንተ ተኀድግ ምታ ወትወልድ ወራሴ እምዲበ መሓዛ።A woman who leaves her husband and bears children from an adulterer. መሓዛንኪ እለ ይሰክቡ ምስሌኪYour adulterers who lie with you (መዝ: ፻፵፰። ግብ፭: ፮። ምሳ፮: ፴፪። ሢራ፳፫: ፳፪። ኢሳ፶፯: ).

መሀይምን/ mäha(y)mənn: (ንት ናን ናት) This is like that; a believer; one who has believed, one who is trusted; faithful, trustworthy, without doubt. “መሀይምን ውእቱ በኵሉ።The believer is the firstborn. “ስምዕ መሀይምን።Hear, believers. “ክርስቲያናዊት መሀይምንት።Christian believers. “ማሕየዊ ለኵሉ ሰበእ ወፈድፋደሰ ለመሀይምናንSavior of all people, especially of those who believe (ኩፋ: ፲፯። ራእ፩: ፭። ኪዳ። ፩ጢሞ: : ). illiterate; unlearned, unskilled, common, polite. (ተረት/ proverbs ) ከማይምን ባለጌ የተማሪ አሮጌ።Better an old student than an ill-mannered illiterate.

መሐደምት/ mäḥadämt: (ታት) Fable, proverb; tale, joke; for poetry (፩ጢሞ: : ፬። : ፯። ፪ጢሞ: : ፬። ቲቶ፩: ፲፬። ፪ጴጥ: : ፲፮). “ዝንቱ ወቱ ነገረ መሐደምት ወተዛውዖ ደቂቅ፤ እስመ ደቂቅ ይሰምዑ ብዙኀ ነገረ መሐደምት እምኀበ ሐፃኒት።This is the word of fables and the talk of children; for children hear many fables from nurses. “መሐደምት ስኡን።Fables are vain. “አነ መሐደምቶሙI am their laughingstock (አፈ: ተ፲፩። ቄር። ኢዮ፴: ).

መሐድም/ mäḥadəm: (ምት ማን ማት) This is like that; a teller of tales.

መኀድፍ/ mäḫadəf: (ፍትፋን ፋት) This is like that; a rower. “መኀድፋነ ፍርሀትRowers of fear (ማር: ይሥ፳፮).

መሐጸ/ mäḥaṣä: (ምሒጽ። ዐረ መሐጸ። ዕብ ማሐጽ) He struck, he split, he cut; he broke, he crushed; he killed, he destroyed. When the Muslims of Yifat say he struck or he caused to strike, they say ማጠ (matä) or አስማጠ (asmätä). Secondly, just as the Geez has አሐርጾሙ ከመ ጸበል (ahärtsomu kämä tsäbäl he refined them like silver), so does the Hebrew say (emḥātsēm kaāfār I will crush them like dust) (መዝ፲፯). “ከመ ይምሐጾሙ በሰይፍ።That he may strike them with the sword. “መሐጾሙ ወቀተሎሙThey struck them and killed them (ኩፋ: ፭ና: ፵፰).

መሓጺ/ mäḥaṣi: (ጺት ጽያን ያት) One who strikes and fights; one who splits and cuts; a killer, a destroyer. “ለሆሎፎርኒስ ግብተ በሰይፈ ዮዲት መሓጺሁFor the death of Holofernes by the sword of Judith, his slayer (ደራሲ).

መሕልይ መሕለዪ መሐልይ/ mäḥəlləy mäḥläyə mäḥalləy: This is like that; a singer. A place or time for singing, a musical instrument.

መኅምስት/ mäḫəmməst: Five parts; five sections; five portions (ዘፍ፵፫: ፴፬).

መሕቅር መስተሐ() ቅር/ mäḥəqər mästäḥaqər: (ርት ራን ራት) One who causes to despise; one who criticizes and belittles, a critic; one who causes to criticize. ብእሲ ነባቢ ወመስተሐቅር።A talkative and contemptuous man. “ኖሎት ገፋዕያን ወመስተሐቅራንShepherds who are violent and contemptuous (ዕን፪: ፮። ኪዳ: ገ፬። ቄር: ጰላ).

መሕቡብ/ mäḥbub: (ዐረ) This is like that; beloved, dear; having love, being loved. መሕቡብ ኢጲስቆጶስ ዘመንበግThe beloved bishop of Manbeg (አቡሻ: ፵፯).

መኅንቅ/ mäḫənəq: ( መኃንቅ) That which suffocates; a means of suffocation, a noose; a strangulation.

መሕያው ምሕያው/ mäḥəyaw məḥəyaw: A place of salvation, a dwelling place; the earth, the world of humankind; or God, the world of all creatures. Son of the living; Adam, the son of the earth; his body is from the dust of the earth; his soul is obtained from the living God; soul and body are the complete human being. See the meaning of Adam and son. Secondly, (mä) means earth; (mï) means land; ሕያው (ḥïyaw) means living God; when combined, መሬተ ሕያው (märétä ḥïyaw) or ምድረ ሕያው (mïdrä ḥïyaw) means the land of the living; like saying God.

መለለ/ mälälä: (ዕብ ማላል፤ ዐሸ ፈለፈለ፤ ሳበ መዘዘ፤ አለ ተናገረ ቃል አወጣ) (he ground, he crushed; he pulled, he dragged; he spoke, he uttered a word) Verb and adjective; it became smooth, sleek, or long; he made it smooth; he arranged, he straightened. It became smooth; it became long and smooth; of wood, thread, or even a person. (የስድብ ግጥም/ poem) እየው መለል ብሎ የወንዝ ዳር ጕሎ፤ ቂል ነው የዝም ብሎ።Look how he has become smooth and plump by the riverbank; he is a fool for being silent. “ሰላላ መላላ ድርና ማግ ፈትላ ሸማኔ አስቸገረች ወይዘሮ ወንዲላ።” Smooth and sleek thread of warp and weft, Mrs. Wändila troubled the weaver. See ሜላት (Melat) it is of this root.

መለምልም/ mäläməlɨm [1]: (ምት ማን ማት) That which makes lush; making lush. That which is lush, verdant; soft, moist; tender shoots, food for eating. ወኵሎ መለምልመAnd everything that is lush (ኪዳ).

[2]: Soft, moist – ለምለመ (lämlämä).

መለቀ/ mäläqä: (መሊቅ። ዕብ ማላቅ) He cut, he trimmed, he plucked, of hair on the head and neck. It can also be for grass, wood, or weeds. See መለጠ (Mälätä) it is of this root.

መለብው/ mäläbəw: (ዋን) One who clothes; one who causes to wear; an indicator, an explainer. A clothing item. ሐዋርያት መምህራኒክሙ ወመለብዋኒክሙApostles, your teachers and those who teaches you (ዮሴፍ። ቈስጠ).

መለንስ/ mälänəs: (ጽር ሜላንሲዎን) Black cumin, resembling niger seed (ኢሳ፳፰: ፳፭: ፳፭).

: Niger seedlike, a type of cumin. Oil of melans; bread of melans; niger seed oil, niger seed paste, flatbread (ገድ: ተክ). See ከሙን (Kämün).

መለከት/ mäläkät: a sign of royalty and appointment; that which kings and nobles blow. See ቡቅ (Buq) and መጥቅዕ (Mätkï) like saying a horn trumpet.

መለካዊ/ mäläkawi: (ዊት ውያን ያት) Royal; of the kings party; a Ras or Dejazmach appointed by the king; a trumpeter, one who holds a trumpet; a messenger, all officials from a quadere (a lowranking official) up to the king. The name of a council, the Council of Chalcedon; established and convened by the king; fulfilling the kings will. ወበስመ ንጉሥ ሰመዮሙ መለካውያነ፤ ፈጻምያነ ፈቃደ ንጉሥ ብሂል።And in the name of the king, he called them Melakawiyan, meaning those who fulfill the kings will. ወተርጐምዎ ኀበ ዐረቢ መለካውያን ወንስጥሮሳውያንAnd they translated it into Arabic as Melakawiyan and Nestorians (ፈሀረ። : : መቅ).

መለክ አው መልክ/ Mäläk aw Mälk: ( መለካን፤ አው አምላክ፤ አማልክት። ዐረ መሊክ። ዕብ ሜሌኽ። ሱር ማልካ) This is like that; one who rules and reigns; a crowned king. መለክ ሰገድ።King who is worshipped. መልከ ጼዴቅMelchizedek (ታሪ: ነገ። ዕብ፯: : ).

መለኮታዊ/ mäläkota(wi: having natural divinity, of God, of the Godhead. መለኮታዊ ክርስቶስ ዘለብሰ ትስብእተ።The divine Christ who put on humanity. ዝንቱ ኅብስት መለኮታዊ።This bread is divine. ትምህርታት መለኮታውያትDivine teachings (ስንክ። አርጋ። ቅዳ። ቄር).

መለኮት/ mäläkot [1]: (ዐረ መለኩት። ዕብ ማልኩት። ሱር ማልኩታ). Dominion, kingdom, authority. ውስተ ኵሉ በሓውርት መለኮቱ።In all things by the power of His divinity. መለኮትከ ወመንግሥትከ ይነብር ለዓለምYour divinity and Your kingdom endure forever (መዝ: ፻፪። ሔኖ፹፬: ).

[2]: (ዕብ ኤል፤ ኤሎሃ። ሱር ኤላሃ። ዐረ አላህ) a unique and glorious name; which no creature other than the Creator is called by, like God. Natural God; natural King; eternal Ruler without beginning or end; Creator of all, Ruler of all, present in all, that is. A natural name and adjective derived from nature and action shows the ownership, measure, form, and action of the Person directly, like a mirror. መለኮት ስም ዘአልቦ ብዕድናGod is a name without limit (ተረ: ቄር፲፭). አኮ ዘቦቱ ለመኮት ክበብ ከመ ፀሓይ ወወርኅ ወዐቅም ከመ ሰበእ፤ አላ ምሉእ ውአቱ በኵለሄ፤ ወመለኮትሰ አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ አሐዱ አምላክThe Godhead does not have a circumference like the sun and moon, or power like humans; but His being fills all things; and the Godhead is Father, Son, and Holy Spirit, one God (ቅዳ ሕር). Regarding the Incarnation also; and God was born in the flesh. ክቡር አንተ ዕፀ መስቀል ወክቡር ዘቀደሰከ ደመ መለኮት ቃል።Glorious are you, the wood of the cross, and glorious is He who sanctified you with the blood of the Word of God. መልዕልተ ዝንቱ መስቀል አመ ሞተ መለኮት በትስብእቱ።Upon this cross, when God died in His humanity. For from your youth, you have been a lover of words; you have divided into two the saying God became flesh; its meaning is God; it shows only one Person.

[3]: (ዕብ ኤላሁት። ዐረ ላሁት። ጽር ቲዎቲስ። ሮማይ ዲዊኒታስ) Godhead, divinity; being God, being divine; or the nature of God, His character, His state, that which unites and reconciles the Holy Trinity, that which makes them one God. Since creating, ruling, and bringing into existence are of their nature, their nature is called Godhead by the name of their action; being and existence are one aspect; their interpretation should be understood as nature. ምስጢራተ መለኮትከ።The mysteries of Your Godhead. ኢይደሉኬ ናስተማስል መለኮቶ።It is not proper for us to compare His Godhead. ይሤለሱ በአካላት ወይትዋሐዱ በመለኮት።They are three in Persons and united in Godhead. መለኮትኒ ይትዐወቅ ከመ ውእቱ ያኀብር ቅድስተ ሥላሴAnd the Godhead is known as that which unites the Holy Trinity (ጥበ፲፪: ፭። ግብ፲፯: ፳፱። ሃይ: አበ). Again; since nature is the foundation of the name of Person and action, the origin and source of all things, of unity and trinity, from this one nature, they took one name, and so that the three may be called existence and existence, they are called Godhead, Godhead; it means God; its mystery is understood from the second meaning. In them I believe and confess that they are Godhead and existence, and I truly say that they are Godhead; and each one of the Persons of the Holy Trinity possesses perfect Godhead with His own Person and name; and this is His Godhead (ሃይ: አበ: ባስ: ጾክ). Thirdly; since the Persons derive the name of Godhead from their nature, all scholars in their writings call the Person Godhead. ወአልቦ ኀውሥ ውስተ መለኮቱ፤ አላ ሥላሴ ፍጽምት።And there is no mixture in His Godhead; but a perfect Trinity. እስመ ሠለስቱ ኍልቈ መለኮቱ።For the three are the number of His Godhead. "ትሥልስተ መለኮትTrinity of the Godhead (ተረ: ቄር: ኤጲ፲፯። ሳዊ፲፱። መጽ: ምስ) . «Evidence; when the Son became human in His distinct Person, His nature also became human, to say one nature, one Son, one Christ, instead of saying three Persons, resembling the Holy Trinity as three rich men without the unity of will and nature, they say three Godheads, three distinct gods, regarding the new errors; doctrine and interpretation.

መለየ/ mäläyä: (ሌለየ፤ መሰወ) He devised a plan, he plotted; he knew by scheming; he became cunning. (ተረት/ proverbs )ካጕል ጥንቈላ የሰው ልጅ መላ።Human scheming [is better]: than powerful witchcraft. He destroyed, he broke up, he separated, he scattered. He melted, he liquefied, he poured out; its mystery is understood from destroying. Since its verbal form is combined from መሰወ (mäsäwä) and ሌለየ (leläyä), it shows both ways. Secondly, it uses መላዪ (mäläyi one who schemes) instead of መሳዊ (mäsawi one who destroys), and መሳዊ (mäsawi) instead of መላዪ (mäläyi).

መለገ/ mälägä: (ዕብ ማላግ፤ ነጨ መለጠ) It became slippery, it was slimy; it became like a liquid; it can also be for a person. He endured, he tolerated.

መለጎስ/ mälägos: (ጽር ማላኮስ) Lush, verdant; soft, yielding, pliable; weary or soaked, moist, warm (: : ፲፫).

መለጠ/ mälät’ä: (መሊጥ። ዐረ መሊጠ። ዕብ ማራጥ። ሱር ምራጥ) he scraped, he peeled, he cut off; he plucked, he shaved; of skin or hair. See ለሐጸን (läḥätsän), ቀረፈን (käräfän), ነጸየን (nätsäyän). መለጠቶ እግሮ ለበዓለምHe scraped his feet for Balaam (ዘኍ፳፪: ፳፭). It slipped, it became completely bare; it escaped. It became bald, it became completely bald; due to much slipping and escaping.

መለጸ/ mäläṣä: (መሊጽ። ዕብ ማሎጽ፤ ሂማሌጽ) It tasted sweet; it made the hand suck; it licked, it tasted; it pleased; of food, tongue, or word. Like saying ጥዑመ ልሳንsweet of tongue. See ለመጸ (lämätzä) it is of this root.

መሊኅ ኆት/ mäliḫ ḫot: (መልኀ ይመልኅ ይምላኅ። ዐረ መለኀ) To uproot, to pull out, to extract, to take out; to destroy, to remove, to vacate a place; See ነቀለን (näqälän) and ሠረወን (śäräwän) they are of this root. A time to plant and a time to uproot what is planted. ሰይፎ ይመልኅ።His sword will devour. እመልኆሙ እምድሮሙ።From their snares. ከመ ይምላኅ እምኔሆሙ ዛተ ልማደ እኪተThat he may remove from them this habit of evil (መክ፫: ፪። መዝ: ፯። ኤር፲፪: ፲፬። : : ፳፪: ). Instead of saying ባልሐ አውፅአ (balḥa awtsa he swallowed and brought out), it says መልኅ (mälḥï) it is a mistake of the scribe and translator; it is not appropriate. እግዚ መልኆሙ እምቅኔ መሪርGod, remove them from bitter poetry (ሲኖዶ).

መሊስ ሶት/ mäliis sot: (መለሰ ይመልስ ይምልስ) To return; to change; of word or matter, it can also be for water and feet. ወመለሱ ቃሎሙAnd they returned their words (ግብ፳፰: ).

: To go back and forth, to repeat; going back and forth, to brandish, to wave; to sharpen, to whet; of action. ሰይፎ ይመልስHis sword returns (መዝ: ).

: To flash, to shine; to blaze, to light up; due to much flashing and waving. ኵናት ዘይመልስ።A spear that flashes. ሰይፍ ተንሥኢ ወምልሲ።Arise, sword, and flash. እንተ ትዌጥን ከመ ትብራህ ወትምልስThat you may go forth like lightning and flash (ናሖ፫: ፫። ሕዝ፳፩: ፳፰። ፊልክ: ፺፯).

መሊእ ኦት/ mäli ’ot: (መልአ ይመልእ ይምላእ። ዕብ ማሌእ። ሱር ምላእ። ዐረ መለአ፤ መሊአ) Adjective and verb; above and within are consistent in Geez. To fill; to overflow, meaning a beard; to stay overnight, to lodge; of a lodger (ማር፬: ፴፯። ሉቃ፩: ፲፭። : ፩። ዮሐ፲፪: ).

: To be full; to hold within and in the stomach, up to the mouth and lips; to not be lacking; of a container. “መልአት ምድር ደመ፤ ወመልአት ሀገር ዐመፃ።The land is full of blood; and the country is full of injustice. ይመልእ ወይነ ኵሉ ዝቅ።He fills every jar with wine. ኢይመልእ ዐይኑ ብዕለ።His eye is not filled with sleep. መልአ ደመና ዝናመThe cloud is full of rain (ሕዝ፱: ፱። ኤር፲፫: ፲፪። መክ፬: ፰። ፲፩: ).

: To fill; to reach its measure; to end, to complete; to be equal; to not be less or lacking; to be full, complete, correct; of measure, number, work, place. “አመ መልአት ዓመት።When the year was completed. መልአ ጽሕፈተ ዝንቱ መጽሐፍ።He completed the writing of this book. ኵሉ ማዕምቅ ይምላእLet every valley be filled (ኤር፵፩: ፲፬። : ነ። ኢሳ፵: ).

: To increase, to multiply; to abound, to be plentiful; to be very numerous, to exceed the limit (ዘፍ፴: ፴። ፵፯: ፳፯። ፵፰: ፲፮። ዘፀ፩: : ). Up to this point, it is an adjective.

: To marry; to add, to insert much; to fill the lodging with the lodger; verb. “መልአ አሕስሊሆሙ ሥርናየ።He filled their sacks with wheat. “ምልእዎንኬ ለእላ መሳብክት ማየ።Fill those water jars with water. “መልእዎ ደመ ለዝንቱ ቤት።They filled this house with blood. ከመ ናእክ መላእካሁ ለብሩርLike the weight of its silver (ኩፋ: ፵፪። ዮሐ፪: ፯። ኤር፲፱: ፬። ሢራ፵፯: ፲፰).

መሊክ ኮት/ mäliik koot: (መለከ ይመልክ ይምልክ። ዐረ መለከ። ዕብ ማላኽ። ሱር ምላኽ) To reign; to conquer, to rule, to possess; to inherit, to make ones property. ዘይመልክ ሀገረ። He who rules a country. “እለ ይመልክዋ ለየብስ።” Those who rule the land. “ዮሐናን ወእሊኣሁ ተጸወኑ ኀበ ቍድስ ወመለክዋ።” John and his companions were taken to the holy place and ruled it. ለዛቲ ምድር ከመ ይምልክዋ ለዓለም።That they may rule this earth forever. ይሁቡ ኵሎ ዘይመልኩ ለነዳያንLet them give all that they possess to the poor (ምሳ፲፮: ፴፪። ሔኖ፰፪: ፬። ዮሴፍ። ዘፍ፵፰: ፱። አፈ: ተ፲፫).

: To reign, to have authority; to be lord, judge, maker, punisher, leader, protector. ይመልኮ እበድ።A fool rules. መለከ ላዕሌነ ሀኬት።He made us rule over the land. ዘየዐቢ ብርሃን ከመ ይምልክ መዓልተ።The greater light to rule the day. “አንሰ ኢይመልክ ለክሙ ወወልድየኒ፤ እግዚ ይመልክ ለክሙ።” I will not rule over you, nor shall my son; the Lord shall rule over you. መለከ እምታሕቴሁ ለንጉሥHe made a king rule under him (ምሳ፲፰: ፪። አፈ: ድ፳፬። ዘፍ፩: ፲፮። መሳ፰: ፳፫። አዋል). Instead of saying ዘይክል ዘይእኅዝ (zäyïkl zäyïïḫïz he who is able and who holds), it says ዘኵሎ ይመልክ (zäkwïllo yïmlïk he who rules all) it is not appropriate (ኢዮ፲፭: ፳፭። ሚል፩: ፬። ዘካ፩: ).

መሊጦ/ mälițo: A folded cloak of coarse cloth; a sleeveless outer garment. እስከ ኢኀደጉ መሊጦሁUntil they left his cloak (ገድ: ኪሮ).

መሊጦን/ mäliṭon: (ዕብ ሜሌጥ፤ ምሰሶ ባላ፤ ጋድም ሠረገላ) The name of a Cherub; one of the four living creatures. It means pillar of pillars; even its smoothness indicates bearing. በራ መራ መሊጦንBara Mera Meliton (መዋሥ).

መላኂ/ mälaḥi: (ኂት ኅያን ያት) One who uproots and pulls out; an uprooter, a puller out. ሳቦር ወልደ ሐርመዝ ዘይሰመይ መላኄ መትከፍት፤ እስመ ውእቱ ኮነ ሶበ ይመውኦ ለካልእ ንጉሥ የአስሮ ወይመልኅ መታክፍቲሁSabor, son of Harmiz, who is called the remover of obstacles; for when another king died, he would seize his throne and remove his enemies (ስንክ: ሚያ፲፱).

መላልኤል/ Mälal’el: (ዕብ ማሃላልኤል) A mans name; the fifth generation from Adam; the first, the firstborn of God, the glory of God; he who praises God (ዘፍ፭: ፲፪).

መላኢ/ mäla'i: (ኢት እያን ያት) One who fills, who will fill; a filler. መላኤ ንትጋ።Filler of zeal. መላኤ ኵሉ ዓለምFiller of the whole world (ጥበ: ጠቢ። አርጋ: ). Instead of መላኢ (mäläi), it says መምልእ (mämïlï) the meaning is the same. መምልአ ዐሥርFiller of ten (አዋል).

መላኪ/ mälaki: (ኪት ክያን ያት) Of the ruler, who rules; ruler, governor, provider; king, heir; owner, lord; having full authority (: : ፳፬: ፪። ፴፩: ፴፯። አፈ: ተ፲፪). God is the ruler of our souls and their creator in our bodies. እግዚ መላኬ ሰማያት ወምድር።God is the ruler of heaven and earth. ክርስቶስ መላኬ ኵሉ አጽናፍ።Christ is the ruler of all ends [of the earth]: . በኵረ መላኪFirstborn of rulers (ዮሴፍ። መቃ: ገ፲። ስንክ: መስ፪። ድጓ).

መላዪ/ mälayyu: (ዪት ይያን ያት) Cunning; knowing schemes. One who destroys and separates; one who melts and pours out. መሳዬ(ሳዌ) ኀጻውንት አድማስA deceiver of the horizon of children (ስንክ: ኅዳ፲፪).

መላጺ/ mälaṣi: (ጽያት) A razor, a cutting tool; a razor, a sharp edge; a sword, a knife; a sharp iron (ኢሳ፯: ፳። መዝ: ፶፩። ዘኍ፮: ). መላጺ ኢለከፈኒ ርእስየ፤ እስመ ናዝራዊ አነ።A razor has not come upon my head; for I am a Nazirite. ከመ ጠቢብ ዐቃቤ ሥራይ ዘይጠብሕ በመላጺ።Like a wise keeper of secrets who slaughters with a razor. ከመ መላጺ በሊኅ ዘክልኤ አፉሁLike a sharp razor that has two edges (መሳ፲፮: ፲፯። ዲድ: ፲። ሢራ፳፩: ).

: Razor – ላጽዮ (latsyo) he shaved.

መሌሊት/ mälelit: ( መለያልይ ያት) Tissue, organ, limb, differentiated bone of the body; each by its name, part, and manner; root, tendon, sinew. “ገመዱ መሌሊቶሙ ከመ ሥጋ።Their ropes are their sinews like flesh. “መለያልየ አዕፅምቲሃ።She slaughters him in his sinews. መለያልየ አዕፅምቲሃ።The joints of her bones. መሌሊተ ሐቌሁ።The sinew of his thigh. መለያልያት ኅቡረ።Joints together. ወብከ መለያልይ ዝኩ ዘታስተሐቅሮAnd by the sinews of this which you despise (ሚክ፫: ፫። ዘፀ፳፬: ፲፯። መሳ፲፱: ፳፱። ዳን፭: ፮። አፈ: ተ፭። ፩ቆሮ: ፲፪: ፳፪፳፬).

መልሀቅ/ mälhaq: ( መላህቅት፤ ታት) Learned, great, superior; leader, official; old man, elder. “መላህቅተ ሕዝብ።” Elders of the people. “ኢይፍታሕ ሕዝባዊ ወኢመላህቅት፤ ዘእንበለ ዳእሙ ሥዩማነ ቤተ ክር።” Neither commoners nor elders shall open [it]: but only those appointed by the church. ደናግል ወመበለታት ወመላህቅታትVirgins, widows, and elders (ባልቴቶች) ይቁማ ቅድመ ኵሎን አንስትshall stand before all women (ዘፀ፲፯: ፭። ዲድ፲። ፲፪). መልሀቅ (Mälhäk) refers to both men and women; when referring to a woman, the feminine marker (k) is used.

መልህቅ/ mälhəq: ለሐቀ (läḥäqä) he measured.

መልሕቅ/ mälḥəq [1]: (ቃት፤ መላሕቅ) the bridle of a ship that restrains it from moving or being shaken; like the four legs of a bed, two in front and two in back, descending at the four corners; a large, strong iron resembling the horn of a bull. The iron of the latronis is also spoken of for its strength. ወረድኩ ውስተ ምድር ከመ መልሕቅ ታሕተ።I went down into the earth as an anchor below. አውረዱ አርባዕተ መልሕቃተ።They lowered four anchors. ወመተሩ መላሕቀAnd they measured the anchors (ዮና፪: ፯። ግብ፳፯: ፳፱: ፵። አፈ: ድ፲፩).

: A book; the name of a book. See አንክሮጦስ/ Ancyrotus; it is the same as this. He said (ኤጴፋንዮስ) in his book which is called Melhïk (ሃይ: አበ).

[2]: ለሐቀ (läḥäqä) he measured.

መልሖ ሖት/ mälho ḥot: (መልሐ ይሜልሕ ይመልሕ። ዐረ መለሐ። ዕብ ማላሕ። ሱር ምላሕ) To salt, to extract salt, to make water salty; or to taste salt; to season with salt, to make tasty; of food, of a child, of meat, of fish, of leather. See መቈረን (mäkwärän) it is of this root.

: a word of response; an answer, the fruit of a question.

መልበስ መልበስት/ mälbäs mälbäst: ( መላብስ ) This is like that; clothing. The opening of my garment. The hiding place of his clothing. መልበስተ እንግድዓ።Garment of a guest. ዘመልበስቱ መዛግብተ ብርሃን።Whose garment is the treasury of light. ወመላብሲሆሙAnd their garments (ኢዮ፴: ፲፰። መዝ: ፻፴፪። ዘፀ፳፰: ፬። ፪ዜና: ).

መልታሕት/ mältaḥt [1]: ( መላትሕ። ዕብ ማልታዓ፤ ማልታዖት) Jaw, cheek, face, left and right (ማቴ፭: ፴፬። ኢሳ፶: ፮። ፫ነገ: ፳፪: ፳፬). ሰላም ለመላትሒከ ተጸፍዖ ዘኢኀፈራPeace to your jaws, a slap that has no shame (ደራሲ).

[2]: Cheek, face – ለትሐ (lätḥa) he hit.

መልትሐ/ mältəḥa: (ዲቃ ) He slapped; he put his hand on his mouth and cheek. But the book says ተመላትሐ (tämälatḥa) instead of በመልትሐ (bämältḥa). ትኔጽሩኒ ወታነክሩ ወትትመላትሑ በእደዊክሙYou look at me and are amazed, and you put your hand on your mouth (ኢዮ፳፩: ).

መልዐ/ mälä‘ä: () Mälä – መላ ተመላ (mäla tämäla) he filled himself – መሊእ መልአ (mälï mäla) he was full, he filled.

መልአ ኦት/ mälə’ ‘ot: (Ṭ) Mäla – ያዘ (yazä) he seized, ዠመረ (žämärä) he began – መልዖ መልዐ (mälo mäla) he filled him.

መልአከ አው ተመልአከ/ mäl’akä ’äw tämäl’akä: He became a leader; he was appointed. ከመ ትትመልአክ ለነ።That you may be our leader. ተመልአክ ለነ አንተ።You are our leader. “ወተመልአከ አቤሜሌክ ለቤተ እስራኤል።” And Abimelech became leader over the house of Israel. ተመልአኩ ካህናት ላዕለ ደቂቀ እስራኤልThe priests were appointed over the children of Israel (ዘኍ፲፮: ፲፫። መሳ፰: ፳፪። : ፳፪። ክብ ነገ፲፯).

መልአክ/ mäl’ak: ( መላእክት። ዐረ መልአክ። ሱር ማልአካ። ዕብ ማልአኽ) a messenger of God, a heavenly being; a creature of Sunday. ወአስተርአዮ መልአክ እምሰማይ።And an angel appeared to Him from heaven. ፈነወ መልአኮ ወአድኀነኒ።He sent his angel and saved me. ተሰዓ ወተስዐቱ ነገደ መላእክትNinetynine orders of angels (ሉቃ፳፪: ፵፫። ግብ፲፪: ፲፩። ግንዘ).

: Leader, official, commander; appointed and sent by the king. መልአከ አሕዛብ።Messenger of the nations. ወንትልዎ ለፍጹም መልአክነ።And we will follow our perfect messenger. መላእክት ረዋጽያን።Swift angels. “ፈነወ መልአኮ ወአድኀነኒ።Kings of the earth and also angels. “ዘያወፅእ ነፍሶሙ ለመላእክትHe who brings out their souls for the angels (ማቴ፳፯: ፲፩። ዕብ፲፪: ፪። መዝ: ፪። ፸፭). ልኢክ (lïik) and መልአክ (mälak) are used interchangeably in Amharic. (ግጥም/ poem) “ይድረስ አይድረስ ምን ዐውቃለኹ፤ መላኩን ልኬዋለኹ።Whether it arrives or not, what do I know; I have sent my messenger.

: to send – ልኢክ (lïik) sent.

መልአክና ምልእክና/ mäl’akənna məl’əkənna: Leadership; angelhood; being an angel; endowment. ኢይወፅእ ምስፍና ወምልክና እምአባሉ ባለው ምልእክና ይላልIt says ምልእክና (mïlïkïnna) meaning leadership and kingship do not depart from his descendants (ዘፍ፵፬: ).

መልዕልት/ mäl‘əlt: (ታት) Exit, confirmation step; ladder. ወመልዕልቴሁ ገጸAnd its exit is towards (ሕዝ፵፫: ፲፮).

: Above; on top. See ላዕል (laïl) and ዲበ (dibä) it is the same as this. ወጽልመት መልዕልተ ቀላይ።And darkness was over the surface of the deep. ለዘወረደ እመልዕልት።To him who descended from above. እስመ መልዕልተ አምሳል ንሕነThere is none like us; for we are above likeness (ዘፍ፩: ፪። ድጓ: ቀሌ)

መልእክት/ mäl’əkt: (ታት) a sign; a letter, a book. ወበጽሐ መልእክት ኀበ መልአከ ሰጲራ።And a letter came to the angel of Sephira. በዘተርፉ መልእክታቲሁBy the rest of his letters (ግብ፳፩: ፴፩። አፈ: ድ፴፬).

መልዖ ዖት/ mäl‘o ‘ot: (መልዐ ይሜልዕ ይመልዕ። ዐረ መለዐ) To begin a journey; to lead; to rise quickly, to lift the foot; to walk and travel hastily. Let us go quickly. መልዕ ፍኖተከ።Hasten your path. ቅድሜየ እሜልዕ ወድኅሬ እዴግን።I will go quickly before you, and I will be slow behind you. ደመ ትዝምድክን እምትካት ዘመንግሥት ወይሜልዕሂ ዘእምይእዜThe blood of your kinship is better than the throne of the kingdom, and he will hasten from now on (፩ነገ: ፳፮: ፲፩። ስንክ: መስ፲። ፊልጵ፫: ፲፬። ቄር). Some texts say አምልዐ (amlïa) and አመልዐ (amäla) instead of በመልዐ (bämäla) it is a mistake. They went after him and did not hasten before him. The righteous walk in it and hasten before. ወዘንተ ብሂሎ አመልዐ ቅድመ ወዐርገ ኢየሩሳሌምAnd having said this, he went quickly ahead and went up to Jerusalem (ኤር፯: ፳፬። ሚክ፪: : ፰። ሉቃ: ፲፱: ፳፰).

መልከተ/ mälkätä: (ተቀ ) He indicated, he showed; he made a sign. He blew the trumpet; he made a sound.

መልክእ/ mälkə’ [1]: (ኣት) appearance, face, facial form; picture, image; having measure, made according to measure. “ዘመኑ መልክኡ ወመጽሐፉ።” His time, his appearance, and his book. “መልክአ ዲናር ይዌልጡ።They exchange the image of a denarius. “መልክአ ገጹ ለኤልያብ። The appearance of Eliabs face. “እመ በጽሑ መልክኣት ተርእዩ በልቡናIf appearances are reached, they are revealed in the heart (ማቴ፳፪: ፳። ቄር። ቅዳ: ጎር። ፈላስ).

: Body, stature, bodily existence; body, limbs, from foot to head. “አርኣያ መልክእከ።The likeness of your form. “ገጽ ወመልክእ።Face and form. “እሙንቱ ሠለስቱ አካላት ፍጹማነ መልክእ ወገጽThese three Persons are perfect in form and face (ጥበ፲፮: ፳፩። ሃይ: አበ፯: ፲፭). God honored man by the arrangement of the beauty of human form above all creation. “ፍጥረት። እንዘ ውእቱ ፍጹመ መልክእ፤ በከመ ፈጠሮ እግዚWhile He is perfect in form; as God created him (: : : ፩። ፴፫: ).

: Name of a composition; praise and hymn of the form; counting from head hair to toenail. “መልክአ ኢየሱስThe Form of Jesus.

[2]: Appearance, face – ለኪእ (läki) he looked.

መልጉ/ mälgu: ( መላግው) Slimy; slippery. Patient, enduring, forbearing; tolerant, broadminded (ሲኖዶ: ገ፫፻፺፬).

መልጶጶን/ mälp̣opp̣on [1]: (ዕብ ማልፖን፤ ምላፕፖን) A gourd, a calabash; large and round; or oval, inedible uncooked; its type is yellow. (ተረት/ proverbs )ዱባና ቅል ዐብሮ ይበቅል፤ አበላሉ እየቅል።A gourd and a calabash grow together; their eating is by peeling.

[2]: (ጽር ፖፖናስ። ዕብ አባጢሕ) Watermelon; a type of gourd, round; eaten raw, not cooked. But poets call it cabbage; see በጢሕ (bäṭiḥ). “መልጶጶን ወስጕርንድMelpopon and watermelon (ዘኍ፲፩: ).

መልፉፍ/ mälfuf: (ዐረ) Covered, wrapped; wrapped cabbage, cauliflower; resembling a fist and a round head, it cooks quickly.

መሎኬ/ mäloke: (ጽር ማላኺ፤ ሞሎኺ። ዐረ ምሉኅያ፤ ምሉኅዪት) Molokhia; good greens, stew leaves; tender and young; slippery and slimy like okra and sesame; it means a royal dish fit for a king; like the stew ያቡን/ of Yabun for his flag. But the Arabs, when they interpret it with (milḥu dhīb), make it mean something that is plucked and licked. “ወይጸመሒ ከመ መሎኬ በውስተ ሐሩር።And he is dried up like molokhia in the heat. “ውዕየ በነደ ቃሉ ከመ እርየተ ሐምለ መሎኬThe heat of his word burns like the dryness of molokhia leaves (ኢዮ፳፬: ፳፬። ስነክ: የካ፲፫። መጽ: ምስ). But the old scholars call it ሐመድማዶ (ḥamädmado) that is not its meaning.

መመስል/ mämässəl: (ልት ላን ላት) He was likened; one who pours out an image.

መመተ/ mämmätä: (መምቶ። ዕብ ሁሜም) It decreased, it became less; it became deficient, lacking, shameful; of appearance, of limbs, of character, of action. But the poets interpret it as he was terrified like መምዐ (mäma) the verse is not found except in its root; its root is መምዐ (mäma).

መምህር/ mämmhər: (ርት ራን ራት) This is like that; a guide, father of teaching. “አሐዱ ውእቱ መምህርክሙ።” One is your teacher. “መምህርት ይእቲ።” She is a teacher. “መምህራነ ቤተ ክርስቲያን” Teachers of the Church (ማቴ፳፫: ፰። ስንክ: ሐም፳፭። ኅዳ፳፬). Instead of saying ውርወት (wïrwät fall), ድቀት (dïkät downfall), ፍርሀት (fïrhat fear), it says መምህረ ሕግ (mämhïrä ḥïgg teacher of the law) it is a mistake of the translator, woe! (መዝ፱: ፳፩).

መምሕፃን/ mämbəṣan: Refuge, escape, shelter, place of clinging; monastery. Wonder, miracle, sign of help. “ነደቀ ምሥዋዐ ወሰመየ ስሞ መምሕፃንHe built an altar and called its name Mämhïtsan (ዘፀ፲፯: ፲፭). Instead of saying ሽቦሌት (šïbolet shibboleth), it says መምሕፃን (mämhïtsan) it is wrong; see ሰብለን (säblän) (መሳ፲፪: ).

መምሕፅን/ mämbəṣən: (ናት) Guardian, companion; “መልአከ ዑቃቤangel of protection (አርጋ).

መምለኪ/ mämläkī: He worshipped, who worships, who causes to worship; worshipper, one who causes to worship. “መምለኬ እግዚ።Worshipper of God. “መምለክያነ ጣዖትIdol worshippers (ቄድር። ስንክ). Hermit, solitary, monk; one who controls his bodily desires, who submits his soul to God and his body to the community. “መምለኪ ፍጹም መምለኪ ማእከላዊ፤ መምለኪ ወጣኒPerfect worshipper, intermediate worshipper; novice worshipper (ፊልክ: ).

መምሰ()/ mämässəl: Similar body; likeness, equal; participation, opposite. “አልባቲ መምሰል እምአንስት።Having no likeness among women. “ሀገር እንተ አልባቲ መምሰል።A country that has no equal. “እስመ መምስልከ ውእቱFor he is your likeness (ዮሴፍ። መዋሥ። ኩፋ: ፴፰). Instead of saying ቅድም ጥቃ (kïdïm tïka first attack), it says መምሰል (mämäsäl) meaning like መንጸር (mäntsär to look) (መክ: ፲፬).

መምሠጥ/ mämśät: ( መማሥጥ) A hook, a clasp; a clasp, a hook. A tent fastener; a ring, a loop; or the protruding part at each edge and joint, where the connecting rope and fastener enter. See ኆጻድን (ḥotsadïn) it is the same as this. “ወግበር መምሠጢሆን ዘሕብረ ያክንት፤ ኀምሳ መማሥጠ።And make clasps of blue and purple and scarlet yarn; fifty clasps. “መማሥጠ መናግሥትClasps of the kingdoms (ዘፀ፳፮: : : ፳፱). The rope and the thread are also called መምሠጥ (mämśät).

መምተርት/ mämtärt: A cutting tool, a cutter (ዕር: ኢሳ፬: ፳፩። ሔኖ፳፩: ).

መምዐ/ mämʿa: (መዪዕ ሜዐ። ምዒው መዐወ) He feared, he was terrified, he was deeply frightened; he was disturbed, he was terrified, he fled, he was dismayed. It is derived from ከመዐወ (kämäwä) and ከሜዐ (kämeya), a blend of the two. They were terrified and fled. “መምዑ መሳፍንተ ኤዶም።The princes of Edom were terrified. “ኢትፍርሁ ወኢትመምዑ።Do not fear or be dismayed. “ይሜምዑ ዐሥርቱ ምእት እምድምፀ አሐዱTen thousand will flee at the sound of one (ዮዲ፲፭: ፫። ዘፀ፲፭: ፲፭። ዘዳ፳: ፫። ኢሳ፴: ፲፯).

መምዕ/ mäʿə: One who terrifies, a terrorist; something that terrifies. “ኢእቢድኑ ወኢመምዕ ዝንቱ ዘይነግሩThey are not mad, nor does this which they say terrify (ቄር: እስት: ገ፲).

መምዕላይ/ mämʿəlay: Criminal; bandit; a violent, barbaric, evil, cruel person. “ንጉሥ ዘእንበለ ሕግ ኢንጉሥ ውእቱ፤ አላ መምዕላይ።A king without law is not a king; but a criminal. “ሰበርከ ስነኒሁ ለመምዕላይ ንጉሠ ገሃነምYou have broken the teeth of the criminal, the king of hell (መጽ: አዳር: ፶። ግንዘ). See መዐለን (mäalän) it is the brother of this.

መምዕል/ mämʿəl [1]: Criminal – ምዒል መዐለ (mïil mäalä) he did wickedly.

[2]: mämʿəl (ልት ላን ላት) This is like that. “አይቴ ሀለዉ ነገሥት መምዕላን ወመዋእያን። መምዕላን ነገሥትWhere are the criminal and wicked kings. Criminal kings (ግንዘ። ቀሌ). See ለዐለን (läalän), ዐለወን (aläwän), ዐለየን (aläyän) they are of this root; but poets incorrectly use መስሙን መምዐለ (mäsmun mämalä) instead of በመዐለ (bämäalä).

መምክሕ መመክሕ/ mämkəḥ mämämkəḥ: Boasting; one who causes to boast, a boaster; a protector. “ከመ ኢይበሉኒ ፀር አይቴኑ መምክሑSo that my enemy may not say to me, Where is his boast. (አይቴኑመ ምክሑ/ Where is his refuge.) (ደራሲ).

መምክር/ mämkər: (ርት ራን ራት፤ መማክርት) This is like that. She became his advisor. “እስመ መምክርት ይእቲ።For she is an advisor. “መማክርቲሁ ለዳዊትThe advisors of David (፪ዜና: ፳፪: ፫። ጥበ፰: ፬። ፪ነገ: ፲፭: ፲፪).

መምክን ከኒ/ mämkən kəni: A defender; one who defends, a defender. “መምከኒተ ሕዝብDefender of the people (ሕዝ፴፮: ፲፪).

መምጠቅ/ mämṭäq: (ቅት) A small leather bag for carrying provisions, especially for shepherds, made of skin; used for carrying slings, stones, and other things. “ኀረየ ኀምስተ አእባነ እምውስተ ፈለግ ወወደየ ውስተ መምጠቂሁHe chose five smooth stones from the stream and put them in his shepherds bag (፪ነገ: ፲፯: ).

መሞግስ/ mämögəs: (ስት ሳን ሳት) One who loves and honors; one who flatters with love; one who makes a favorite; one who causes to favor. መሞግስት/ Favorite (አርጋ).

መሠልስ/ mäsäləs: (ስት ሳን ሳት) One who makes three; one who causes to make three, a triplicator.

መሠረት/ mäsärät: (ታት) the root of a building; a foundation (፩ቆሮ: ፲፪። ሉቃ፮: ፵፰። መዝ: ፹፰).

መሰረት/ mäsärät: ሣርሮ ሣረረ (śārro śārrärä) he laid a foundation.

መሠርይ/ mäsäry: (ዪት ይት ያን ያት) This is like that; a sorcerer; a diviner; a soothsayer; a magician. “ሲሞን መሠርይ።Simon the sorcerer. “ጠባብ ይእቲ ወመሠርይት።She is a soothsayer and a sorceress. “ኢዮሎስ ሊቀ መሠርያንApollos, chief of the sorcerers (ግብ፰: ፬። ዮሴፍ። ቀሌ).

መሰንቃዊ/ mäsənqäwī: One who plays the masinko (a singlestringed bowed lute) singer, musician. “ኢትዛዋዕ ምስለ መሰንቃዊትDo not associate with a masinko player (ሢራ፱: ፪። ፈላስ).

መሰንቅው/ mäsənqəw: (ዋን ዋት ቁት) This is like that; musician, singer; singer, awakener, leader.

መሰንቆ/ mäsənqo: ( መሰናቅው፤ ቁት ንቆታት) music; melody. “መሰንቆ ወመዝሙርMasinko and song (ሢራ፵: ፳፩). መሰናቅው/ Masänakw. Sound of መሰናቁት/ masänakut. መሰንቆታት/ Masänkotat (አርጋ: ፫። ቅዳ። ራእ፲፬: ). Instead of saying ከበሮ (käbäro drum), አታሞ (atamo tambourine), ምሥጋር (mïśgar cymbal), it says መሰንቆ (mäsänqo) it is a mistake (መሳ፲፩: ፴፬። ፳፩: ፳፩። ፪ነገ: : ፲፫).

መሠንይ/ mäsäny: One who beautifies, who makes good, attractive. “መሠንያነ ሐተታBeautifiers of speech (አዋል).

መሰከ/ mäsäkä: He caused to become evening, he made it dusk; he cut, he harvested. He became white, he became hoary, he became old; see ሰኵዐን (säkʷian). But poets say he became thin; መስክ (mäsk field), መሰክ (mäsäk witness), ማሽንክ (mašïnk axe) are of this root.

መሰውር/ mäsäwr: (ርት ራን ራት) This is like that. A lid, a cover. Helper and protector (ዘፀ፲፭: ፪። ፳፯: ).

መሰግል/ mäsägl: (ልት ላን ላት) Sorcerer; diviner; astrologer; philosopher; cunning. For the bride of our enemy, hell, Isaiah is a sorcerer; if she asks him first and questions him with words; Matthew in the time of the Incarnation says to her, I will terrify you; and the blood that was shed by oath will accuse you. “መሰግለ ፀሓይ።Sorcerer of the sun. “መሰግላን በአዕዋፍSorcerers by birds (ቅኔ። ሲኖዶ። ዲድ: ፲፫። ማቴ፪: ).

መሠግር/ mäsägr: One who baptizes – ሠጊር ሠገረ (śägīr śägärä) the baptized one was baptized.

መሰጠ/ mäsätä: He seized – መሢጥ መሠጠ (mäśīt mäsätä) seizure, to seize.

መሲሓዊ/ mäsīḥawī: (ዊት ውያን ያት)የመሲሕ፤ በመሲሕ የሚያምን መሲሕን የመሳ ክርስቲያን።Of the Messiah; one who believes in the Messiah, a Christian who is like the Messiah. Messianic law. Messianic feasts. “ሕዝብ መሲሓውያንMessianic people (: : ፬። ፳፫። አቡሻ። ስንክ: መስ፬).

መሢሕ/ mäsīḥ: anointed – መሲሕ መስሐ (mäsīḥ mäsḥa) the Messiah anointed.

መሲሕ ሖት/ mäsīḥ ḥot: (መስሐ ይመስሕ ይምሳሕ። ዕብ ማሻሕ። ሱር ምሻሕ። ዐረ መሰሐ፤ ቀባ) To anoint; to add oil; to rub and season with oil. “ዘቀብዖ ባለው ዘመስሖ እንዲልInstead of ዘቀብዖ (zäqäbo whom he anointed), it should say ዘመስሖ (zämäsḥo whom he anointed) (ግብ፲: ፴፰).

: To eat lunch; to have lunch. (ተረት/ proverbs )ታልመሱ እያነሡ።They eat lunch while picking up [food]: . “እምድኅረ አኅለቁ መሲሐ።After they finished lunch. “ወቦኡ ንጉሥ ወሐማ ይምስሑ ምስለ ንግሥት።And the king and Haman went to have lunch with the queen. “ንዑ ንምሳሕ።Come, let us have lunch. “ወእምድኅረ መስሑ: And after they had lunch (፫ነገ: : ፵፩። አስቴ፯: ፩። ዮሐ፳፩: ፲፪: ፲፭).

መሲሕ/ mäsīḥ: (ሓን) (ዐረ። ዕብ ማሽያሕ። ሱር ምሺሓ) anointed, the anointed one; prepared for appointment and for food; king, priest, or prophet; when anointed, they are filled with the gifts of the Spirit. See the meaning of ክርስቶስ/ Christ; it is the same as this. ለመሲሕየ ቂሮስ።To my Messiah Cyrus. ኢትግስሱ መሲሓንየ።Do not touch my anointed ones. “መኑ ውእቱ ሐሳዌ ዘእንበለ ዘይክሕድ ወይብል፤ እስመ ኢየሱስ ኢኮነ መሲሐ፤ ወዝንቱ ውእቱ ሐሳዌ መሲሕWho is a liar but he who denies and says, Jesus is not the Messiah. And this is the false Messiah (ኢሳ፵፭: ፩። መዝ፻፬። ፩ዮሐ: : ፳፪). The word Messiah in the three languages, Arabic, Syriac, and Hebrew, only indicates anointing; but in Geez, it makes anointing a category and also indicates having lunch, with its time and related things (ዮሐ: ፲፱: ፲፬። ማቴ: ፳፯: ፵፭: ፵፮).

መሲሕና/ mäsīḥnä: Messiahship; being the Messiah.

መሲል ሎት/ mäsīl lot: (መሰለ ይመስል ይምስል። ዕብ ማሻል። ሱር ምታል። ዐረ መሰ() ) To resemble; to appear like, to be called another without changing nature; in truth or in falsehood, that is, in appearance, deed, and word only. ይመስሎ ዝንቱ ወልድ ለጦቢት።This son resembles Tobit. አርዌ ዘይመስል ድበ።A beast that resembles a bear. And the son of Joseph resembled them. ነገርየ ይመስል ሐሰተ።My word seems false. Even if it is little, and what you give seems much. ፍናው ዘይመስላሁ ለብእሲ ርቱዐተThere is a way that seems right to a man (ጦቢ፯: ፪። ዳን፯: ፭። ሉቃ፫: ፳፳፫። ኢዮ፮: ፫። ሢራ፳: ፲፬። ምሳ፲፮: ፳፭). Instead of በመሰለ (bämäsälä he resembled), it says ተመሰለ (tämäśälä he was likened) and ተማሰለ (tämäsälä he was likened) it is a mistake. “ተመስለ ከመ ብእሲ።He was likened to a man. “ተመሰሉ ኪያየ በከመ አነ እትሜሰሎ።Be imitators of me, as I am of Christ. “መነ ትሜሰልTo whom will you liken me. (ፊልጵ፪: ፯። ፩ቆሮ: ፲፩: ፩። ሕዝ፴፩: ). “ከመ ዘኢይትማሰል ገጽ ገጸ።So that face does not resemble face. “ይትማሰሎሙ ለገባርያነ ብርት።Let them resemble the workers of righteousness. “መኑ ይትማሰሎ ለጣዕመ ዚኣሁWho can be likened to his taste. (ምሳ፳፯: ፲፱። ጥበ፲፭: ፱። ቀሌ). Its headings are of the house that ቀተለ/ killed and ቀደሰ / sanctified; therefore, it is interpreted with looseness, strictness, and allegory.

መሲና/ mäsīnā: (ናት) a barren animal, a sterile one with a closed womb.

መሲክ ኮት/ mäsīk ኮት: (መሰከ ይመስክ ይምስክ። ዕብ ማሻኽ። ዐረ መሰከ) To seize, to grasp; to pull, to drag; to stretch, to extend; to draw a bow, an arrow. “ምስክ አባ ቀስተከ ወፈኑ ሐጸከ።Grasp your bow and send your arrow. And he strung and drew his bow. “እስመ መሰኩከ መንገሌየFor your drawing is my salvation (ኩፋ: ፴፰። ፬ነገ: : ፳፬። ዘካ፱: ፲፪). ወሰቀ (wäsäqä he hung) means to support, and መሰከ (mäsäkä) shows to hold together, to pull, to draw; however, all are in all; they overlap. “ወስቅ ቀስተከ ወምስክ አሕጻከDraw your bow and shoot your arrows (፬ነገ: ፲፫: ፲፮).

መሲው ዎት/ mäsīw wot: ( መስወ፤ መሰወ ይመሱ ይምሱ። መለየ አምሀወ) To melt, to pour out; to make water; to destroy, to demolish; what is solid. “ከመ ይመስዎ ፀሓይ ለበረድ።As the sun melts the ice. “ነደ እሳት ይመስዋ ለነፍሱ።The flame of fire melts his soul. Plague melts them. “ዝንቱ ማይ ይምሱ ኵሎ አባላተኪThis water will melt all your limbs (ሢራ፫: ፲፭። ፴፰: ፳፰። ፳፯: ፳፱። : : ፳፬: ). Instead of saying ኢከላእኩ ኢያጽለምኩ (īkälāku īyaṣlämku I did not withhold, I did not darken), it says ኢመሰውኩ ዐይነ ዕቤር (īmäsäwku äynä ïbēr I did not melt the eye of the pregnant woman) it is a mistake of the translator; but the old scholars interpret it as I did not cause to weep (ኢዮ፴፩: ፲፮).

መሢጥ ጦት/ mäṣīṭ̣ ṭot: (መሠጠ ይመሥጥ ይምሥጥ። መለጠ፤ መዘገ፤ መጠቀ) To snatch; to seize, to take by force; to plunder, to rob. “ትምህረ መሢጠ።” Teaching of snatching. “መሠጡ ኖላዌ ምስለ መርዔቱ።The shepherd seized with his staff. “ትመሥጥዎሙ አምእስቲሆሙ እምላዕሌሆሙTheir wives will snatch them from upon them (ሕዝ፲፱: ፫። ኢዮ፳፬: ፪። ሚክ፫: ).

: He fled, he ran; he was saved, he went out, he escaped; lest he be caught, or lest he snatch, like a mule. መንጠቅ (mäntäq) shows two meanings: to take oneself and ones wealth from anothers hand; but the book says አምሠጠ (amsätä) instead of በመሠጠ (bämäsätä) its verb form is active and strong, so it does not fit. “አምሠጡ ውስተ ጽዮን።Flee to Zion. “ወይጠል ዘያመሥጥ።” And the rock that saves. “አምሠጠ በፈረስ ረዋጺ።He escaped on a swift horse. “እመ ዘአምሠጠክሙ።If there is anyone who has escaped you. “ከመ ትክሀሉ አምሥጦThat you may be able to escape (ኢሳ፲፫: ፲፬። ፫ነገ: : ፳። ፬ነገ: : ፳፬። ሉቃ፳፩: ፴፮).

መሳሒ/ mäsāhī: (ሒት ሕያን ያት፤ ሕት) One who anoints, who is like; one who eats lunch; anointer.

መሳሊ መምሰሊ/ mäsālī / mämäsälī: (ሊት ልያን ያት) Resembling, like, similar; painter, image maker. The earth is the likeness of my suffering. “ኩኑ መምሰልያነ እግዚ።Be imitators of God. “መምሰሌ ርጢንMy likeness is a mystery (ጥበ፯: ፫። ቄር: ጰላ። አዋል). Instead of በመሳሊ (bämäsālī resembling) and በመምሰሊ (bämämśälī resembling), it says ተመሳሊ (tämäsālī likened) it does not fit. “አፍቅሮተ ሰብእ ተመሳሊት ለአፍቅሮተ እግዚ።The love of man is likened to the love of God. “ተመሳልያን ቦሙ ውስተ ምግባራቲሆሙ።They are alike in their deeds. “ይኩኑ ተመሳልያነ በምግባራቲሁ።Let them be imitators in his deeds. “ተመሳሌ ንኡስ ቀርን።Likeness of a small horn. “ተመሳሌ አባ ይስሪንLikeness of Father Israel (ፊልክ: ፻፲፬። ፻፹፬። : : : ፲፭። ጥበ: ጠቢ። ደራሲ).

መሣንቅ/ mäsānq: (ቅት) Holders of provisions; containers. He brought this much provisions with his seal. “ወጾሩ መሣንቀ ብሉየ።And they carried old provisions. “መሣንቂነOur provisions (ጦቢ፱: ፭። ኢያ፬: ፪። ፩ነገ: : ). Saying መሣንቅ (mäśanïk provisions) meaning ዝኰ (zïkʷo this much), ብሉየ (bïluyä old) it is a scribes error. “ዘእንበለ ይቁም አድባርWithout the mountains standing (መዝ: ፹፱).

መሣዕርት/ mäsāʿərt: Meadows; stool.

መሳዊ/ mäsāwī: (ዊት ውያን ያት) One who melts, a melter, destroyer (ስንክ: ኅዳ).

መሳውቃት/ mäsāwkāt: Very many. Supports; props (፫ነገ: : ፲፪).

መሳውብ/ mäsāwb: Baskets; containers. Their mystery is that they are like boxes and round.

መሣጢ/ mäsāṭī: (ጢት ጥያን ያት፤ ሠጥ) One who snatched, who snatches; a snatcher, a robber. “አንበሳ መሣጢ።A snatching lion. “አራዊት መሣጥያን።A snatching wolf. “አራዊት መሣጥያን።” Snatching beasts. “ተኵላት መሠጥSnatching wolves (ዮሴፍ። ቀሌ። : : ፴፫: ፬። ማቴ፯: ፲፭).

መሴስይ/ mäsēsīy: (ያን ያት ሲት) This is like that. “አነ እግዚ ፈጣሪሁ ወለሓኵሁ መጋቢሁ ወዐቃቢሁ ወመሴስዩ ለኵሉ ዘሥጋ።I am the Lord, its creator, and for its sake, its feeder, its keeper, and its provider for all flesh. “እወ እግዚኦ መጋቤ ኵሉ እወ እግዚኦ መሴስየ ኵሉ መሴሲትYes, Lord, feeder of all, yes, Lord, provider of all, provider (ቀሌ። ቅዳ: ዲዮስ። አርጋ: ).

መሥሐቂ/ mäsḥāqī: (ሕቅ ቅት ቃን ቃት) One who laughs, a laugher; one who makes laugh, a joker; a player, a jester, a buffoon; a singer, a musician. “መካነ መሥሕቃንPlace of laughter (ሲኖዶ).

መስሐብ/ mäsḥāb: ( መሳሕብ) A drag, a harrow; an iron tool; having many teeth; or like a shovel. “ወገብሩ ሎቱ መስሐበ ኀጺንAnd they made for him an iron harrow (ስንክ: የካ፳፩).

መስሕብ/ mäsḥb: (ብት ባን ባት) Attractive; thoughtful; attractive, thoughtful, compelling; charming, enchanting.

መስሕት/ mäsḥt: (ጥት) (ታን ታት) This is like that. A stumbling block for the soul. “ጋኔን መስሕት።A demonic stumbling block. “ኀይል መስሕት።A powerful stumbling block. “አጋንንት መስሕታን።Demonic stumbling blocks. “መስሕታት ለካልኣንStumbling blocks for others (ኢሳ፲፱: ፲፬። ፪ተሰ: : ፲፩። ፩ጢሞ: : ፩። ዲድ: ፲፬). “ደብር መስሕትMount of stumbling; mountain of idols; house of idols, altar of idols (፬ነገ: ፳፫: ፲፫).

መስኅንት/ mäsḥənt: Kitchen; cooking and frying place. “አልቦ ዘያመጽእ መብልዐ ድዉያን ውስተ መስኅንተ አኀው ሶበ ያበስሉ፤ አላ ይግበሩ ሎሙ ለድዉያን እንተ ባሕቲቶሙNo one brings food for the sick into the brothers kitchen when they cook; but let them make for the sick what is theirs alone (ሥር: ጳኵ).

መሥለስ/ mäsäläs: ( መሣልስ) A measure for three; a container with three openings; or that which makes the three parts one; a balance, a scale with three pans (ዘፍ፲፰: ፮። ማቴ፲፫: ፴፫። ሉቃ፲፫: ፳፩).

መስልማዊ/ mäsəllämāwī: (ዊት) Of Islam; one who is Muslim; one who has converted to Islam. መስልማዊትFemale Muslim (ቄድር).

መስልም/ mäsəlləm [1]: (ምት ማን ማት። ዐረ ሙስሊም) One who has converted to Islam; Muslim. “ንስራኒ ኮነ መስልመ።” A Christian became a Muslim. “መስልማን” Muslims (ታም. ማር። አዋል)

[2]: Muslim – ሰሊም ሰለመ (sälīm sälämä) the peaceful one became peaceful.

መሥልስት/ mäsəlləst: Three parts; three sections; a large chariot drawn by three horses. “ወትከፍል ደወለ ምድርከ መሥልስተ።And you shall divide the territory of your land into three parts. “መስተጽዕናን በመሥልስትThe chariots in threes (ዘዳ፲፱: ፫። ዘፀ፲፭: ). But when listed and connected, it means third. “ወመሥልስታ ለፀሓይ ያውዕዮሙ ለአድባርAnd the third part of the sun warms the mountains (ሢራ፵፫: ). Its heat is its summer season; and its thirdness is said to be from the circle of its brightness; from morning to noon; from winter to autumn.

መስሎ ሎት/ mäsəlo lōt: (መሰለ፤ ይሜስል ይመስል) To resemble, to be like; to bring one thing close to another; to compare and contrast; in words. “መስል ምሳሌ።” Resemblance, example. “እሜስል ላዕሌክሙ አምሳለ።” I will set before you a likeness. “ውስተ መስሎ ነገር ኢይሄልዉ።” They do not remain in the likeness of a thing. “ወመሰለ ሎሙ ወመሀሮሙAnd he likened to them and taught them (ሕዝ፲፯: ፪። መሳ፲፬: ፲፪። ሢራ፴፰: ፴፫። ሉቃ፲፬: ).

: To draw, to sketch, to engrave, to bring out a form; with color, with pencil. To cast an image, to make an idol; to carve, to sculpt; of clay, of metal, of wood, of horn; no matter how different the method, the mystery does not go beyond that of likeness. “ገብሮ ወመሰሎ።He made it and fashioned it. “ይሜስል ጽቡረ በእደዊሁ።He fashions beauty with his hands. “ገለፎ ወመሰሎ በአምሳለ ሰብእHe carved it and fashioned it in the likeness of a man (ኢሳ፵: ፲፱። ፴፰: ፴። ጥበ፲፫: ፲፫). Again, instead of በመሰለ (bämäsälä he resembled), it says አስተማሰለ (astämasälä he likened) it does not fit. “በመኑ ታስተማስልዎ ለእግዚ።To whom will you liken God. “በመኑ አስተማስላ ለዛቲ ትውልድ።To whom did he liken this generation. “አው አስተማሰሎ በእንስሳ።Or did he liken him to an animal. “ከመ ታመክሮ በአስተማስሎSo that he might advise him with a likeness (ኢሳ፵: ፲፰። ማቴ፲፩: ፲፮። ጥበ፲፫: ፲፬። ፪ዜና: : ). See ሐቀረ (ḥaqärä) and ዐገሠ (agäsä) this is also like that.

መሥመሪ/ mäsmäri: (ሪት ርያን ያት) One who pleases; a pleasing servant. “መሥመሬ እግዚ።Servant of God. “ይከውኑ መሥመርያነ ኀቤሁ።Let them be pleasing to him. “መሥመሪተ ቅዱሳንServants of the saints (ጥበ፬: ፲። ዮሴፍ። አዋል).

መሥመር/ mäsmär: (ራት) a straight, even rod with four sides, used for measuring; or a flat one with two sides. The place where the line fell, where it lay; where the thread or the lead went, its measure, its pattern (አቡሻ: ፵፮). It is said that the art of making a line came from banana leaves, and from the bark of the እንሰት (ensät tree) Staple Food, from the ኮባ/ koba plant, and from the ጕናጕና/ gunaguna plant.

መስመክ / mäsmäk t: ( መሳምክ ) Support; a joining; a side; a frame; a peg, a bolt; a lock. “መስመክተ ሠርዌሁSupports of its sides (ዘፀ፳፮: ፲፯).

: Side; part, corner (ዘፀ፳፭: ፲፪: ፲፬: ፲፱).

መስም/ mäsəm [1]: Foreign race – ሰምይ ሰመየ (sämy sämmäyä) he named, he designated.

[2]: The entirety of an object on which a name is written. An adjective that serves as a name; like the name ተቀብዖ (täqäbo he anointed) that which originates from a foreign script; እግዚእ (ïgzi Lord), መስፍን (mäsfïn judge), መተርጕም (mätärgʷïm interpreter), መፈክር (mäfäkr motto) መምህር (mämhïr teacher), ማእምር (maïmr wise) all that resemble this. Even if it does not originate from a foreign race, any raw material that serves as a noun and adjective is called መስም (mäsm) because it has its own inherent name; but poets do not use it.

መስምዕ/ mäsəmm’ə: (ዕት ዓን ዓት) One who makes heard; audible; one who causes to hear, a witness.

መሥረብ/ mäsräb: A suction device; a sucker; hollow inside; like rubber; like a leech; like a bellows (እንደ ዘነዘና) for drinking tobacco; it can also be for water. “ወመሥረበ ማይሂ ተስዓ ወአሐዱAnd the water pipes were ninetyone (ታሪ አኵ). መሽረብ መትረብ/ Mäsïräb, mäträb.

መሥረተ/ mäšärätä: (ሣረረ) He founded, he established, he built. But the book says አመሥረተ (amäśrätä he founded), it is a mistake.

መስረፍ/ mäsräf: A fan. “መስረፈ አንፍFan of the nose (ስንክ: ጥር፲፭).

መሥሬ መሠርይ/ mäśre mäśärəy: Book of medicine; of a sorcerer; or of a doctor. “መሥሬ ውሉድBook of children (ስንክ).

መስርሕ/ mäsərḥ: (ሕት ሓን ሓት) One who tires; tiring. “ምግባራት መስርሕ() Tiring deeds (ፊልክ: ፺፰).

መስቀለ/ mäsqälä: It became a cross; it resembled a cross, it was crisscross .

መስቀላት መሳቅል/ mäsqälät mäsaqəl: Crosses; tribulations (ስንክ: ታኅ፮: ፲፯። መጋ፲። ግን፱። ዮሐ፲፱: ፴፩).

መስቀላዊ/ mäsqälawī: Cruciform; of the cross; type; sign; crossshaped, one with a cross; crosslike. “አምላክ መስቀላዊGod is cruciform (መጽ: ምስ).

መስቀል/ Mäsqäl [1]: ሰቂል ሰቀለ (säḳīl säḳälä) the hanged one was hanged.

[2]: (ዕብ ሚሽቃል፤ ሚዛን) a cross; a measure; a gallows; a gibbet; suffering that leads to death. ይጹር መስቀለ ሞቱ።Let him bear the cross of his death. እምነት ዘመስቀለ ክርስቶስ።The faith of the cross of Christ. “አስተርእዮቱ ለመስቀል።His revelation of the cross. “እስመ ነገረ መስቀሉስ እበድ ውእቱ በኀበ ህጉላFor the message of the cross is foolishness to those who are perishing (ማር፰: ፴፬። ስንክ መስ፲፯። መጋ፲። ፩ቆሮ: : ፲፯).

መስቀር/ mäsqär [1]: Noahs Ark – ሰቍር ሰቈረ (säḳʷïr säḳʷärä) he built an ark.

[2]: (ዕብ ሚሽቃር) The shell of a reptile and a tortoise; its shell is its clothing, its hiding place and refuge. A ship; Noahs Ark; meaning an open space with a window. ጸረበ ሎቱ መስቀረ ዐቢየ ወነበረ ዲቤሃ ወሠለስቱ አልሕምት ነበሩ ምስሌሁ በይእቲ መስቀር።He made for himself a large ark and lived in it, and three cubits were with him in that ark. “ወውእቱ መስቀር ይጸቢ ዲበ ማይ።And that ark floated on the water. “መስቀረ ዕፅ።Ark of wood. “እትአመን ባቲ እስመ አርኣያ መስቀር ይእቲI believe in her because she is the image of the ark (ገድ: አዳ። ሔኖ፹፱: : : ፰። አርጋ: ፫። ድጓ).

መስቄ/ mäṣḳe [1]: A watering place – ሰቅይ ሰቀየ (säḳäyä) he watered.

[2]: ( መሳቅይ) A watering place; a drinking vessel; a ladle, a dipper. A weavers tool for throwing; used to moisten the warp or the weft. “ቀናዲለ ወመሳቅየ መኃትወ ወመሳውረ።Lamps and watering places, basins and troughs. ንዋየ መስቄUtensils of a watering place (ክብ: ነገ። : : መቅ).

መሥቄ/ mäśḳe: A hanging device; a goad; a fixing device; a sharp piece of wood; a nail. Discipline is like a goad for the soul “ተግሣጽ ውእቱ ከመ መሥቄ ለነፍስ” (: ).

መስቄሎን/ mäṣḳelon: (ጽር ሜስካሎን) The weavers wooden roller; flat and thick, its end pointed; having four sides. “ወዕፀ ኵናቱ ከመ መስቄሎነ አነምትAnd the wood of his spear was like a weavers beam (፩ነገ: ፲፯: ).

መስቈር/ mäśḳʷär: ( መሳቍር) A hole maker; a drill for boring; the edge of a saw.

መስቈርር/ mäśḳʷärər: (ርት ራን ራት) Disgusting, abominable; ugly. One who is disgusted, blamed, replaced; one who suffers. “አሕላማት መስቈርርት፤ አስጠያፊAbominable dreams; disgusting (ፊልክ: ፻፷፪).

መስቈቅው/ mäśḳʷäḳəw: (ቍት ቅውት፤ ዋን ዋት) One who cries out weeping; a mourner, one who causes to mourn; a poet, an awakener; one who recites dirges; a professional mourner. “መስቈቅው ወቍጹር።A mourner and a wailer. “ጸውዕዎን ለመስቈቅዋት።Call for the mourning women. “ጸውዕዎን ለመስቈቅዋት። ኢይደሉ ተዓስቦተ ሕሩማት ዘከመ መስቈቅዋት ወሰብአ ሥራይThe assembly of the chosen should not be like that of mourning women and people of sin (ገድ: አዳ። ኤር፱: ፲፯። : : ፴፯).

መስበልት/ mäsbält: Grain of wheat; stalk; abundance; harvest yield. “ዐዘቅት ዘእንበለ ማይ፤ ደመና ዘእንበለ ዝናም፤ ሠዊት ዘእንበለ መስበልት።A pit without water; a cloud without rain; wheat without grain. “አልቦሙ ኅጠት ለመስበልቶሙ።They have no shortage of their grain. “ኵሉ መስተገብረ ገራውህ ሐጹረ አሥዋክ ያዐውድ ውስተ መስበልቱAll the work of the fields, the fence of thorns surrounds its grain (መጽ: ምስ: ገ፴፩። ፪፻፴፪። ፪፻፺).

መስበክ / Mäsbäk t: ( መሳብክ፤ ) Pottery; jar, pot, jug, can, pitcher. “ይትቀጠቀጥ መስበክት ውስተ ዐዘቅት።The pitcher is broken at the well. “መሳብክተ ማይWater jars (መክ፲፪: ፮። መዋሥ። ዮሐ፪: : ፯። መሳ፮: ፲፮። ፫ነገ: ፲፰: ፴፬).

: Metalware; tool; or place; frying pan; smelting pot; furnace. “ይሰበኩ በመስበኩ።They are gathered in the furnace. “እለ ሰበክዎሙ ለአልሕምት በውስተ መስበክ።Those who gathered their stones in the furnace. እምነ መሳብክተ ኀጺን።From iron tools. “በመሳብክቲሁ ከመ ወርቅ በእሳት ፈተኖሙ ለቅዱሳንIn his tools, like gold in fire, he tested the saints (፫ነገ: : ፲፩። : ፶፩። ፪ዜና: : ፫። መዋሥ).

መስበዒ/ mäsbəʿī: (ዕት ዓን ዓት) This is like that; skillful; unskilled. “አሜዜራሕ መሀረ ኵሎ መስበዕያነ ወመታርያነ ሥርውAmazerak taught all the skillful and unskilled in rootwork (ሔኖ፰: ).

መሥብሕት/ mäśbəḥt: ( መሣብሕት) Fat, grease; part of the flesh, portion, lot, share; also for bread and fruit. “እለ ትበልዑ መሣብሕተ መሥዋዕቶሙThose who eat the fat of their sacrifices (ዘዳ፴፪: ፴፰).

መስብር/ mäsbər: (ርት ራን ራት) One who breaks; a breaker; a breaking tool. “መስብረ ርእስ፤ መስብረ ብረክHead breaker; leg breaker (ስንክ: ጥር፲፭).

መስተሐምም/ mästäḥamməm: (ምት ማን ማት) One who soothes, a soother; diligent, alert; thoughtful, contemplative. “መስትሐምማን ለግብረ ቅድስናSoothers for the work of holiness (ቀሌ).

መስተሓምም/ mästäḥamməm: Bad medicine; that which causes pain, death, or is a poison. Or the person who has the medicine. “ብእሲ መስተሓምም፤ አው ተጠያሪA man of bad medicine; or one who is blamed (ቈስጠ).

መስተሓምው/ mästäḥaməw: (ውት ዋን ዋት) Intercessor; one who reconciles. (ተረት/ proverbs ) “አማጭን መጦር፤ አማጭን በጦር። To fight an intercessor; to fight an intercessor with a spear. Brother of the husband; his relative, his tribe; who inherits his wife when he dies; who marries her. “ክድንን ዐጽፈከ፤ እስመ መስተሓምው አንተክድንን ዐጽፈከ፤ እስመ መስተሓምው አንተSpread your garment over your servant, for you are a kinsmanredeemer (ሩት፫: ፱። ፲፩: ፲፪። : ). Instead of saying መስተሓምው (mästäḥamw), it would be more accurate to say ወራሲ (wärasī heir) or መውርስ (mäwïrs inheritance).

መስተኃሥሥ/ mästäḫaśəś: (ሥት ሣን ሣት) Investigator; researcher. If መስተኀሥሥ (mästäḥaśśïś) is written with (ḥ) in Geez, it becomes an active participle; ኀሣሢ (ḥäśaśī) and መኅሥሥ (mäḥśïś) mean seeker, examiner. “ለእመ ኮነ መስተኀሥሣነ በእንተ ንጽሐ ሥጋ ባሕቲቱ።If he is an investigator only for the purity of the flesh. “መስተኀሥሣን ለእከይInvestigators of evil (ፊልክ: ፻፰። ሮሜ፩: ፴፩).

መስተኃብል/ mästäḫabəl: One who encourages; one who hardens.

መስተሃክይ/ mästäḥakəy: One who causes to stumble, a stumbler; one who trips up.

መስተሓውር/ mästäḥawər: One who makes things happen; a connector, an initiator. One who announces; an interjection. “ዓዲ መስተሓውራንPlace of connectors (፪ተሰ: : ፲፩).

መስተኃይል/ mästäḫayəl: (ልት ላን ላት) One who encourages; one who says come on, come on (ሢራ፰: ፲፭).

መስተላህይ/ mästälahəy: One who converses; a conversationalist. One who makes converse; conversationalists.

መስተመይን/ mästämäyn: (ንት ናን ናት። መመይን) This is like that (፪ቆሮ: ፲፪: ፲፮። ሮሜ፩: ፳፱። አፈ: ድ፴፫).

መስተመይጥ/ mästämayṭ: (ተመይጠ ተመያየጠ) One who turns back; one who has returned, who returns, a returner; gentle, meek, forgiving, innocent. “ብዙኀ ሣህል ወመስተመይጥ ላዕለ ጌጋዮሙGreat is his forgiveness and his turning back from their sins (፪ዜና: ፴፫። ነቢ: ).

መስተማይጥ/ mästämayṭ: (ተማየጠ፤ አስተማየጠ) One who pleads; one who causes to plead; one who has pleaded; one who pleads; a pleader, an intercessor.

መስተምሕር ማሕር/ Mästämuḥər Maḥər: (ርት ራን ራት) One who forgives, who intercedes, an intercessor; a comforter. “ መስተምሕርት አስተምሕሪ ኀበ ወልድኪO intercessor, intercede to your Son (ቅዳ).

መስተሰናእው/ mästäṣänaʾəw: One who agrees, who makes agree; an agreement maker; one who agrees. “ፈቃዶሙ መስተሰናእውትTheir will is agreeable (ፊልክ).

መስተሣህል/ mästäśahəl: (ልት ላን ላት) Forgiving, merciful; one who forgives, who is forgiving, gentle, forgiving, innocent. “ስምየኒ መሓሪ ወመስተሣህልHear me, merciful and forgiving one (ዘፀ፴፬: ፮። መዝ: ፹፭). One who causes forgiveness; one who reconciles. It can also mean one who encourages.

መስተሳልም/ mästäsaləm: One who causes to love; one who reconciles; one who makes peace; one who brings peace. “ዐራቄ ኩኑነ ወመስትሳልመ ቅድመ እግዚአብሔርOne who separates judgment and reconciles before God (ስንክ: ኅዳ፳፮).

መስተሣልቅ/ mästäśaləḳ: (ቅት ቃን ቃት) One who mocks; one who causes to mock; a mocker, a scoffer. “መስተሣልቅ ውእቱ ላዕለ ሰብእ።He is a mocker of men. “ወመስተሣልቃን ይኴንንዎሙAnd the mockers will condemn them (: : : ፪። ኢሳ፫: ፬። መዝ: ).

መስተሳትፍ/ mästäsatəf: (ፍት ፋን ፋት) One who involves, an inviter; one who participates, a participant; a partner.

መስተሳንን/ mästäsanən: (ንንት ናን ናት) One who causes to quarrel, a quarrelsome person; a quarrelsome, destructive person.

መስተሣይም/ mästäśayəm: One who Coordinats; Appointee/ Nominee. One who appoints/ nominates; Appointer/ Nominator.

መስተሣይጥ/ mästäśayṭ: One who Corrector/ Modifier sells, a seller; a buyer. One who buys, a buyer.

መስተስርይ/ mästäśərəy: (ያን ያት ሪት። ርዪት) One who atones; an atoner; an intercessor, a reconciler. “ከመ ትኩን መስተስርየ ኀጢአት።That you may be an atonement for sins. “ገድለ ኵሎሙ ቅዱሳን መስተስርየ ኀጢአትየ።The deeds of all the saints are an atonement for my sins. “ኢየሱስ ክርስቶስ መስተስርየ ኵሉ ጌጋይJesus Christ is the atonement for all sins (ቀሌ። መጽ: ምስ። ደራሲ).

መስተራሕቅ/ mästäräḥəḳ: One who separates; one who is separated; one who is separate, existing in separation and difference. “በበዓላት አው በጊዜያት መስተራሕቃትIn feasts or in separate times (ፊልክ: ፸፱).

መስተራምም/ mästäräməm: (አርማሚ መርምም) This is also like that; one who causes to be silent. “ዘመስተራምም በእንቲኣሁThat which causes silence for him (: : ፵፫: ).

መስተራብሕ/ mästärabəḥ: (ሒት ሓን ሓት) One who causes to multiply; one who multiplies. “ወኢመስትራብሒትAnd not a multiplier (ዲድ: ፲፬).

መስተራትዕ/ mästäratʿ: (ዕት ዓን ዓት) One who straightens; swift, quick; tall, broadchested, strong; captain of a troop; guard of an armed troop; one who seizes and holds; one who binds and cuts; one who slaughters and cuts; one who swords and whips; a tormentor, a killer. “መስተራትዓነ ሐራSoldiers (ማቴ፳፯: ፳፯። ማር፮: ፳፯። ዲድ: ፳፩። መቃ: ገ፪). But the book says መስተራትዓት (mästäratīat) instead of መስተራትዓን (mästäratīan) it is a scribes error.

መሥተር/ mäśətar: (ዐረብ) A measuring tool; its opposite; wood; or metal. “ሚዶ ማበጠሪያ።Comb for a meadow.

መሥተር ትር/ mäśətar tər: (ሣትር) A sharpener; a scraper; a metal whip; whose tip cuts and chops. “መሥተረ ኀጺን።Iron sharpener. “መሣትረ ዘኀጺን።Sharpeners of iron. “ሠጠቁ ማእሰ ሥጋሆሙ በመጥባሕት ዘኀጺንThey pierced the joints of their flesh with iron knives (ስንክ: ሚያ፬። ታኅ፯).

መስተቀይም/ mästäḳäym: (ምት ማን ማት) One who takes revenge; one who causes to take revenge; one who is avenged, vengeful; sorrowful. “መስተቀይም ወመዐትም።Avenger and wrathful. ኩኑ ኄራነ ወአኮ መስተቀይማነ: (ቀኖ: ኒቅ። ግንዘ).

መስተቃስም/ mästäḳasəm: One who completes; a completer; one who causes to complete.

መስተቃርን/ mästäḳasəm: (ንት ናን ናት) One who causes to quarrel; a quarreler. One who is hated; one who quarrels; an adversary. “ወእመሰ ተቃወመኒ መስተቃርን።And if an adversary opposes me. “ዲፓሁ ለመስተቃርን።I will pursue the adversary. “ዘይከውን መስተቃርነ ለዝንቱHe who becomes an adversary to this (አፈ: ተ፴፩። ማር: ይሥ፳: ፫። ስንክ: መጋ፫).

መስተቃትል/ MÄSTÄKATL: (ልት ላን ላት) One who fights; one who causes to fight; a fighter, a killer; a fighter; a hero; a warrior, a soldier. “ብእሲ መስተቃትል ወተባዕ።A man of war and valor. “እዴከ መስተቃትልት ወመዋኢት።Your hands are fighters and killers. “አሕዛብ መስተቃትላንFighting nations (ሢራ፳፮: ፳፰። ጥበ፲: ፳። ኢሳ፲፫: ).

መስተቃውም/ mästäqawm: One who opposes; one who causes to oppose; an opponent. መስተቃውማን/ Opponents (አዋል).

መስተበቅል/ mästäbäql: One who owns mules; one who raises, sells, or rents mules; or a mule keeper for a groom or companion. “አዘዘ ያምጽኡ አልባሰ ክህነት ምኩሐ ወመስተበቅለ ወበትረ ክህነት፤ ወአመ ሳኒታ አምጽአ በቅለ ወኵሎ ዘይትፈቀድ ለፍኖት ወአጽዐኖ ለአባ አትናቴዎስHe commanded that they bring priestly garments, incense, and a mule, and a priestly staff; and on the second day, he brought a mule and everything needed for the journey and loaded it on Abba Athanasius (ስንክ: ጥቅ፬).

መስተባእስ/ mästäbaʾəs: (ሳን) One who causes to quarrel; one who quarrels; a quarrelsome person; an enemy; a warrior, a hero. “ኢይኩኑ መስተባእሳነ በእከይ።Let them not be quarrelsome in evil. “መስተባእሳነ ሃይማኖት።Quarrelsome in faith. “የዋሃን ይኩኑ መስተባእሳነLet the meek be quarrelsome (ቀኖ: ኒቅ፳፰። ቄር ገ፲፬። ዮኤ፫: ፲፩። ኩፋ: ፴፯).

መስተባዕድ/ mästäbaʿəd: One who separates; one who distances, a separator.

መስተባይት/ mästäbayt: Manageable; manager.

መስተባይጽ/ mästäbayṣ: (ጽት ጻን ጻት) One who agrees; one who agrees; agreement; lover. “ለሐሱ ሰኰናሁ፤ ወኮኑ ሎቱ መስተባይጻነ በተጋንዮ ብዙኅHe healed his heel; and they became great friends with much love (ስንክ: ታኅ፯).

መስተብቍዕ/ mästäbəqʿ: [1]: (ዕት ዓን ዓት) This is like that. ሣልስ (śalïs) and መስም (mäsm) are one in meaning. “ገሞራውያን ይነብሩ በኵሉ ሕይወቶሙ ምስለ መስተብቍዓንThe people of Gomorrah lived all their lives with those who are prayed for (: : ፵፰).

[2]: (ጥሬ ዘር) Intercession, supplication, prayer; the prayers and supplications that the apostles made for the priests; calling everyone by their gender, saying for the sake of, for the sake of. This is found in the Qeddase (liturgy) its foundation is the Synod. “መስተብቍዕ ዘሐዋርያትIntercession of the Apostles (ቅዳ).

መስተቲ መስትት/ mästäti mästətət: (ታን) One who despises; one who belittles; one who mocks; proud; vain. “እመ ገብረ ዐመፃ ወኮነ ዕቅፍተ ወመስትተ ለእለ ነሥኡ ጥምቀተ።If he commits iniquity and becomes a stumbling block and a mocker to those who have received baptism. “ከመ ኢንኩን መስትታነThat we may not be mockers (ሲኖዶ። ዲድ: ፬። ፪ዕዝ: ፲፪: ፲፯).

መስተታልው/ mästätalw: One who causes to pursue; one who follows closely; a follower.

መስተናሥእ/ mästänas’əʾ: (እት ኣን ኣት) One who raises up; one who causes to rise, who stirs up; an instigator, a promoter. “ሠርዑ መስተናሥኣነ ለግብረ ቤተ እግዚThey appointed those who would raise up the work of the house of God (አቡሻ ).

መስተናድእ/ mästänad’əʾ: (እት ኣን ኣት) One who provokes, a provoker; an instigator. “ሱቱፋነ ሰረቅት መስተናድኣንPartners of thieves, provokers (ኢሳ፩: ፳፫).

መስተናግር/ mästänagər: One who speaks, who causes to speak; an intercessor, a mediator; a lawyer and father; one who settles matters, father of the matter. “ይኩን መስተናግረ ምስሌከ።Let him be an intercessor with you. “ዐርከ መሀይምናን መስተናግር ለጻድቃንFriend of the faithful, intercessor for the righteous (ኪዳ).

መስተናጽሕ/ mästänaṣḥ: One who cleanses. One who purifies; good yeast.

መስተዐግሥ/ mästäʿagəs: This is like that. “ይኄይስ መስተዐግሥ።It is better to be patient. “ነፍስ መስተዐግሥት።A patient soul. “በእንተ መስተዐግሣንBecause of the patient ones (መክ፯: ፱። ሢራ፳፮: ፲፭። ኪዳ).

መስተኣብድ/ mästäʾäbd: (ድት ዳን ዳት) One who makes foolish, who acts foolishly; one who causes to stumble, a stumbler; a jester; a mocker; lacking in understanding. “መስተኣብዳን ለአስተኣብዶ።Mockers for mockery. “ዕደው መስተኣብዳንThe hands of mockers (፪ጴጥ: : ፫። ሶፎ፫: ).

መስተኣኵት/ mästäʾäqut: One who is praised, who causes to be praised.

መስተኣዝዝ/ mästäʾäzzäz: One who comforts, a comforter.

መስተኣድ/ mästäʾäd: (ጽር ሜስታኣል) Storehouse, treasurer, keeper of clothing and goods ጠባቂ: (፬ነገ: : ፳፪).

መስተዓግል/ mästäʿagəl: One who hesitates; an aider and assistant to a robber; one who steals and robs together with.

መስተዓግሥ/ mästäʿagəs: One who reconciles; one who brings together; a reconciler.

መስተካህል/ mästäkähəl: (ልት ላን ላት) One who reconciles, a reconciler; one who makes peace.

መስተካሕድ/ mästäkähəd: (ዳን) One who argues, who disputes; a judge. A disputant, a contender; a heretic, a denier. ለመስተካሕድ ብእሲFor a contentious man (ቲቶ፫: ፲። መጽ: ምስ። አፈ: ድ፲፫).

መስተዋቅሥ/ mästäwäqəs: One who litigates, who disputes; a judge. One who is litigated against, a defendant, a contender; an adversary. እስመ መስተዋቅሥ ጽኑዕ ውእቱFor the litigant is strong (ቅዳ).

መስተዋክፍ/ mästäwäqf: (ፍት ፋን ፋት) One who receives; a receiver. የሚቀባበል ተቀባባይOne who receives (፩ዜና: ፳፮: ፲፰).

መስተዋድይ/ mästäwädəy: One who announces, a maker of things; a prosecutor, an accuser; an enemy, an adversary; the fallen accuser who accused our brethren. ጻድቅ መስተዋድየ ርእሱ።The righteous is an accuser of himself. አዘዝክዎሙ ለመስተዋድያንሂ፤ ይምጽኡ ኀቤከI commanded even the accusers to come to you (ራእ፲፪: ፩። ምሳ፲፰: ፲፯። ግብ፳፫: ).

መስተዛውዕ/ mästäzawʾə: (ዕት ዓን ዓት) One who plays, who causes to play; a player, a entertainer. ኢተኀሊ ኅሊና መስተዛውዕተThe mind of the entertainer did not perish (ኪዳ).

መስተዳጕጽ/ mästädaɡuts: One who causes to quarrel, a quarreler; one who announces, a maker of things. ልሳን መስተዳጕጽ ሆኮሙ ለብዙኃን።Their tongue became a cause of quarrel for many. ኢይኩና መስተዳጕጻተLet them not be quarrelers (ሢራ፳፰: ፲፬። : : : ).

መስተገብራዊ/ mästägäbräwī: This is like that; an employer, a worker. A worker, a laborer (ፊልክ: ፻፮). Instead of saying ተግባር ረባሕ (tägbār räbaḥ profitable work), it says ምስትግባር መስተገብር (mïstïgbār mästägäbr work of service), it is a mistake (ኢሳ፳፫: ፲፰).

መስተገብር/ mästägäbər: (ርት ራን ራት) One who causes to act, a doer, a worker; one who makes work, an employer, an organizer. But its usage is like that of ተገበረ (tägäbärä he did), an active participle; it does not seem like አስተገበረ (astägäbärä he caused to do). “መስተገብር ውእቱ ዘይትጌበር ዘልፈ።MÄSTÄGÄBR is that which is always done. “ንህብ መስተገብርት ይእቲ።It is a working bee. “መስተገብራነ ማህው።Workers of the sword. “መስተገብራነ ቤተ ክርስቲያን።Workers of the church. “መስተገብራነ ምድርWorkers of the earth (: : ፳፫: ፩። ምሳ፮: ፰። ገድ ላሊ። ዲድ: ፲፫).

መስተጋብእ / mästägabʾəʾ: This is like that; one who gathers, a gatherer; a gathering place. “መስተጋብአ ጾታ ተግሣጻት ውእቱ።The gathering of the sexes is a discipline. “ ከርሥ መስተጋብኢተ ኵሉ ርስሐተ ኀጢአትO womb, gathering place of all the filth of sin (ፈላስ። ግንዘ).

መስተጋእዝ/ mästägäʾəz: One who causes to quarrel, who argues; one who argues, an arguer, a contender. “ለእመ ይቤለከ አሐዱ መስተጋእዝ።If one arguer says to you. “መስተጋእዛን በበይናቲሆሙThe arguers among themselves (: : : ፲። አፈ: ድ፰: ፳፱).

መስተጋድል/ mästägädəl: (ልት ላን ላት) One who fights, who struggles; a fighter. One who causes to fight, who subdues; a fighter. “ወእመኒ መስተጋድል ኢይከውኖ ምዝጋና እመ ዘበሕጉ ኢተጋደለ።And if someone competes as an athlete, he does not receive the victors crown unless he competes according to the rules. “መስተጋድልት ተሐራሚት ወንጽሕት ማርታ።The fighting, pure Martha. “ሰማዕት ወጻድቃን መስተጋድላን ለሠናይMartyrs and righteous ones are fighters for good (፪ጢሞ: : ፭። ስንክ: ሠኔ፫። ቅዳ).

መስተፃምር/ mästäṣamr: (ርት፤ ራን ራት) One who combines; one who marries; an intercessor; one who settles matters.

መስተፃርር/ mästäṣarər: (ርት ራን ራት) One who causes to quarrel; a quarreler. “ለትማስን ምክረ መስተፃርር።One who is hated; one who quarrels; an opponent. Let us despise the counsel of the quarreler. “ኀጢአት መስተፃርርት ለእግዚ፤ አጣይSin is a quarreler against God; a quarreler (ግንዘ። ፊልክ). “ለመስተፃርራን አስተሳልምዎሙ።Reconcile them with the quarreling ones. “ኢኮኑ ቃላተ አበው መስተፃርራት፤ ተጣይThe words of the fathers were not quarrelsome; quarrelsome (: : ፵፫: ፊልክ: ).

መስተፃርፍ/ mästäṣarf: One who insults; one who causes to insult; an insulter; a quarreler.

መስተጻዕን/ mästäṣaʾən: One who burdens; one who causes to carry; a burdener.

መስተጽዕን ተጽዓኒ/ mästäṣʾən täṣʾäni: One who is loaded; a carrier; one who is placed. “መስተጽዕነ ኪሩቤል።Burden of the Cherubim. “መስተጽዕናነ አፍራስ።Carriers of horses. “ኅሩያነ ወመስተጽዕናነ በመሥልስትChosen ones and carriers in chariots (አርጋ: ፩። ኢዮ፩: ፲፯። ዘፀ፲፭: ).

መስተፋቅር/ mästäfaqər: One who causes to love, who reconciles; a medicinal amulet; sold by sorcerers to women.

መስተፋጥን/ mästäfāṭən: One who hastens; one who is quick. “በመስትፋጥኒት መልእክት።With a swift message. “ወምስለ ኵሉ ሩጸቱ መስተፋጥኒ።And with all this his running is swift. “አእጋር መስተፋጥኒትSwift feet (ስንክ: ጥቅ፱። ገድ: ተክ። ግንዘ).

መስቴ/ mästäte [1]: Drinker – ሰትይ ሰትየ (säty sätyä) he drank, he drank.

[2]: A drinking vessel; a glass, a cup. A drink for sale; served poured. “መብልዕ ወመስቴ።Food and drink. “መስቴ መኰንንCup of the ruler (ቅዳ። ኪዳ። ሮሜ፲፬: ፲፯። ቆላ፪: ፲፮).

መስቴማ/ mästätemā: (ዕብ ማስጤማህ፤ ሳጣም) Strife, quarrel, grudge, revenge, enmity; accusation, charge. “ጠላት ጠበኛ፤ ከሳሽ አሳጭ ሰይጣን።Enemy, adversary; accuser, prosecutor, Satan. “ባለብሉዮች ግን የመየነ ዘር መስሏቸው፤ ተመያኒ መስተመይን ይሉታልBut the Old Testament people thought it was of the tribe of Mayene; they call it ተመያኒ መስተመይን (tämäyanī mästämeyïn) (ኩፋ: ፲። ፲፯። ፲፰).

መሥነቂ/ mäsneqi: (ንቅ) One who provides or gives provisions.

መሥነቅ/ mäsneq: (ቅት) A container for provisions; a bundle; a pouch; a flask, a pocket, a bag. “ዘአልቦቱ መሥነቀ ኅብስት።He who has no container for bread. “መሥነቅት አሐቲ ትኩነነLet there be one container (መጽ: ምስ። ምሳ፩: ፲፬).

መስኖ/ mäsno [1]: ሰኒው ሰነወ (säniw sänäwä) he made a channel.

[2]: ( መሳንው) the water of a canal that goes where they led it, where they took it. (ተረት/ proverbs ) “ማየ ሰሊሖም ዕዉር፤ ኀበ ወሰድዎ የሐውር።” The water of their canal is blind; it goes where they took it.

መሥዔ/ mässē [1]: A winnowing fork – ሥዕይ ሠዐየ (śääyä) he winnowed.

[2]: mässē; ( መሣዕይ) A winnowing shovel; a winnowing fan; a winnowing fork; or a fan; a shovel. “መሥዔሆሙ ለረሲዓን፤ ንጉሥ ጠቢብ።Their winnowing fork is for the wicked; a wise king. “ዘመሥዔ ውስተ እዴሁWhose winnowing fork is in his hand (ምሳ፳: ፳፮። ማቴ፫: ፲፪).

መስዕ/ mäs’ē: (ዐረ ሚስዕ) Name of a corner; a minor corner; located between north and east; northeast, opposite and facing the south. Bless the north and the south (ቅዳ). Because its corner is the northern side, the north is also called መስዕ (mäsï) by its name. “እብሎ ለመስዕ።I will say to the north. “ሰፍሖ ለመስዕ ዲበ ወኢምንት።Spread out to the north over nothing. “ገቦ መስዕ።Border of the north. “ንጉሠ መስዕKing of the north (ኢሳ፵፫: ፭። መዝ: ፵፯። ዳን፲፩: ). Secondly, due to a mistake by the translators, it calls the east south, and the south the shadow, north.” “አንሥአ አዜበ እምሰማይ፤ ወአምጽአ መስዐ በኀይሉ።He raised up the south from heaven; and brought the north with power. “ዘይመይጦ ለብርሃን መንገለ መስዕWho turns light towards the north (መዝ: ፸፯። ዓሞ፭: ).

መሥዕ/ mäs’ē: መስዕ (mäsï).

መሥዕል/ mäs’ēl: (ልት ላን ላት) One who draws; one who causes to draw; a drawer, a painter. Picture of children. Picture of the theater (መጽ: ምስ። አዋል).

መስእል/ mäs’ēl: (ልት ላን ላት) A sorcerer; one who attracts demons; a necromancer; a diviner. A conjurer; one who asks a sorcerer (ሲኖዶ).

መሥዕርት/ mäs’ērt: A comb; a hair tool; a comb. A wooden pillow for the neck. Wall plaster; corner decoration (ማሕ፩: ፲፯).

መስዖዝዝ/ mäs’ōzz: One who makes dizzy; one who makes numb; dizzy, numb. “ወይን መስዖዝዝWine that makes dizzy (አርጋ: ). አፍዝ አደንግዝ (afïz adängïz) is the name of a fish; its size and appearance are small, but its majesty is frightening; when you hold it, it makes your hand numb, when you eat it, it makes you numb, it is said that there is a poisonous fish that fishermen recognize, different from all river fish.

መስከም ምስካም/ mäskäm mäskäm: (ዕብ ሼኬም) A carrying device, a handle, a lifting tool; convenient; shoulder, back.

መስከረም/ mäskäräm: (መስ ከረም። መዝከረም) name of the first month; the beginning of the month and the year in the Egyptian and Ethiopian calendar. In ancient times, even before the Incarnation, it was the first month for the whole world; this is known in the Jewish calendar at the Feast of Tabernacles; and now also. መስ (mäs) came from መስየ (mäsïyä) and fell on ከረም (käräm) therefore, መስየ (mäsïyä) is interpreted as ክረምት (kïrämt winter), ምሴተ ክረምት (mïsētä kïrämt evening of winter) its mystery means departure and foundation; it shows that it is the end of winter, the meeting point, and the beginning of autumn. But when interpreted as በዓመት ዘይቤ (bäamät zeybē in the year that he said), it means መቅድመ አውራኅ ርእሰ ክራማት (mäkdïmä awraḥ rəïsä kïramat the beginning of the months, the head of the years) that is, separating መን (män) and (na) individually and saying መቅድም (mäkdïm beginning) and ርእስ (rəïs head). Secondly; since (zï) and (sï) are inherited by scribal error (መሐዘ ሚዜ ሚስት (mähaẓä mizē mïst) ኀበዘ ኅቡዝ ኅብስት (ḥabäzä ḥïbuz), የዘከረ መስም (yäzäkära mäsm the remembered line) መዝከር (mäzkär to remember) and ከረም (käräm winter) met; instead of being called መዝከረ ከረም (mäzkärä käräm), just as one ከረ (kärä) was dropped and it was called መዝከረም (mäzkäräm), just as it is said መዝከረ ዓም (mäzkärä am remembrance of the year) (zï) changed to (sï) and it was called መስከረም (mäskäräm) meaning the years remembrance, memorial; or the cycle of the year. It is the head of the year for Egypt and Ethiopia. On the tenth of መስከረም/ Mäskäräm (ስንክ: መስ፩: ) Name of a month – ከሪም ከረመ (kärīm kärämä) the generous one spent the winter.

መስከቢ መስክብ/ mäskäbī / mäskäb: A bed; one who causes to sleep, who lays down; one who puts to bed, one who lays down. A place for sleeping, for lying down; a mat, a bed place.

መስከነ/ mäskän: He became poor; he despised and abandoned the world and money. ብፁዕ ዘመስከነ በእንተ ጽድቅBlessed is he who has become poor for righteousness sake (ራእ: ሲኖ).

መሥኵዐ/ mäsqu’a: They swore, I swore – ሰኵዐ (säkʷia) he swore; መሰከ (mäsäkä) he testified.

መስክይ/ mäsqīy: This is like that. ዝንቱ ኅብስት መስክይ ወመኰንንThis bread is በመስከረም/ MÄSKĪ and judge (ቅዳ: ሕር).

መስኮት/ mäskot [1]: ሰኪው ሰከወ (säkiw säkäwä) he made an opening.

[2]: ( መሳክው) an opening; a small doorway; made in a wall, in brass, in a house, in a fence wall; an entrance for light and wind; a passage, a spyhole for the eyes. ዳንኤል ዘአርኀወ መስኮተ ቤቱ።Daniel, who opened the window of his house. ሐወጸ ንጉሥ እንትተ መስኮት ወርእዮ ለይሥሐቅ።The king looked through the window and saw Isaac. ዘይሔውጽ እንተ መሳክዊሃ።He who looks through its windows. መሳክው ለብርሃን፤ መሳክው ለንጻሬWindows for light; windows for looking (ሃይ: አበ። ዳን፮: ፲። ዘፍ፳፮: ፰። ሢራ፲፬: ፳፫። : : ፴፯).

መስወቅ መሶቅ/ mäswäq / mäsoq: ( መሳውቅ) This is like that. ምክያደ መሳውቅPassage of the markets (ገድ: ላሊ).

መስወድ/ mäswäd: ( መሳውድ) A stand, a support; a metal covering. እግር፤ መሠረት።A leg; a foundation. መስወደ እሳትStand of the fire (ዘፀ፳፯: ፫። ፴፰: ፳፪: ፳፫። ኤር፶፪: ፲፱). It says መሳውልት (mäsawïlt) instead of መሳውድት (mäsawïdt) or አእጋር (äïgar legs) it is a scribes error (ዘፀ፴፱: ፲። ፴፰: ፳፬).

መሥዋዕት/ mäswäd: ( መሣውዕ፤ ዕት) Sacrifice, altar place. ወግበር ላቲ ቀጸላ ለመሥዋዕት።And make for it a screen for the altar. ቤተ መሥዋዕት፤ ገበዋተ መሥዋዕትHouse of the altar; places of sacrifice (ዘፀ፳፯: : ) Evidence, offering; a place for burning, fire for burning. ወአምጽኡ ማሬ ዘድያስ ምስለ አልሕምት ወመሣውዕAnd they brought a young bull with garlands and sacrifices (ግብ፲፬: ፲፫). But the Greek text says wreaths. a spiritual gift, a burnt offering, a sacrifice, of animals; of grains and vegetables, of wheat, of wine, of oil, of incense, and everything like it; which a creature offers and burns to its Creator with prayer and thanksgiving. መሥዋዕተ ፋሲካሁ።His Passover sacrifice. መሥዋዕት ዘልዉስ በቅብዕ።Sacrifice mixed with oil. መሥዋዕተ ወቍርባነ ኢፈቀድኩ።Sacrifice and offering I did not desire. ኅብስተ መሥዋዕትBread of the sacrifice (ዘፀ፲፪: ፳፯። ኩፋ: ፮። መዝ: ፴፰። ማር፪: ፳፮). ከመ ያምጽይ መሣውዒሆሙ ኵሎ ዘይሠውዑ።That they may bring their sacrifices, all that they sacrifice. ወባሕቱ ይትሀወኩ መሣውዕትBut the sacrifices will be thrown away (ዘሌ፲፯: ፭። ዳን፰: ፲፩).

መሥየምት/ mäsyämt; ( መሣይምት) A pointing tool; a place to put, a container, a cover; a jar, a box, a granary; a basket, a container, a bin, a vessel, a large woven basket; and everything like it. በድነሕፃን በውስተመሥየምትThe childs body in the container (ስንክ: የካ፫። ማር፮: ፵፫። ሉቃ፱: ፲፯).

መሥየንት/ mäsyänt: (ዐረ መሻነት) Bladder, urinary pouch, bag; its closure.

መስይ ዮት/ mäsyot: (መስየ፤ መሰየ ይመሲ ይምሰይ፤ ይምሲ) Evening; sunset, dusk, nightfall; of time. እፎ እንጋ ይመሲ።How will it be evening. እምከመ መስየ።Since it is evening. ዘኀበ መስዮ ይበይት።He who spends the night where it is evening. እስመ መስየነ ብሔር።For it is our nations evening. ይውዕል ወይትቀነይ እስከ ይመሲHe will spend the day and night until it is evening (ዘዳ፳፰: ፷፯። ማቴ፲፮: ፪። ሢራ፴፮: ፴፩። ገድ: ተክ። መዝ: ፻፫).

መስደዲ/ mäsdädi: This is like that. Expulsion of the enemy (አዋል).

መስድስት/ mäsdäst: Six sides; a cubit; a span; a cubit; a circle; a line; and everything like it.

መሥገርት/ mäsgärt: (ታት፤ መሣግር፤ ርት) A snare; a surrounding weapon, an evil thing; a holding device, a binding; the prison of exile, a jail; a place where a criminal is tied up and locked in. መሥገርት ለአዕዋፍ።A snare for birds. ትወርድ እግሩ ውስተ መሥገርት።His foot descends into the snare. መሥገርታተ ሰይጣን።Snares of Satan. ብትክ እምኔነ መሣግረ ዘአስተዳለዎ አሥጋሪ።Deliver us from the snares prepared by the tempter. መሣግርትSnares (ምሳ፩: ፲፯። ኢዮ፲፰: ፰። ፊልክ። ግንዘ። አፈ: ተ፴፬).

መስገዲ/ mäsgädi: One who causes to prostrate; a prostrator. መስገዲ ለኵሉProstration to all (ቅዳ: ሕር).

መሥግው መሠግው/ mäsgw mäsgägw: Carnal (ሠገወ sägäwä he became flesh). Bodily (ኦሥገወ/ ōsägäwä he caused to become flesh).

መስጠሚ / mästämi m: This is like that; a place for immersing, a place for dipping. One who immerses; an immerser. A place; a body. ማየ አይኅ መስጠሜ ዘርዑ ለቃየል።The floodwaters immersed the descendants of Cain. ዮርዳኖስ መስጥመ አበሳ ሙሴ ወአሮን መስጥማነ ፈርዖን በኤርትራ፤ ባርቅሂ ወዲቦራ መስጥማነ ወልዱ ሲሳራ በፈለገ ቂሶንJordan immersed the sin of Moses, and Aaron immersed Pharaohs army in the Red Sea; Barak and Deborah immersed his son Sisera in the Kishon River (ዘረፋ).

መስጥሕ / mäsṭḥ [1]: ( መሳጥሕ) A place for spreading out with a spreader; a spreader; a cover; a place for tools.

[2]: Ḥī; (ሰጣሒ/ Säṭaḥī) One who gives; who spreads out; a giver; an explainer.

መስጥም/ mäsṭm: (ምት ማን ማት) One who immerses; who drowns; who swallows; who gives. ወረውዎ ውስተ ባሕር መስጥም።They threw him into the sea to drown. ልሳን መስጥም፤ ልጐት ዘዝንቱ ሕይወት መስጥምA tongue that swallows; the desire of this life that swallows (ስንክ: የካ፲፯። መዝ: ፶፩። አፈ: ተ፳፪).

መስጦ/ mäsṭo: Ïlmäsṭō; (ጽር ፒስቲስ) Faith; religion. እልመስጦ አግያ፤ ወይእቲ ሃይማኖት ቅድስት እንተ መሀሮሙ እግዚእነÏlmäsṭō agïya; and that is the holy religion which our Lord taught them (ሃይ: አበ). እል/ Ïl is an Arabic addition; they translated መስጦ አግያ (mäsṭō agïya) as holy religion; but the teachers said እልም/ ïlm is teaching; ስጦ/ sṭō is full reading; አግያ/ agïya is hidden; and they interpret it in many other ways. They also called እንተ መሀሮሙ (ïntä mäharomu which he taught them) አንቀጸ ምኅላፍ (änkäṣä mïḥlaf passage) meaning the front door, the first passage.

መስጴጦምያ/ mäsp’eṭomya: (ጽር ሜሶፖታሚያ) Between the rivers; Meso, middle; Potamia, rivers; Tigris and Euphrates (ግብ፪: ፱። : ).

መስፈርስ/ mäsfärs: Name of a disease – አስፋር (asfar).

መስፈርት/ mäsfärt: (ታት፤ መሳፍር ) A measuring tool; a counting tool; exact measure, scale. ንግበር መስፈርተ ንስቲት።Let us make a small measure. መስፈርተ ኢፍ።Measure of an ephah. መሳፍር ክልኤ። Two measures. ወሀቦ ሤጦ ለውእቱ መካን በመስፈርተ ወርቅ ስድስቱ ምእት።And he gave and sold that place for six hundred shekels of gold by weight. ኢይግበሩ ዐመፃ በውስተ ሐሳበ አውራኆሙ ወኢበመሳፍረ ሚዛኖሙLet them not do injustice in their thoughts about their months, nor with the weights of their scales (ዓሞ፷: ፭። ሩት፪: ፲፯። ምሳ፳: ፲። ፩ዜና: ፳፩: ፳፭። መቃ: ገ፲).

መስፌ/ mäsfä: ( መስፍያት መሳፍይ) A sewing tool, a sewing implement; a seam; a needle; a sewing machine. “እንዘ ይሰፊ በመስፌ ተሠጥቀ አጻብዒሁ።While sewing with a needle, his fingers were pricked. “ወለለ ኵሉ ዐዲዎታ ለመስፌ።And for all his needs of sewing. “ንዋየ መስፌTools for sewing (ስንክ: ሚያ፴። ፊልክ: ፻፶፯። አዋል).

መስፌቶም/ mäsfätom: (ጽር ሞስፌታም። ዕብ ሚሽፋታይም). Lips; edges, borders. “ለምንት ትነብር ማእከለ መስፌቶምWhy do you sit between their borders. (ምሳ፭: ፲፮).

መስፍሕ/ mäsfḥ [1]: A wide space – ሰፊሕ ሰፍሐ (säfīḥ säfḥa) it was wide, it expanded.

[2]: ( መሳፍሕ) a wide space; the lower part of a metal expander, a hammer; it can also be for a hammer. “አንበረት እደዊሁ ወእገሪሁ ዲበ መስፍሕ ወዘበጡ ሐራ።They placed his hands and feet on the anvil and beat him. “አዘዘ ያምጽኡ መስፍሐ ነሃቢ ወይስብሩ ቍየጺሆሙHe commanded that they bring a bronze anvil and break their bones (ስንክ: ነሐ፳፭).

መስፍን / mäsfən ṭ: ( መሳፍን፤ ) a ruler, a judge; a district governor; a chief of the royal court; an abegaz (leader), a chief; a tribe. “ሤመ ሎሙ መሳፍንተ።He appointed judges for them. “መስፍነ ሶርያ።Governor of Syria. “ወይእቲ መስፍኖን ለአንስት።And she was a governor of women. “መስፍነ ኀምሳ።Governor of fifty. “ዐሠርቱ ወክልኤቱ መሳፍንትThe twelve governors (ግብ፲፫: ፳። ሉቃ፪: ፪። ዮዲ፲፭: ፲፪። ኢሳ፫: ፫። ዘፍ፳፭: ፲፮).

መሶር/ mäsor: ( መሳውር) A spout, a nozzle; a connector; a pourer; a gurgling, breastlike vessel, a pot. See ሶጠን (soṭän) / ṭ changed to / r due to a scribes error, and it was called መሳውር (mäsawr) but its mystery is from the root ሶጠ (soṭä to suckle) it does not leave the nipple (ዘካ፬: ፪። ቀሌ። ድጓ). But when interpreted in a hidden meaning, it means a stopper, a lid, a cover; the Old Testament people also say so.

መሶቅት/ mäsoqət: (መሳውቅት) "to resemble” or "to look like"; Female genitalia. This place is also like that.

መሶብ/ mäsob [1]: – (ሰዊብ ሶበ ሰወበ) he gathered, when he gathered.

[2]: (ዕብ ሞሻብ፤ ምንባር ቦታ ዕቃ) a bread box; a tabot (ark) for injera; a service, a container for grains, a basket; a container for bread. “መሶበ ወርቅ እንተ መና።Golden basket that had the manna. “ስፋሕ የማነከ ላዕለ ዛቲ መሶብ።Spread your right hand over this basket. “ንሣእ መሶበ ኅብስት ወጻሕበ ወይንTake the bread basket and the wine cup (ዕብ፱: ፬። ቅዳ: ጎር).

መሶጥ/ mäṣoṭ: ( መሳውጥ) A pourer; a connector, a breast; or a breastlike vessel. But the book says መሶር መሳውር (mäsōr mäsawr) instead of በጥ (bäṭ). The Old Testament people also thought it was a hidden root; they call it a stopper, a lid, a cover, a hiding place; it is wrong. “ሰብዐቱ መሳውር በዘይሰቅይዋ ለመኃትዊሃThe seven spouts that pour out its oil (ዘካ፬: ፪። መቃ: ገ፲፰። ክብ: ነገ። ቀሌ። ድጓ).

መረስይ መስተረስይ/ märäsy / mätäräsy: ; one who causes to call, a caller; a drill sergeant.

»መረቅ/ märaq [1]: (ዐረ። ዕብ ማራቅ) the water of meat in which it is cooked, in which it is boiled. (ተረት/ proverbs ) “ሠምና ወርቅ እንጀራና መረቅ።Wax and gold, bread and broth. I am fasting from the meat, take me out of its broth (መጽ: ፈው). መረቃ አመረቃ (märäḳa amäräḳa) means it came out from this; its meaning is it became sweet.

[2]: ወረቀ ምራቅ (wäräḳä mïrak saliva dripped).

መረብ/ mäsräb [1]: Wilderness, snare – ረቢብ ረበ (räbīb räbä), ረበበ (räbäbä) it became numerous, it became tangled.

[2]: (ዕብ ሚድባር) Wilderness; desert; hunting and trapping place; animal and wild beast trap; thicket. “ወኮንኩ ከመ አድገ መረብ ዘገዳምI have become like a desert owl (መዝ: ፻፩).

[3]: (ዕብ ሙራኣ። ዐረ መሪእ) Birds gizzard; the pouchlike bag in their neck, below the chest; their raw food container.

: a beautiful bird called Märebo with a large gizzard; its size is like the leg of a vulture, like a stork; its feathers are precious and sold at a high price. Instead of saying parrot, it says desert owl (መዝ: ፻፩). See አድግ (adïg donkey).

መረብዕ/ märäb‘: (ዕት ዓን ዓት) This is like that; fourth.

መረውሕ/ märäwḥ: ( መራውሕ፤ ሓት። ዐረ ሚርወሕ፤ ሚርወሐት። ሱር ማርዋሕታ) A fan; a ventilator; a movement; a tail; all kinds of tails. “ይቁሙ ክልኤቱ ዲያቆናት በገበዋተ ምሧዕ ወየአኀዙ መራውሓተ ዘግቡራት እምግብር ልሙጽ ወይስድዱ ጽንጽንያተLet the two deacons stand at the doors of the offering and hold fans made of fine linen and wave them (: : ፲፪).

መረየ/ märäyé: (መርይ። ዕብ ያሞር፤ ሄሚር) He changed, altered; he transferred, he moved; of scattering, of day, of time, of age. But the book says አሜረየ (amēräyä), አምረየ (amräyä) instead of መረየ (märäyä) it does not fit. “ዛቲ ዕለት አሜረየት፤ እንዘ ታመሪThis day has passed; while it passes (መጽ: ምስ: ገ፪፻፷፭). Its root and origin is መሪሕ (märīḥ).

መረግድ/ märägäd [1]: ርግዶ (rïgdo) – ረገደ (rägäda ṣä) it became firm, it shone.

[2]: (ጽር ስማራግዶስ። ዕብ ባሬቄት፤ ዝማርጋድ። ሱር ዝማርግዳ። ዐረ ዘበርጀድ፤ ዙሙሩድ). Emerald; name of an emerald; its color is green; or like sea water; shining, glittering. In Arabic, ዘበርጀድ (zabārajad) and ዙሙሩድ (zumurrud) are different; ዘበርጀድ (zabārajad) agrees with Tharsis and Chrysolite, which has Chrysanthemum. “እብን ዘሕብረ መረግድ።A stone of emerald color. “ይመስል ሕብሩ ከመ መረግድ።Its color looked like emerald. “ወንሣእ ክልኤ እብነ መረግድAnd take two emerald stones (አስቴ፩: ፮። ራእ፬: ፫። ዘፀ፳፰: : ፲፯). “ወገብሩ ኵሎ እብነ ዘመረግድ።And they made all the stones of emerald. Ruby and emerald. ወራውሬ ወዘመረግድ። ወራብዕት በዘመረግድAnd the fourth was emerald (ዘፀ፴፮: ፲፫: ፲፯። ራእ፳፩: ፲፱).

መረግፅ መረግድ/ märägəṣ / mäsrägäd: ርግዶ (rïgdo) ረገዳ (rägäda) rustling; swaying; a dance with shoulder shaking; with drum and clapping. Because the pronunciation of the Amharic letter (ṣä) in Arabic is like the Amharic letter (d), it says መረግድ (märägd) instead of መረግፅ (märägṣ). Small መረግድ (märägd) large መረግድ (märägd). And the መረግድ (märägd) is like the gait of a cow (ገድ: አብርሀ).

መረጠ/ märäṭä: (ዕብ ማራጥ) He scraped, he plucked; he pulled out, he uprooted. he chose, he appointed, he honored. (ተረት/ proverbs ) “ከንጨት መርጦ ለታቦት፤ ከሰው መርጦ ለሹመት።He chose wood for the ark; he chose a person for appointment. ሙርጥ (mūrṭ) meaning chosen comes from this.

መሪኅ/ märīḥ: (ዐረ እልምሪኅ) Mars, name of the planet; one of the eight major planets that take light from the sun.

መሪሕ ሖት/ märīḥ ḥot: (መርሐ ይመርሕ ይምራሕ። ዕብ ማራሕ፤ ቀባ መረገ ዐቨ) To lead; to go ahead; to pull, to take; of the road, of teaching, of music, of prayer. See መረየ (märäyä) this is its infinitive. “መሪሐ ይመርሖሙ።He led them. “መልአክ ዘይመርሐኒ።The angel who leads me. “እለ ይመርሑ ወእለ ይተልዉ።Those who lead and those who follow. “ዘመርሐነ ውስተ ብሔረ በድውWho led us into a land of captivity (፬ነገ: : ፳። ዕር: ኢሳ፯: ፲፯። ማር፲፩: ፱። ኤር፪: ) To show, to explain; to reveal, to confirm; of a matter, of a secret. And he leads to this word of the Most High. “ተወክፎተ ሠያጢ ዐረቦነ እምእደ ተሣያጢ ይመርሕ ኀበ ፍጻሜ ሠዪጥ ወተሣይጦThe trust of our Arab traders, from the hand of the trader, leads to the end of trading and exchange (: : ፳፬: ፩። ፴፫). It says አምርሐ (amrähä) instead of በመርሐ (bämärha) it is a mistake. “አንተ አምራሕከ ጽድቀ ወኀጢአተ ወፈለጥከ ብርሃነ ወጽልመተ እኩየ ወሠናየYou have led righteousness and sin, and you have separated light and darkness, evil and good (ኪዳ).

መሪስ/ märīs: (መረሰ፤ ዐረ። ዕብ ማራስ) To soak, to steep, to soften; with salt, with water, with leaves, to soak, to soften.

መሪር/ märīr: (ራን ራት ራር) bitter, evil; angry, irritable; rebellious. “እለ ይብልዎ ለጥዑም መሪረ ወለመሪር ጥዑመ።Those who call sweet bitter, and bitter sweet. “መሪረ ኮነ ሜስ።Honey became bitter. “ይኄይስ መዊት እመራር ሕይወት።Death is better than a bitter life. “ትውልድ ዕሉት ወመራር።A crooked and bitter generation. “መሪራነ ነፍስ።Bitter of soul. “ሕዝብ መሪራን።Bitter people. “ቤተ መሪራንHouse of bitterness (ኢሳ፭: ፳። ፳፬: ፱። ሢራ፴: ፲፯። መዝ: ፸፯። መሳ፲፰: ፳፭። ዕን፩: ፮። ሕዝ፪: ).

መሪር ሮት/ märīr rōt: (መረ፤ መረረ ይመርር ይምርር። ዕብ፤ ማራር። ሱር ማር። ዐረ መረ) To make bitter; to be pungent; to be a distinct evil from sweetness and sourness; of taste, of character. “ይመርር ጣዕሙ ለመዓር በዕጕሥታር።Its taste is bitterer than honey in wormwood. “ዘይመርር እምሐሞት።Which is bitterer than gall. “ለትምረራ ለከርሥከ።For the bitterness of your stomach. “ወይመርሮሙ ምግባራ ለጽድቅAnd their deeds of righteousness made them bitter (ሄርማ: ገ፴። ምሳ፭: ፬። ራእ፭: ፮። ቀሌ). To grieve, to be distressed; to be angry, to be upset; to be very bitter. “መሪረ መረርኩ።I have been very bitter. “መረረተኒ ነፍስየ እምኔክን።My soul has become bitter to me more than you. “ወምንትኑ ዘመደ መዋቲ ከመ ትምርር በእንቲኣሁAnd what is the lineage of mortals that you should be bitter because of him. (ሰቈ፩: ፳። ሩት፩: ፲፫። ሱቱ: ዕዝ፰: ). መር (mär) means to leap, to jump, to pass. መረመርና (märämärna) and መረመረ (märämärä) meaning he examined are from this root.

መሪት ቶት/ märīt tōt: (መረተ ይመርት ይምርት) To separate; to separate from chaff and straw, to sift like dust. To separate dregs; for dust to become earth, to return to dust; of minerals, of flesh, of bones.

መሪዕ ዖት/ märīʿ ʿōt: (መርዐ ይመርዕ ይምራዕ። ዕብ ማራእ) To desire intensely, to long for, to court, to woo; of a woman. To jump, to pile up; to protrude, to come out, to spring up; of a man. Its reading and mystery come from ምዒር ምዕረ (mïīr nä mïrä) see መዐረን (määrän) and ፈሐለን (fähalän). “ብእሲት እንተ ትመርዕ በብእሲት፤ አው ብእሲ ዘይመርዕ በደቂቅ።A woman who courts a woman; or a man who courts children. “እመ ብእሲት ዘትመርዕ በሥጋሃ።If there is a woman who courts with her body. “እመ ብእሲ ዘያፈቅር ደቂቀ ከመ ይምራዕ ቦሙIf there is a man who loves children so that he may court them (ቄድር). It says መርዐ (mära) instead of ኰነነ (kʷänäna he condemned) and ደየነ (däyänä he judged) it is a mistake. “መራዕኪዮን ለአኃትኪYour sistersinlaw (ሕዝ፲፮: ፶፪). Some books say ተመርዐ (tämäraa) instead of በመርዐ (bämära) it does not fit. ዘይረኵስ በተመርዖ ውስተ ፍትወት።He who is defiled by courting in lust. እስመ ይትመራዕ ነፍስቶሙFor their souls court each other (መጽ: ቈስጠ። ሄርማ: ገ፲፮).

መሪግ ጎት/ märīg gōt: (መረገ ይመርግ ይምርግ። ዕብ ማራግ፤ ነቀለ አፈለሰ። ማራሕ፤ መረገ ለሰነ) To plaster; to stick, to soften; to close, to cover; to smear, to smooth; with mud, with straw, with lime, with cement. “ይመርግዎ ለውእቱ ቤት፤ ወእምድኅረ መረግዎ።He will plaster that house; and after he plasters it. “ጽቡር በዘይመርጉ ቦቱ።Good with which they plaster it. “ወትመርጎ መሬተ ጸዐዳAnd he plastered the white earth (ዘሌ፲፬: ፳፪: ፳፫። ኩፋ: ፲። ዘዳ፳፫: : ).

መራሒ/ märāḥī: (ሒት ሕያን ያት፤ ሕት) This is like that; a guide, a teacher. “መራሔ ሕይወት።Guide of life. “መራሔ ኵሉ እኩይ።Guide of all evil. “ዛቲ መጽሐፍ መራሒተ ልቡና ይእቲ። This book is a guide of the mind. “መራሕያነ ብርሃንGuides of light: (ኪዳ። ቀሌ። ፈላስ። ቅዳ: መስተ).

መራሕያን/ märāḥyān: Categories of (rubāī quatrain) ten armies; I, you (m), you (f) he, she; we, you (pl), they. ቀተልኩ (kättälku I killed), (kä), (ki), (lä), ለት (lät) ቀተልነ (kättälna we killed), ክሙ (kïmu), ክን (kïn), (lu), (la). See the interpretations of የውእቱን (yäwïtun) and የሁን (yähun).

መራስው/ märāsuw: Anchors; ports.

መራናታ/ märanātā: The Lord has come – ማር ማሪ ማራን/ Mar, Mari, Maran.

መራናት/ märanāt: – A light – ነዊር ኖረ መናረት (näwīr nora mänarät) a blemish remained, to be defiled.

መራዕዋት/ märāʿwāt: Brides; fiancées; young girls; daughtersinlaw. “እለ ውእቶን መራዕዋተ ክርስቶስ።Those who are the brides of Christ. “ከመ እማንቱ ይኩና መርዓውያቲሁ ለክርስቶስSo that they may become his brides for Christ (: : : ፲። ስንክ: የካ፮). It makes the masculine plural መራዕው (märaw) feminine by saying መራዕዋት (märawāt) it is a mistake. Holy brides. Her two daughtersinlaw (ቄር። ሩት፩: : ፯። ሆሴ፬: ፲፫).

መራዕው/ mäsrāʿw: MÄRAW; bridegrooms; grooms; husbands; men; newly married; those who have not completed a year of marriage.

መራዕይ ያት መርዔታት/ märāʿy yāt märētāt: MÄRĒTAT; herds; flocks; those that graze. “መራዕየ አልሕምት ወመራዕየ አባግዕ።Herds of cattle and herds of sheep. “መራዕየ አሕርው።Herds of wild animals. “ኖሎት ወመራዕዪሆሙPasture and their flocks (ኩፋ: ፳። ማር፭: ፲፩። ኤር፮: ). “(ኩፋ: ፳። ማር፭: ፲፩። ኤር፮: )” Army; soldier; troop. “መጋቤ መራዕይCommander of the army (ዘፍ፳፩: ፳፪። ፳፮: ፳፮).

መራክብት/ märākbət: (ዕብ ታኒም) Jackals; terrible wild animals; those that dwell in ruins (ኢሳ፲፫: ፳፪).

መራዲ/ märādi: (ዲት) or MÄRAD: (ያን ያት) One who understands and judges; a bandit, an invader; a striker, an advancer; army, troop, military people, warrior. “ፈኖከ መራደ ትንንያ ይቅድሙ ተዓይኒከ።May your understanding and judgment go before your eyes. “በእንቲኣክሙ እፌኑ ባቢሎን መራደ።Because of you, I will send Babylon a plunderer. “ወሰአሎ ለፍምፍምዮስ ከመ ይፈኑ ሎቱ መራደ መርድአ ላዕለ እኍሁAnd he asked Porphyrius to send him a helper plunderer against his brother (ጥበ፲፪: ፰። ኢሳ፵፫: ፲፬። ዮሴፍ). It says መራድ (märad) instead of ሀጕል (hagul destruction), ቀትል (kätl killing), መዐት (mäat wrath), ስደት (sïdät exile) it is a scribes error. “መራደ ረሲዓን።Plunderers of the wicked. “እለ ይትቃተሉ ውስተ መራድ።Those who fight within the plunder. “ወፀቀበ መራደ።And he received the plunder. “አንሥኡ መራደRaise up plunderers (ምሳ፫: ፳፭። ዮኤ፪: ፭። ዓሞ፩: ፲፩። ግብ፲፫: ).

መራድ/ mäsrād: One who grinds and crushes; a person or a grinding stone; መራጃ (märāja) a large hammer. Like the hammer of a fool. See በረደን (bärädän) and በርደድን (bärdädïn). “መና ይዋረሳሉ፤ ዝናም ብ።They inherit with manna; with rain.

መሬታዊ/ märētāwī: earthly, physical; obtained from dust and earth, mortal, perishable, corruptible. “በከመ ዝኩ መሬታዊ ከማሁ መሬታውያንAs is the earthly man, so also are those who are earthly (፩ቆሮ: ፲፭: ፵፰).

መሬት/ märēt: soil, dust, ash that is scattered and blown away like produce; dry land, plain, valley, hollow, the surface of the earth, which gets wet and dries, which breaks and crumbles; one of the four elements; having darkness, heat, and moisture; in its darkness it agrees with wind, in its heat with fire, in its moisture with water. “ኩኵሕ ኀበ አልቦ መሬት።Rocks where there is no soil. “ወደዩ መሬተ ዲበ ርእሶሙ።They threw dust on their heads. “መሬት አንተ ወትገብእ ውስተ መሬት።You are dust, and to dust you shall return. “እለ ይነውሙ ውስተ መሬተ ምድርThose who sleep in the dust of the earth (ማቴ፲፫: ፭። ሰቈ፪: ፲። ዘፍ፫: ፲፱። ዳን፲፪: ). It says መሬት (märēt) instead of ጽቡር ኖራ ድኵዕ (ṣïbur nora dïkʷï fine lime plaster). “አብያተ መሬት።Houses of earth. “መሬት ጸዐዳ። White earth. “መሬተ ምድርThe land of the earth (ኢዮ፬: ፲፱። ዘዳ፳፯: ፪። መዝ: ፹፰).

መርሐቂ መርሕቅ/ märäḥāqī märäḥq: (ቅት ቃን ቃት) One who distances, who removes, a remover. “ትሕትና መርሕቅኒ ወመድኅንኒ እመሥገርተ ሰይጣንHumility distances me and saves me from the snares of Satan (ፊልክ: ፻፶፪). Secondly, it is also interpreted as a tool for distancing, removing, and taking away.

መርሕ መራሕ/ märäh märāh: ( አምርሕት) One who leads, a leader; a guide, an example. “አንተ መርሖሙ ለዕዉራን።You are the guide of the blind. “ኤጲስቆጶስ ውእቱ መርሖሙ ለሕዝብ።The bishop is their leader for the people. “አንትሙሂ መርሐ ኩንዎሙ።And you, be their guides. “እስመ ውእቱ መርሕ ውስተ ጥበብFor he is the guide into wisdom (ሮሜ፪: ፲፱። ዲድ: ፬። ኪዳ። ጥበ፯: ፲፭). “ንተሉ አምርሕተ ሠናይ ፍኖት።Let us follow the guides of the good path. “ዕዉራን አምርሕተ ዕዉራንBlind guides of the blind (ቅዳ: ሕር። ማቴ፲፭: ፲፬። ፳፫: ፲፮: ፳፬).

መርሕብ/ märähb: ( መራሕብት) A wide place; a field; a plain; a market, a gathering; a square. “ወአውፅአኒ ውስተ መርሕብ።And he brought me out into a wide place. “ነኀድር ውስተ መርሕብ።Let us dwell in a wide place. “መኣዝነ መራሕብትCorners of the squares (መዝ: ፲፯። ዘፍ፲፱: ፪። ማቴ፮: ).

መርኅብ/ märähb: One who causes to be hungry; a feeder.

መርሕፅ መርሐፂ/ märäḥṣ märäḥāqī: MÄRḤÄṢĪ; one who does not tire; who sways, who causes to sway.

መርኆ/ märäñño: ( መራኀት፤ ታት) An opener; a key; a means of opening. “ነሥኡ መርኆ ወአርኀዉ።They took the key and opened. “እሙንቱ እለ ይእኅዚ መራኁተ ቤተ እግዚThey are the ones who keep the keys of the house of the Lord (መሳ፫: ፳፭። ፩ዜና: : ፳፯).

መርመሌ/ märmäle: (ዕብ፤ ታርሚል። ሱር ታርማላ) A container; a bladderlike bag; a pouch; a basket; a quiver; a purse. See መምጠቅ (mämṭäḳ) it is the same as this. It says መርመሬ (märmärē) instead of መርመሌ (märmälē) it is a scribes error. “ኀምስተ አእባነ ልሙጻተ ወክቡባተ ጸዊሮ በመርመሌ፤ እስመ ዘክርስቶስ መርመሬ እንተ በምድር ቤተ ክርስቲያን፤ ወባቲ አእባን ክቡራትHe carried five smooth and precious stones in a pouch; for the pouch of Christ is the earthly church; and in it are precious stones (ተረ: ቄር፰).

መርመም/ märämmäm: ( መራምም) A walking stick; a spotted stone.

መርመሬ/ märämäre: A small basket, a pannier – ረመለ መርመሌ (rämälä märmälē) he resembled a pouch.

መርመር/ märämmär: (ዐረ) White stone; marble. “አዕማደ መርመርPillars of marble (ስንክ: ታኅ).

መርምም/ märämmäm: This is like that. “መርምመ ልሳን እምጽዋዔክሙ።Examine the tongue from your speech. “እስመ ጸላእትነ ሶበ ርእዩ ልሳነነ መርምመ እምእከይFor when our enemies see our tongue examined from evil (ግንዘ).

መርሠሠ/ märässäsä: He touched, he felt – መርሰሰ (märsäsä).

መርሰሰ/ märäsäsä: (ተቀ ) He touched, he felt, he handled, he groped for the immersed one. He desired, he longed, he was confused. “ወትገብእ ትመርስስ መዓልተ ዘከመ ይመረስስ ዕዉር በውስተ ጽልመትAnd you shall grope at noonday, as a blind man gropes in darkness ተቀ . It says አመርሰሰ (amärsäsä) instead of በመርሰሰ (bämärsäsä) it is a mistake. And they grope in the noon as the blind. They grope at noon as in the night (ኢሳ፶፱: ፲። ኢዮ፭: ፲፬). Moreover, it also transposes the letters and says ረምሰሰ (rämsäsä), አረምሰሰ (arämsäsä) see ቀሐመን (käḥämän) and ዕጕሥታ (’ïgʷïsta)rïn. “ታረመስስ ዲበ አባላቲከYou shall grope upon your members (አረጋ: ድ፯).

መርሰስ/ märäsäs: Touching; feeling. “ዕዉር ውእቱ ዘየሐውር በመርሰስHe is blind who walks by feeling (፪ጴጥ: : ).

መርሴ/ märäse: (ትግሬ) Door lock. Its plural is መርስያት (märsīyat) it also means መራስይ (märasäy).

መርስ/ märäs [1]: A port – ረሲው ረሰወ (räsīw räsäwä) it anchored, it moored.

[2]: (ሳት) Quietness; silence; complete rest; found when a ship stops at a port. Or the seashore; the port is its boundary. “መርስ ወዛኅን ጥዑይ።A good port and shore. “መካንር መርስ ለለ ኵሉ።Places of rest for everyone. “ኀድፈኒ ውስተ ዛኅን ወመርስLeave me at the shore and port (አፈ: ተ፲፰። ስንክ: ጥቅ፳። ኅዳ፲).

መርስዒ / mäsräs’ī: (ዓን) One who causes to forget; a forgetter; one who makes forget. “መርስዔ ሐዘን መሪር።A forgetter of bitter sorrow. “ሐዘን ወፍሥሓ መርስዓንSorrow and joy are forgetters (ደራሲ። : : ፵፫: ).

መርሥእ / mäsräs’əʾ: One who causes to age; who attracts and brings old age.

መርሶ/ mäsräs’o [1]: (ዐረ ሚርሳት) An anchor; a ships bridle. “እስመ መርሶ ሶበ ይረስውዎ ይከልኦ ለሐመር ከመ ኢያንቀልቅል ለፌ ወለፌFor when they cast anchor, it prevents the ship from rocking to and fro (አፈ: ድ፲፩። ዕብ፮: ፲፱).

[2]: (ዐረ ሙርስን) A port; a ships mooring; the edge of the sea, the shore of the sea; the entrance and exit of the sea; or the surroundings. “መርሶ አሕማር።Port of donkeys. “መርሖሙ ውስተ መርሶ ኀበ ፈቀዱ መርሶ ሕይወት እሙስናHe led them to the port where they desired the port of life from corruption (ዘፍ፵፱: ፲፫። መዝ: ፻፮። ኪዳ).

መርቄ/ mäsrḳe [1]: A desert valley – ረቅይ ረቀየ (räkäyä räkäyä) it became thin, it became fine.

[2]: Heat; fever; burning heat; summer drought. “ያጸልል እምነ መርቄ ታሕቴሃ።It casts shade from the heat below it. “አኮኑ ዝናም ያቈርሮ ለመርቄ።Rain does not stop the heat. “መንፈሰ መርቄ።Spirit of heat. “ዐውሎ መርቄ።Storm of heat. “ላህብ ወመርቄFlame and heat (ሢራ፲፬: ፳፯። ፲፰: ፲፮። ኢሳ፬: ፬። ኤር፲፰: ፲፯። አርጋ).

: A valley; a desert; hot and burning. “ብሔረ መርቄ።Land of heat. “ምድረ ካምሰ መርቄ ይእቲ፤ ወምድረ ሴምሰ ኢመርቄ ወኢደደክ፤ ቱስሕት ይእቲ በቍር ወበሞቅ።The land of Ham is heat; and the land of Shem is neither heat nor fatigue; it does not err in cold or heat. “ይባርክዎ ደደክ ወመርቄLet fatigue and heat bless him (ሢራ፴፪: ፳፮። ኩፋ: ፰። ዳን፫: ፵፰).

መርበብት/ mäsräbäbt: ( መራብብት) a net; a web; a fish trap; and all others; a snare; a noose, a trap. “ይወድዩ መርበብተ ውስተ ባሕር።They cast nets into the sea. “ተከለ መርበብተ ከመ ያሥግር ባቲ አራዊት።He set nets to trap animals in it. “መርበብት ሕይወትNets of life (ማቴ፬: ፲፰። ስንክ: ሚያ፲፰። ቅዳ: ዮሐ).

መርብዕት/ mäsräb’ət: Four sides, parts; face, corner; for its unity, four parts; having shape and face. “እንተ መርብዕት።Which is foursided. “መርብዕተ ማኅፈድ።Foursided covering. “መርብዕተ መኣዝኒሃ ለዓለም ያንቀለቅል።The four corners of the world shake. “አሠረ ልቡ ለብእሲ መርብዕተ ያስተርኢThe foundation of a mans heart appears foursided (፫ነገ: : ፴። ኩፋ: ፴፰። ኪዳ። ሢራ፴፯: ፲፰).

መርትዒ / mäsrət’ī: One who makes straight; who makes upright. “መርትዐ ጠበብትUprightness of the wise (ጥበ፯: ፲፭).

መርዐወ/ mäsr’ä‘äwe: ( ) He married, he united, he covered, he adorned, he betrothed, he celebrated the wedding feast.

መርዐይ መርዔት/ mäsr’ä’y mäsr’ēt: A flock; a group of animals; an assembly, a council, a congregation; each according to its name and kind. “ሰኰናሆሙ ለመርዔት።Their hindquarters of the flock. “መርዔተ አጣሊ።Flock of shepherds. “አባግዐ መርዔት።Sheep of the flock. “ኢትፍራህ ንኡስ መርዔትFear not, little flock (ማሕ፩: ፯። : ፩። ኤር፳፫: ፩። ሉቃ፲፪: ፴፪).

መርዓ/ mäsr’a: Wedding hall; wedding ceremony; marriage; feast of joy. “ሶበ ተፈጸመ መዋዕለ መርዓ።When the days of the wedding were completed. “አዕበዮ ለመርዓ አስቴር።He made a great wedding for Esther. “ልብሰ መርዓ።Wedding garment. “ቤተ መርዓ።Wedding house. “መርዓ መንግሥት።Wedding of the kingdom. “ለመርዓ ስምከ ይትገበር ክብካብLet a canopy be made for your wedding name (አስቴ፩: ፭። : ፲፰። ማቴ፳፪: ፲፩። ሄርማ። ገድ: ላሊ። ስንክ: መጋ፫).

መርዓ / mäsr’a t’wi: Wedding; groom – ረዐወ (räawä) he married.

መርዓት/ mäsr’aṭ: (ዊት) Bride; female groom; partner of the groom; young girl; daughterinlaw; wife of a son. “ዘቦቱ መርዓት መርዓዊ ውእቱ።He who has the bride is the bridegroom. “ከመ መርዓት ስርጉት ለምታ።Like a bride adorned for her husband. “መርዓትኒ እምሐማታAnd the daughterinlaw from her motherinlaw (ዮሐ፫: ፳፱። ራእ፳፩: ፪። ማቴ፲: ፴፭).

መርዓዊ/ mäsr’awī: (ዊት ውያን ያት) Wedding guest; contemporary. Bridegroom; husband; man; soninlaw. “ደቂቀ መርዓዊ።Children of the bridegroom. “መርዓዊ ሰማያዊ።Heavenly bridegroom. “ትብሎ መርዓት ለመርዓዊሃ።The bride says to her bridegroom. “ኢይስክብ መርዓዊ ምስለ ሐማቱThe bridegroom does not sleep with his motherinlaw (ማቴ፱: ፲፭። ቀሌ። ድጓ። ቄድር).

መርዔት/ märrēt: A flock – ርዕይ ረዐየ (ïrïyä räayä) he saw a vision.

መርዕው/ märr’əw: (ዋን ዋት ዑት) This is like that; a joiner, a binder; an arranger, an organizer.

መርዕድ/ märr’əd: (ድት ዳን ዳት) One who slays, who shakes; whose voice and appearance are terrifying. “ደባትሪሁ ዘነድ ወሠረገላሁ መርዕድ።His clubs of fire and his chariot are terrifying. “ንጥረ መባርቅት መርዕድThe elements of lightning are terrifying (ሳታ። መጽ: ምስ). A treasury; a royal garment; called አርድ አንቀጥቅጥ/ Ard Ankäṭäkṭ; see ጠብደን/ Ṭäbdän.

መርከብ/ märräk’äb [1]: ( መራክብ። ዐረ መርከብ። ሱር ማርካብታ) ; a ship; a sea train.

[2]: (ዕብ ሜርካባ) A chariot; that which a horse makes run; in which a person sits.

መርወይ/ märrwäy: ( መራውይ) A water vessel; a drinking vessel; a watering pot; a gourd, a ladle. “እምብዝኀ ንዋይ ዘአፍቀርከ፤ ሐወ ዘዐቈርከ በመርወይFrom the abundance of wealth you loved; the gold you collected in a vessel (ድጓ).

መርወጺ/ märrwäṣ’i: One who makes run; who causes to run; a runner, a causer to run; a rider. “መርወጼ አፍራስRiders of horses (ቈስጠ).

መርዋሕት/ märrwäḥt: (ታት። ቅብጥ) Märewa; Märäwat; a bell; large, small, medium, of various kinds. “መርዋሕት ዘይሰማዕ ድምፁ እስከ ነዋኅBells whose sound is heard from afar (አዋል).

መርውሕ/ märrwuh: (ሕት ሓን ሓት) This is like that; a breather.

መርዘም/ märrzäm: Pride; arrogance; trembling; boasting; dancing; haughtiness; headstrongness. “እምስካር ይትወለድ ምርዓት ወዝሙት ወሥሥዕት ፅርፈት ወትዕቢት ወመሐላ በሐሰት ወኢያሠንዮ በዝንጋዔ ወመርዘመ ርእስ።From drunkenness are born quarrels, and fornication, and lewdness, reviling, and arrogance, and swearing falsely, and not doing it in forgetfulness, and headstrongness. “ቅንአት ወፍትወተ አንስት ልበ ጠቢባን ያማስን፤ ወዓዲ ስካር ወዘፈን ወመርዘመ ርእስJealousy and the desire for women confuse the hearts of the wise; and also drunkenness, and singing, and headstrongness (ቀሌ).

መርደደ/ märrdädä: (ተቀ ) He dared, he was cruel; he strove, he hastened.

መርድ/ märrəd: A title of honor; intermediate between rulers and kings; the palanquin of Shewa; or a term used for the heir or descendant of a ruler. Like መርድ አምኃየስ/ Märd Amḥayäs and መርድ ኀይሌ/ Märd Ḫeylē.

መርድእ/ märrdəʾ: (እት ኣን ኣት) This is like that. ንግበር ሎቱ መርድአ ዘከማሁ።Let us make for him a helper like him. ኢየኀሥሥ መርድአ።He does not seek a helper. እስመ ዓለም መርድእ ውእቱ ለጻድቃንFor the world is a helper for the righteous (ኩፋ: ፫። ቅዳ: ኢጲ። ጥበ፲፮: ፲፯) It says መርድእ (märdï) instead of ረድኤት (rädet help) it is a mistake. “በመርድአ አግዚአብሔር።By the help of God. “አዘዘ ይኅድግ መርድአ ህርቃኖስHe commanded to leave the helper Hyrcanus (ፊልክ: ፮። ዮሴፍ).

መርዶ ዶት/ märrdo dot: (መረደይሜርድ ይመርድ። ዕብማራድ። ሱር ምራድ። ዐረ መሩደ) To grind down. To cover, to lick up; to invade, to plunder, to terrify. “መረደ ሀገሮሙ ለሳምራውያን ወአንኀለ መቅደሶሙHe devastated the land of the Samaritans and desecrated their temple (ዮሴፍ). To sprinkle, to run, to rush, to go quickly, to walk hastily. “ዘይሜርድ ፍኖቶ።He who hastens his path. “መረዱ ይዴግንዎሙ።They surround him. “ውስተ አርእስተ አድባር ይሜርዱ።They rush to the tops of the mountains. “ለእመ መረድነ ላዕሌሆሙIf we rush upon them (መዝ: ፲፰። ጥበ፲፱: ፪። ዮኤ፪: ፭። ዘፍ፴፫: ፲፪). See ሮደን (rodän) and ዴገነን (dēgänän) they are synonyms of this.

መርገም/ märgämm: (ማት) a curse; an insult; a harsh word.” መጽአ መርገም ላዕሌነ ወመሐላ።A curse and an oath came upon us. “መሪር አፉሆሙ ወምሉእ መርገመ።Their mouths are bitter and full of cursing. “ኢይፃእ እምአፉሁ ቃለ መርገም።Let no word of cursing come out of his mouth. “ቡራኬ ወመርገምBlessing and curse (ዳን፬: ፲፩። ሮሜ፫: ፲፬። ዲድ: ፲፯። ያዕ፫: ).

መርገገ/ märgäggä: To become stiff, to contract; to become stagnant, to hold the mouth like mud (ዐማርኛ).

መርገፅ/ märgäṣ: to step on; name of an oxs implement; a peg of a yoke or plow; with which a farmer ties his yoke and plow to the plow beam by stepping on it. “ርካብ፤ የርካብ፤ ጠፍር።A stirrup; a stirrups peg. “ተጽዕነ ላዕለ ፈረስ፤ ወበጊዜሃ ተመትረ መርገፁHe was mounted on a horse; and at that time his stirrup broke (ድር: ሚካ).

መርገፍ/ märgäf: (ዐማርኛ) A thin garment; fine gauze; made of many kinds of silk; knitted; a player of ሻኵራ (shakʷra a type of flute). (ግጥም/ poem) “አባቶቻችን ለበቅሏቸው፤ ኮርቻ ነበር ዐሳባቸው የዛሬ፤ ልጆች እጅግ ኰሩ፤ ለመርገፉ ነው የሚጥሩ።Our fathers, for their mules, their thought was a saddle; the children of today are very proud; they strive for the fine cloth.

መርግሕ/ märgəḥ [1]: A peg – ረግሐ (rägäḥa) it became calm.

[2]: (ሓት፤ መራግሕ) A peg; a boulder; hail fell; a large stone. “ወውእቱሂ መርግሐ እሳት ይወ ድቅ ዲቤሆሙAnd that hail of fire fell upon them (ራእ: ባሮ).

መርግዕ/ märgəʕ: Hail fell – ረግሐ መርግሕ (rägäḥa märgïḥ) hail fell.

መርጡላዊ/ märṭulawi: Of the Old Testament of the Old Testament; of the hearing of hearing (መጽ: ምስ).

መርጡል/ märṭul: (ዕብ ሞዔድ። ሱር ዚምና። ዐረ እሊጅቲማዕ) Age, the day of a feast and appointment; a place of assembly, a place of hearing, where people gather for prayer and sacrifice, or for argument and debate, for song and dance, for testimony. “ደብተራ ዘመርጡልTent of meeting (ዘፀ፳፱: : ፲። : ፲፰። ፳፮: ፴፮). In Hebrew, ዔዱት (ēdūt) and ሞዔድ (mōēd) are different, but the Septuagint has made them one. Poets also call መርጡል (märṭūl) a temporary dwelling, a tent, a hall. But Old Testament scholars call what is ዘመርጡል (zämäṭūl) the time, the appointed time, the hearing. When it is said hall, it says መርጡል (märṭūl) instead of temple, church. “እምኔታት በውስተ አሐቲ መርጡልFrom the vows in one assembly (ስንክ: ጥር፩ና: ፲፪። ገድ: ተክ). “መርጡለ ማርያም ሥዕርተ ርእስ በመልዕልተ ድማኅ ዘበቈለትThe assembly of Mary, a head covering on the headscarf that she wove (ቅኔ).

መርጡር / märṭur l: (ጽር ማርቲሪዮን፤ ማርቲሪዩ። ዕብ ዔዱት። ሱር ሳሀዱታ። ዐረ ሸሀደት) Law of the Old Testament; tablets; testimony. “ታቦት ዘመርጡር Ark of the Testimony (ዘፀ፳፭: ፳፪። ፳፮: ፴፫). “መካነ መርጡል።” “በቅድመ መርጡልPlace of the Testimony. Before the Testimony (፪ዜና: ፳፬: ፮። ዘፀ፲፮: ፴፬).

መርፈቅ/ märfəq: A platform. And the threshold of the door was raised (ኢሳ፮: ).

መርፍእ እት/ märfəʔ ʾət: ( መራፍእት) A needle; a sewing needle; a type of needle, a nail, an iron thorn. “ስቍረተ መርፍእ።Eye of a needle. “ግብረ መርፍእ።Work of a needle. “ዘበመርፍእ።That which is made with a needle. “አዘዘ ይቀንውዋ እደዊሃ ወእገሪሃ በመራፍእት በሊኃት።He commanded that her hands and feet be pierced with sharp needles. “ዘየኀትም እደዊሁ ወእገሪሁ በመርፍእ።He who seals his hands and feet with a needle. “ኢትኅትሙ አባለክሙ በመርፍእDo not seal your members with a needle (ማቴ፲፱: ፳፬። ዘፀ፳፯: ፲፮። ፴፯: ፳፩። ስንክ: ጥር፴። ቈስጠ: ፷፪).

መቀቀ/ mäqäqqä: (መቂቅ መቀ። ዕብ ማቆቅ ሂሞቅ) He languished, he put on sackcloth, he became afflicted; he melted, he dissolved; he decreased, he diminished; he aged, he deteriorated. Throat ailment. “ወመቀቆ ጕርዔሁAnd his throat languished (ታም: ማር: የካ፲፮).

መቍለዝ/ mäquläz: A chisel; an axe; an adze. Its plural is መቋልዝ (mäkʷālïz).

መቍረሪ/ mäqurräri: (ሪት ርያን ያት) One who cools; a cooler; a refrigerant.

መቍረር ርት/ mäqurrär rət: A cooler; a refrigerant; a freezer; a refrigerant; a throat; a gargle; a breast with nipples; a nipple. Cooling water; gargling water; the water of the Qeddase. “ወማየ መቍረርኒ ኢይንጥብ ምንትኒ እምአፍAnd the cooling water did not drip anything from the mouth (: : ፲፫).

መቍጸርት/ mäquṣärrət: A tassel; a fringe; a garment decoration, a hem; a jingle; a button fastener. ወመቍጸርቱ ወርቅ ዘግቡር በዕንቍAnd its tassels were gold set with precious stones (ሢራ፵፭: ፲፩) A counter; a fastener; a controller; a counting device.

መቍሶ ሶት/ mäquso sōt: (መቈሰ ይሜቍስ ይመቍስ) To cut off; to separate, to destroy. The word መቀስ (mäkäs scissors) comes from this. (ተረት/ proverbs )ቀስ በመቀስ።Slowly with scissors. “ይሜቍሶ እግዚ እምሀብቱ እንተ አሰፈወ ለኄራን ሥዩማነ ቤተ ክርGod will cut off from his wealth which he bestowed on the good, appointed ones of the church (ቀሌ። መቃ: ገ፭). To betray, to deny; to change ones word. “ማበል መክዳት፤ ቃልን መለወጥ።God does not betray what comes out of his mouth. “ኢይሜቍሰከHe will not betray you (መዋሥ። ሄርማ: ገ፴፯).

መቍዐል/ mäquʔäl [1]: Fat, grease, tallow – ቈዐለ (kʷäalä) he became fat.

[2]: ( መቋዕል ልት። ዐረ ሙካል፤ ሙቅለት) Fat and fruit, grease. That which is fat, plump, and fertile; tallow, its offspring; marrow. “መቍዐለ ጠሊ ወላሕም።Fat of lambs and calves. “እለ ይሴሰዬ መቋዕለ።Those who eat fat. “ቍርባናተ ወመቋዕልተSacrifices and fat portions (ዘዳ፴፪: ፲፬። ዓሞ፯: ፬። ፪ዜና: : ).

መቃምር/ mäqāmr: Name of a game; a throw of dice; with counting (: : ፵፫: ፲፪).

መቃብር/ mäqābər: (ራት) Burial places; tombs. መቃብር (mäkabïr) is singular; መቃብራት (mäkabïrat) is plural. “መቃብረ አበዊከ።Tombs of your fathers. “መቃብር ገብሱሳን።Tombs of the Gebsusan. “ነቅዐ ኰኵሕ ወተከሥቱ መቃብራትRocks were split, and tombs were opened (ኩፋ: ፴፪። ማቴ፳፫: ፳፯። ፳፯: ፶፬). It is wrong to use መቃብር (mäkabïr) instead of መቅበር (mäkbär to bury) and መቅበርት (mäkbärt burials). “መቃብር ክሡት።Open tomb. “መቃብረ ራሔል።Tomb of Rachel. “ውስተ አሐዱ መቃብርIn one tomb (ሮሜ፫: ፲፬። ኩፋ: ፴፪። ጦቢ፬: ). Calling one pit a tomb is Amharic; it is not Geez. Like saying one nobleman.

መቃኒት/ mäqānīt: (ታት) Instrument of torture; punishment; whip; each according to its name and kind. “አዘዘ ሳቦር ንጉሥ ያምጽኡ መቃኒተ ሥቃይ ከመ ያፍርሆ ለቅዱስ።King Sapor commanded to bring instruments of torture to terrify the saint. “አርአዮ ኵሎ መቃኒታተ ሥቃያትHe showed all the instruments of torture (ስንክ: ታኅ፲። መጋ፯).

መቃይጽ/ mäqāyiṣ [1]: Iron for the thigh – ቍይጽ (kʷïyṣ).

[2]: Instrument of torture; a claw, a chain; iron for the thigh and leg. “ለገብር እኩይ ሰውጥ ወመቃይጽChange and fetters for a wicked servant (ሢራ፴: ፴፭).

መቈረ/ mäqure: (ይሜቍር ይመቍር፤ መቍሮ። ዐረ መቀረ) He hastened, he soaked, he softened, he seasoned, with salt and pepper; like fish, oil, pepper, mustard, and the like.

መቅለድ/ mäqäläd [1]: A small mat, a cushion – ቀለደ (kälädä) he joked.

[2]: ( መቃልድ) A water vessel; a jug; a ladle; a cushion for the buttocks and knees. “ነሥአ ማየ ወወደየ ውስተ መቅለድ፤ ወኀፀበ እግረ አርዳኢሁHe took water and poured it into a basin; and washed the feet of his disciples (መዋሥ። ዘፀ፳፬: ). See ንብቲራን (nïbtīran).

መቅልዕ/ mäqäl’ə: ( መቃልዕ) A club, a mace; a sling; a rifle, a cannon; a stick, a staff; a tongs (ገድ: አዳ).

መቅሠም/ mäqäsäm: A pickaxe; a cutter; he seized his pickaxe (ሆሴ፮: ).

መቅሰምት/ mäqäsämt: ( መቃስምት) A divining instrument; each according to its name and kind. “ወነሥኡ መቃስምቲሆሙ ምስሌሆሙAnd they took their divining instruments with them (ዘኍ፳፪: ).

መቅሠፍት/ mäqäsäft: (ታት) A whip; a scourge, a lash, a whip made of twigs; and the like. “መቅሠፍት ወተግሣጽ።Scourge and discipline. “ቍስለ መቅሠፍት ይገበር አምግልተ።A wound from a scourge is made for a lymph. “ድምፀ መቅሠፍት።Sound of a scourge. “ወገብረ መቅሠፍተ ጥብጣቤ ዘሐብልAnd he made a whip of cords (ሢራ፳፪: ፮። ፳፰: ፲፯። ኖሖ፫: ፩። ዮሐ፪: ፲፭). A flogging; a wound; a scar; a rod; a punishment. “መጠውኩ ዘባንየ ለመቅሠፍት።I gave my back to the scourge. “ምንትኑ መቅሠፍት ዘማእከለ እደዊከ።What is this wound between your hands. “ዘየአምር ፈቃደ እግዚኡ ወኢይገብር ብዙኅ መቅሠፍቱHe who knows his masters will and does not do it will receive a severe beating (ኢሳ፶: ፮። ዘካ፲፫: ፮። ሉቃ፲፪: ፵፯). the scourge of God; a trial; judgment, punishment; bodily suffering. Yet one more plague I will bring on Pharaoh and on all Egypt. “ሰብዐቱ መላእክት እለ ይጸውሩ ሰብዐተ መቅሠፍተ።The seven angels who had the seven plagues. “አርባዕቱ መቅሠፍት እኩያትThe four evil plagues (ዘፀ፲፩: ፩። ራእ፲፭: ፩። ሕዝ፲፬: ፳፪).

መቅስም/ mäqäsəm [1]: (ምት ማን ማት) A sorcerer; a diviner; a trickster; a false prophet. It says መስተቃስም (mästäkasïm conjurer) instead of በመቅስም (bämäksïm) it is not appropriate. “መስተቃስማንConjurers (አርጋ: ፫። ቀሌ። ገድ: ተክ). But if it says መስተቅስም (mästäksïm), it means one who makes someone conjure; it agrees with አስተቅሰመ (astäksämä he made someone conjure).

[2]: ( መቃስም፤ ማት) A seasoning; salt; spice; like honey, made one from many; many kinds of stew; made with many spices; whose smell and taste captivate the heart; that makes one lick ones hand. Let him abstain from the seasonings of food and drink. “እመ ዘጥዕመ ዘኮነ እመቃስማት።If there is anything tasty that is from seasonings. “ይኅድግ ኵሎ መቃስማተ።Let him leave all seasonings. “ኢይብልዑ መቃስማተThey do not eat seasonings (ቄድር። : : ፲፭).

መቅረቢ ርብ/ mäqäräbī rəb: Rïb; one who approaches; who brings near; who causes to approach; a bringer near. “ሎቱ ናቄርብ ዘውእቱ መቅርብLet us approach him who is the approach (ቅዳ: አት).

መቅረብ/ mäqäräb: (ብት) One who approaches; a relative; a friend. One of his companions and his relative (ሲኖዶ).

መቅረፅ/ mäqäräṣ: ( መቃርፅ። ዐረ ሚቅራፅ) A scraper; a cutter; a razor; scissors, a blade; and the like. “ይቤሎ ለረድኡ ሀበኒ መጥባሕተ አው መቅረፀ ወመተረ ባቲ ልሳኖHe said to his servant, Give me a knife or a scraper, and he circumcised his tongue with it (ስንክ: ጳጕ፭). It is wrong to say ቄረፅ ይቄርፅ (kērṣ yïkērṣ he cuts) as if መቅረፅ (mäkräṣ) means ሙዳየ ዔረግ (mūdayä ēräg basket of summer fruit) (ዓሞ፰: ).

መቅርዕ/ mäqär’ə: ( መቃርዕ። ዐረ ሚቅረዐት) A mallet; a striking stick; a club for the head; or a disease of the head; a headache. “በቅሥፈተ መቃርዕWith the striking of mallets (አቡሻ: ).

መቅበር/ mäqäbär: (ርት) A burial place; a sepulcher; a grave for a corpse. ህየንተ መቅበርቱThe place of his burial (ኢሳ፶፫: ).

መቅትል ተል/ mäqət’l täl: ( መቃትል) A means of killing; a weapon. A killer; one who has a weapon.

መቅነዪ/ mäqänäyī: One who rules; who causes to rule; a ruler, a governor. “ለከ ንትቀነይ ዘአንተ መቅነዪ ለኵሉTo you we submit, for you are the ruler of all (ቅዳ).

መቅንእ መቃንእ/ mäqän’ə mäqäñ’ə: Mäkanï; Mäkan; Mäkanočč (pl.) of the left and right. See ራግዛት (ragzatïn).

መቅዐን/ mäq’än: ( መቃዕን) That which causes distress; that which makes narrow; narrow. Distress, tightness; a dilemma. “ፍኖት እንተ ትወስድ ውስተ ሕይወት፤ ጽዕቅት ወመቅዐን ይእቲ።The path that leads to life; it is difficult and narrow. “እስመ መቅዐን ወጠዋይ ምሕዋራFor its passage is narrow and winding (አፈ: ተ፳፰። ደራሲ).

መቅዓን/ mäq’ä’än: (ናት) An instrument of torture; that which sticks together; that which binds tightly; that which sharpens and twists. “አዘዘ ንጉሥ ይደይዎ ውስተ መቅዐን እስከ ይነቅዕ መለያልዪሁ ወይጠወይ ሥጋሁ በእኩይThe king commanded that they put him in a press until his joints were dislocated and his body was severely twisted (ስንክ: መጋ፲፯).

መቅደስ/ mäqädäs: ( መቃድስ) a sanctuary; a place of glorification; a house of worship for offering sacrifices and prayers; having three parts; for the Old Testament, it means Ulam, Haykal, Daber, or Holy of Holies; for the New Testament, it means “ቅኔ ማሕሌትQïne Maḥlēt, Holy Temple. “ጽርሐ መቅደስ።Courtyard of the temple. “ቤተ መቅደስ።House of the temple. “ሀገረ መቅደስከ።Your city of the temple. “ወያረኵሱ መቃድሲሆሙAnd they defiled their sanctuaries (መዝ: ፭። ኩፋ: ፵፱። ኢሳ፷፬: ፲። ሕዝ፯: ፳፬። አፈ: ድ፲፯). It says ምቅዳስ (mïkdas) instead of መቅደስ (mäkdäs) it is a scribal error (ዘፀ፳፭: ፰። ፳፮: ፴፫። ፳፰: ).

መቅደፍ/ mäqädäf: ( መቃድፍ) An oar; a paddle; a rudder. “አነ ጸራቢ ወነዳቂ ወእገብር መዋፍርተ ወአርዑተ ወመዳልወ ወመንኰራኵረ ወአሕማረ ወመቃድፈ ወታዕካ ነገሥትI am a carpenter and a craftsman, and I make nails, and yokes, and pegs, and wheels, and chariots, and oars, and thrones of kings (ስንክ: ጥቅ፱። መጽ: ምስ). Secondly, it also says መቅደፍት (mäkdäft) which becomes መቃድፍት (mäkadïft) in the feminine plural; the meaning is the same.

መቅድሕ/ mäqädh: ( መቃድሕ) An awl; a drill; a boring tool. “መቅድሐ እዝንAwl for the ear (ስንክ: ጥር፲፭).

መቅድሕት/ mäqädhət: (ሓት) A ladle; a dipper; a water vessel; a container for embers; a scoop; a watering can, a censer. “መቅድሕተ እሳት ይክዑ ላዕሌሆሙLet them pour fire on them with censers (ቀሌ መቃ).

መቅድመ/ mäqädmä: Formerly; previously; before. “ውእቱ መቅድመ ተቀበረ።” He was buried first. “ወውእቱ መቅድመ ገብረ በዓለ መጸለት።And he first celebrated the feast of the Tabernacles. “መቅድመ ፈድፋደBefore all things (ኩፋ: ፬። ፲፮። ቅዳ: ሕር).

መቅድም/ mäqädm: ( መቃድም) Beginning; great. “መቅድመ ቃሉ ለእግዚ።The beginning of the word of God. “መቅድመ ዕፍረታትThe beginning of the clouds (ዕብ፭: ፲፪። ማሕ፬: ፲፬). the introduction of a book; the gate, the entrance; that which explains and clarifies beforehand the nature of the book and the reason for its writing. “መቅድመ ወንጌል።Introduction to the Gospel. “መቅድመ ጳውሎስ።Introduction to Pauls epistles. “መቅድመ ጉባኤ።Introduction to the council. “መቅድመ ተኣምር።Introduction to miracles.

መቅጠን/ mäq’ṭän: ( መቃጥን። ዐረ ሚቅጠን) a fish trap; a thin line; a hook. “ይውሩ መቃጥነ መሥገርተ አንቃር ውስተ ልጐት ወያውፅእ ዓሣThey cast the hooks of the net into the sea and bring out fish (ኪዳ። ማቴ፲፯: ፳፯).

መቅፁት/ mäq’ṣut [1]: A pot – ቀፂው ቀፀወ (käṣīwä käṣäwä) it was cooked.

[2]: (ታት፤ መቃፅው) Pottery; a pot, a kettle; a pan; of clay, of iron. በአይቴ ይትዐረክ መቅፁት ምስለ ጽህርት።How does the earthenware pot associate with the metal pot. “መቅፁተ ብርት ዐቢይA large iron pot. “ብሱል በመቅፁት።Cooked in a pot. “ምንባረ መቅፁትStand for a pot (ሢራ፲፫: ፪። ዮሴፍ። ዘሌ፪: ፯። ፲፩: ፴፭).

መቅፈል ልት/ mäq’fäl lət: ( መቃፍልት) A covering; a lid; a prize, an ornament. “ወትገብር መቃፍልቲሃ ለታቦት በወርቅ ጽሩይAnd he made its coverings for the ark with pure gold (ክብ: ነገ).

መቅፈርት/ mäq’färt: (ዕብ ኤፎድ። ጽር ሄፖሚዳ) The garment of the ephod; one of the priestly garments; a means of knowing prophecy; for asking and examining. See አፈደን (afädän). “ትብልያ ዘመቅፈርትThe robe of the ephod (ዘፀ፳፰: ).

መቋሲ መመቍስ/ mäq’wāsi mämmäq’s: one who cuts, who separates, a destroyer; a great liar, a deceiver.

መበለ/ MÄBÄLÄ: (ዐበለ፤ ማዕበል) My lord, he prevailed; he dared. “በሐኵ እንዘ ይሜብል ላዕለ መርዔት።While he ruled over the flock with a staff. “ገብር ጠቢብ ይሜብል አጋዕዝተ አብዳነ።A wise servant will rule over foolish masters. “ወብእሲትሰ ትምሀር ኢናበውሕ፤ ኢትመብል ላዕለ ብእሲBut a woman should learn in quietness and full submission; she should not have authority over a man (ምሳ፳፬: ፷፮። ፲፯: ፪። ፩ጢሞ: : ፲፪).

መበለት/ mäbälä [1]: a poor woman – በልቶ በለተ (bälto bälätä) he ate and consumed.

 [2]: (ታት) a poor, solitary woman; a widow whose husband has died; whom death has separated and isolated from her husband, as a leper is separated from flesh. መነኵሲA nun (ዘፍ፪: ፳፬። ማቴ፲፱: : ). “ኢይከውን መበለተ ወኢይሬኢ ላሐ።He shall not be a widower nor see a widow. ለብሰት አልባሰ መበለታ።She put on the garments of widowhood. “ወነበረት መበለተ።And she remained a widow. “መበለት ዕቤር።A barren widow. “ወለንኡሳትሰ መበለታት ተገሐሦን።And the younger widows, reject them. “መነኮሳት ወመበለታትNuns and widows (ራእ፲፰: ፯። ዘፍ፴፰: ፲፱። ፪ነገ: ፲፫: ፳። : : : ፯። ፩ጢሞ: : ፲፩። ስንክ: መጋ፳፯).

መበቅል መስተበቅል/ mäbäq’l / mästäbäq’l: (ንት ናን ናት) One who avenges, who causes to avenge; an avenger, one who causes to avenge. “እግዚ ቀናኢ ወመስተበቅልGod is jealous and avenging (ናሖ፩: ፪። መዝ: ፺፫። ፩ተሰ: : ፮። ዲድ: ).

መበይን/ mäbäyïn: (ንት ናን ናት) This is like that. “ኢነሣኤ ገጽ መበይንWe do not accept the person of a judge (ዲድ: ).

መባሕት/ mäbäḥt [1]: Power, authority; appointment; command; permission. “ተውህበ ሎቱ መባሕት።Authority was given to him. “በመባሕተ መኑ ትገብር ዘንተ።By what authority do you do this. “ወሰአሰ መጽሐፈ መባሕት።And he sought the book of authority. “ዲያቆን ኢይግበር ምንተኒ ዘእንበለ መባሕተ ኤጲስቆጶስ አቡሁ።A deacon should not do anything without the authority of his bishop father. “እስከ ይረክብ መባሕተ ቃልየ። Until he receives the authority of my word. “ይጽሐፍ መባሕተLet authority be written “(ዳን፯: ፮። ማቴ፳፩: ፳፫። ግብ፬: ፪። ዲድ: ፪። ቀሌ። ሲኖዶ).

[2]: Right – በዊሕ (bäwīḥ) one who enters; ቦሐ ተበውሐ (boḥa täbäwḥa) he entered, he was entered.

መባእ/ mäbä’ä: (ኣት) an offering, a gift; a blessing; a sacrifice; a sacrifice. “ጸሎተ መባእ።Prayer of offering. “ወርቀ መባእ ዘሣጹን።Gold of the offering of the righteous. Do not say, “ኢትበል በብዝኀ መባእየ ይሰሪ ሊተ።By the multitude of my offerings, he will forgive me. “አብእ መባአ ለእግዚBring an offering to God (ቅዳ። : : ፲፮: ፩። ሢራ: : ፱። ፲፬: ፲፩። ማቴ፭: ፳፬).

መቤዝዊ / mäbēzä wī: This is like that. “መድኀኒት መቤዝዊተ እሞ ቅድስተ።Savior, the redemption of the Holy Mother. “ወልደከ መድኅነ ወመቤዝወ።Your Son, our Savior and Redeemer. “መቤዝወ ዓለምRedeemer of the world (ድጓ። ስንክ: ታኅ፯። ቅዳ: ሐዋ፤ ኤጲ። ደራሲ).

መብሕት/ mäbəḥt: Perfectly good; without blemish, defect, or flaw; untouched, whole. “ምሥዋዕ ዘእብን መብሕት ዘኢተወቅረAn altar of whole stones that had not been cut (ኢያ፰: ፴፩).

መብልኂ / mäbəl ḥ: (ኂት ኅያን ያት) That which sharpens; a whetting stone.

መብልኅ / mäbəlḥ t: ( መባልኅት) An iron instrument; having a blade and point, teeth, and many other kinds. The words ካራ (kara sword) and ቢላዎ (bīlawo knife) come from this. “ወእምዝ አዘዞ ንጉሥ ለሃቤ ኀጺን ከመ ይግበር መባልኅተ ኵነኔ ግሩም፤ መላጺያተ ዘእመት፤ ሙቃዓተ መስበረ ርእስ፤ መጥወዬ ክሣድ፤ መኈሠሥ ስነን መውፅኤ ዐይን መስረፈ አንፍ መቅድሐ እዝን፤ ፈታሔ መለያልይ ምፍሓቀ ገበዋት ወመስብረ ብረክ ወመዋቅየ አምትንት ወሥርውAnd then the king commanded to bring iron so that he might make terrible instruments of judgment: razors for the face; tongs for crushing the head; a necktwister; an instrument for extracting teeth, removing eyes, piercing the nose, boring the ear; a dislocator of joints, a remover of intestines, a breaker of knees, a piercer of testicles, and a cutter (ስንክ: ጥር፲፭).

መብልዕ/ mäbəl’ə [1]: Food, nourishment – በሊዕ በልዐ (bäliä bälä) he ate and consumed.

[2]: (ብመባልዕት) food, nourishment, sustenance; all that enters the stomach through the mouth. “ለክሙ ውእቱ መብልዕ።It is food for you. “ወሀቡ ፍትወቶሙ ለመብልዕ።And they gave their desire for food. “ግበር መባልዕተ ቅብዕ።Make fatty foods. “መባልዕት ጥዑማትTasty foods (ዘፍ፩: ፳፱። ሰቈ፪: ፲፩። ኵፋ: ፳፮። ቀሌ። ፪ዜና: : ፳፬). It says ብልዕ ብልዓት (bïlï bïlat) instead of መብልዕ መባልዕት (mäblï mäbalït) the meaning is the same.

መብሰል/ mäbəsäl: (ላት) A cooking pot, a frying pan. “መብሰለ ብርት ዘውዑይ ፍልሐቱ።An iron cooking pot whose inside is hot. “በመብሰለ ብርት ርሱንHe roasted him in an iron cooking pot (ስንክ: ነሐ፰። ጥበ: ጠቢ).

መብስል/ mäbəsəl: Cooked food; hot, soft; delicious, tasty. “ኢይብልዑ መብስላተ አላ ኅብስተ ይቡሰ ወጼወ ወማየThey do not eat cooked food, but only dry bread, salt, and water (ቄድር).

መብረቅ/ mäbäräq: ( መባርቅት) a sword of fire, a fiery arrow that is drawn and thrown from the clouds during rain. “ብልኀተ መብረቅ።Skill of lightning. “መብረቅ ወፀዓዕ ወነጐድጓድ።Lightning, thunder, and hail. “ይረውጽ መብረቅ ቅድመ ነጐድጓድ።Lightning flashes before thunder. “ገብረ መባርቅተ ለዝናምHe made lightning for the rain (ቅዳ: ኤጲ። ራእ፬: ፭። ሢራ፴፭: ፲። ኤር፲: ፲፫). “የክብር ብርሃን፤ ጮራ ምዕዛር።The light of glory; a ray, a splendor. “ሰላም ለሥንኪ ዘአዋከየ መብረቃ ለብሔረ ጽልመት ወጣቃ።Peace to your bones that flashed lightning to the land of darkness and smoke. “መብረቅ ለሥጋሁ ከለላLightning was a shield for his body (ስንክ: መጋ፳። ሚያ፴).

መብረድ/ mäbäräd: (ዐረ መብረድ፤ ሞረድ) A file; a cooler. (mibrad) also means a file; a hammer. “ልሳኖሙ በሊኅ ከመ መብረደ ኀጺን፤ ሞረድTheir tongue is sharp like an iron file; a file (ዜና: እስ).

መብርሂ/ mäbərhī: (ሂት ህያን ያት) One who illuminates, an illuminator, a revealer; a proof. “ዕንቍ ፈርጥ የልብሰ አሮን ጌጥ።Precious stones, ornaments of Aarons garment. “ፀሓይ መብርሂ።The sun, the illuminator. “መብርሄ ኵሉ።The illuminator of all. “መብርህያት ወማኅተማትIlluminators and seals (ደራሲ። አውዑደ ዘፀ፳፰: ፳፮).

መብርህ/ mäbərḥ: ( መባርህት) A light; of a lantern, of a lamp. “ሶበ ቦኡ በመባርህት ያጠፍኦ ነፋስ።When they entered with lights, the wind extinguished them (ሥር: አኵ).

መብዐለ ሜኮኖት/ mäb’äla mäkōnōt: A lid; an iron cover like a ዙሓ (zūḥa a type of metal plate) (፩ነገ: ፲፮: ፲፯).

መብዐሊ ዕል/ mäb’älī ʿəl: One who honors; an honorer. “መብዐሊትHonorer (አርጋ: ).

መብዐል/ mäb’äl [1]: ( መባዕላት ልት) A round metal plate; a small round plate; of gold, of silver, of copper, of iron, of all metals. “ዛንጅር መንቈር፤ ሰንሰለት እግር ብረት።A chain, a fetter; a chain for the leg. “ወያስተዳልዉ ኵሎ መባዕላተ ሰይጣንAnd they prepared all the snares of Satan (ሔኖ: ).

[2]: A lid – ብዒል ብዕለ (bïīl bïlä) he covered.

መብዕል/ mäbəʿəl: Mïbal; (ላት) A tool for acquiring wealth; an iron, wooden, or stone instrument like a mill. “ኢትትአኀዝ ማሕረጸ ወኢመድሔ፤ እስመ መብዕለ ነፍስ ውእቱ።You shall not take a millstone or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge. “አዕይንቲሁ ይጤይቅ ኵሎ አምሳለ ምብዓል፤ ወትጋሁኒ ከመ ያስተሣኒ ምብዓሎ ወምንሃቦHis eyes examine every form of earning; and his diligence is to make his earning and giving equal (ዘዳ፳: ፮። ሢራ: ፴፰: ፳፰).

መብእስ/ mäbəʾəs [1]: (ስት ሳን ሳት) That which dries up; that which makes bitter. A bitter path; a glutton; rough, uneven; dull. “ይኩን ኵሎ መብእስ መጽያሕተ ርቱዐ።Let every bitter thing be removed from the righteous. “ኮነ ፍናዊሁ መብእሰ።His path became bitter. “የሐውሩ መብእሰ።They walk bitterly. “መብእስ እበኒሃ ለፍኖተ ኃጥኣን።Bitter are the stones of the path of sinners. “ሀበኒ ርእሶ ለዮሐንስ ጸያሔ መብእስGive me the head of John, the bitter crier (ኢሳ፵: ፬። ሱባዔ ዕዝ፭: ፲፩። ኤር፮: ፳፰። ሢራ፳፩: ፲። ድጓ).

[2]: A glutton, a dullard – ብኢስ ብእሰ (bïīs bïïsä) he was bitter.

መብዕር/ mäbəʿər: ( መባዕር) A plowman, a digger. An oxs equipment; a plow, a digging tool, a goad.

መብኵሕ/ mebquh: ( መባዕር) Adjective and noun. That which blows; a blower. A bellows and a fan.

መብክይ/ mebkiy: This is like that; a weeper; or one who causes to weep. “ወበዊኦ ቤተ ርእየ መብክያነAnd when he entered the house, he saw the mourners (ማቴ፱: ፳፫። መጽ: ምስ).

መብዝኂ/ mebziqi: This is like that. Abundance of words. “መብዝኄ ነቢብ።Abundance of speech. “ወንሕነ በኀቤክሙ ከመ መብዝኄ ነገርAnd we are to you as an abundance of words (ኪዳ: ገ፬። : ፳፩: ፫። ፩ቆሮ: ተ፳፫).

መብዝኅት/ mebziht: Multiplicity of divisions; superiority; excellence. When read and enumerated, it is resolved as an adjective. “መብዝኅተ መዋዕሊሆሙ።Multiplicity of their days. “መብዝኅተ ሕዝብMultiplicity of people (ኩፋ: ፳፫: አርጋ). That which is multiplied, that which exceeds, that which is superior; it signifies many. “መብዝኅቶሙ ተነፅኁ በገዳም።Most of them were scattered in the desert. “ወመብዝኅቶሙ ሀለዉ እስከ ዮምAnd most of them are still alive today (፩ቆሮ: : ፭። ፲፭: ).

መብዝኅቶ/ mebzihto: The majority; especially; often. “መብዝኅቶ ይወድቅ ውስተ እሳት።Most of it falls into the fire. “ወአንተሰ መብዝኅቶ ትትሜሰል ከመ ኃጥእAnd you mostly resemble a sinner (ማቴ፲፯: ፲፭። ሱባዔ ዕዝ፰: ፶፯። ጦቢ፩: ).

መተሬ/ metere: A type of leaf whose fruit, like ሙስና ኮሶ (musïna koso Kosso tree), causes purging.

መተርእስ/ meter’es: A sword for the head – ርኢስ ርእሰ (rïīs rïïsä) head, head.

መተርእስት/ meter’est: A pillow; a cushion; a bolster. “የራስጌ ሰይፍ፤ ዱላ ሽጕጥ፤ የመሰለው ኹሉ።A sword for the head; a club, a rifle; and the like. “መተርእስቱ እንተ በዲቤሃ ያሰምክ።His pillow on which he leaned. “መልኀት መተርእስቶ ወዘበጠት ክሣዶ ወመተረት  ርእሶ እምኔሁHe seized his pillow and struck his neck, and cut off his head from him (ዮዲ፲፫: ፮ና: : ፲፭).

መተርጕም/ metergum: (ምት ማን ማት። ዕብ ምታርጌም) One who translates, who interprets; a translator, an interpreter; a learned counselor; a dragoman, an ambassador. “አባ ሰላማ መተርጕም።Abba Salama the translator. “ይቤ መተርጕም።The translator said. “ለብዙኃን እመተርጕማን።To many of the translators. “መተርጕመ አሕላማት።Interpretation of dreams. “መተርጕመ ልሳኖሙInterpretation of their languages (ስንክ: ነሐ፳። ፊልክ። : : ፶፩። ፲፩። አዋልድ).

መተቀ/ metergum: (መቲቅ። ዕብ ማታቅ) It became sweet, it was delicious; it tasted like honey, it pleased; of vegetables, of sugarcane, of fruit; it can also be for speech.

መተነ/ metene [1]: (ከሠደ። ዐረ መተነ፤ ረዘመ) It was stretched, it was tightened; it became firm, it became strong, it began.

[2]: (ዕብ ማታን ይምቶን) He sweated; his head became wet.

መተንብል/ metenbel: (ልት ላን ላት) This is like that. The tongue of prophets by which a person obtains forgiveness. “ኄራን መተንብላን እለ ይስእለ ምሕረተ ለውሉደ ሰብእ።Good prophets who ask for mercy for the children of men. “መተንብላን ለኵሉ ሰብእ።Prophets for all people. “ደንግል ሠናያት ወመተብላትGood virgins and maidens (ፈላስ። ድጓ። ስንክ። ኅዳ፲፫። መዋሥ).

መተክዝ/ metek’ez: (ዝት: ዛንዛት) One who causes sadness; who makes one sad; a sad person.

መቲህ ሆት/ metih hot: (መትሀ ይመትህ፤ ይምታህ። ዐረ መቲሀ) To bewitch; to cause to err, to perform magic, to show illusions. “እለ ይመትሁThose who bewitch (አርጋ). To strike, to beat; without sparing, with a rod or a nail. To err, to deny; of the stomach (gluttony).

መቲር ሮት/ metir rot: (መተረ ይመትር ይምትር። ዕብ ባታር) To cut, to sever, to tear apart, to break; to separate, to remove; to completely destroy. “እመትር ርእሰከ እምኔከ።Cut off your head from you. “ወመተራ ዐሠርተ ወክልኤተ ክፍለ።And he cut off twelve pieces. “መቲረ ሥርው።Cutting off the root. “ምትራ እምኔከ።Cutting off from you. “ይመትርዎ እመዓርጊሃ ለቤተ ክር።They will cut it off from the rank of the church. “ክልአታት ወመቲሮታት እምነ።Divisions and cuttings from it. “መተረ እግዚ እምእስራኤል ርእሰ ወዘነበGod cut off from Israel head and tail (፩ነገ: ፲፯: ፵፮። መሳፍንት ፲፬: ፳፱። ሔኖ፯። ሢራ፳፭: ፳፮። ቀሌ። ፊልክ: ፶፭። ኢሳ፱: ፲፬). It says መተረ (mätärä he cut) instead of በቀጥቀጠና በረሰየ (bäkäṭäṭänna bäräsäyä he struck and shook) it is a mistake (ኢሳ፪: : ሚክ፬: ).

መታሂ/ metahi: (ሂት ህያን ያት) Erroneous, misleading; a deceiver, a trickster. A fighter, an attacker; a quarrelsome, contentious person. A miserly, stingy person; a glutton, an eater. “ኢትደረር ምስለ ብእሲ መታሂDo not associate with a deceitful man (ምሳ፳፫: ).

መታሪ/ metari: (ሪት ርያን ያት፤ ተርት) one who cuts; a cutter, a breaker. “ሰይፍ መታሪ።A cutting sword. “መታርያነ ሥርዋትCutters of roots (ጥበ፭: ፳፩። አቡሻ: ፶። ሔኖ፰: ፫። ፳፩: ).

መታግር/ metager [1]: Rope, cord – ተጊር ተገረ (tägīr tägärä) he was tied.

[2]: MÄTAGÏR; pillars; crossbeams, beams; supports of a chariot. “ለኅዋኅዊሃ ወለመሳክዊሃ ወለመታግሪሃ ወለአዕማድኒFor its doors, and for its bolts, and for its supports, and for its pillars (ገድ: ተክ).

መታግርት/ Metagert: (ዕብ ፍቃዒም) Carvings; forms that are engraved, separated; swollen, sunken; see ፈቅዐን (fäqän). “ወመታግርተ ገብረ ላቲAnd he made carvings on it (፩ነገ: : ፳፬).

መትህ/ mateh: (ሃት) Magic; sorcery; appearing as something they are not. For an angel in disguise (appearing as a doctor) opened the stomach of the philosopher and showed him the illness of his heart; and restored him as he was. “ተርእዩ ሎሙ ሰይጣናት ዘበመትህ መንክር (ምድርን እንደ ሰፌድ እያነቀረቀቡ)” Demons appeared to them with wondrous illusions (shaking the earth like a sieve). “ፈቃድ ዘይወልድ መትሀThe will that produces magic (ፊልክ: ፳፭ና: ፳፱። ማቴ ፳፬: ፳፬).

መትሕተ ታሕቲት/ mätḥətä taḥtit: The very bottom; the lowest end; Tartarus (ቀሌ).

መትሕታዊ/ mätəḥtawi: Lower; of the bottom; bottom and the bottom. “ልዑላዊ ወመትሕታዊSupreme and lower (ፊልክ: ፻፸፭).

መትሕት/ mätəḥt: (ጥሬና ቅጽል) Bottom; humble. Bottom; pit; valley; deep, profound, Sheol, Gehenna. In the depths of the earth. Into the depths of fire. “ነበረ ውስተ መካን ልዑል ወዮሐናኒ ወእሊኣሁ ውስተ መካን መትሕት።There was in a high place a leper and John, and Elijah in a low place. “ባሕር መትሕትThe bottom of the sea (መዝሙር ፻፴፰። ሔኖ፲: ፲፫። ዮሴፍ).

መትለው ልው ትሎ/ mätləw ləw təlo: ( መታልው) After, end; next; following; immediately. “ዘበመትልወ በዓለ እግዚእከ ኮነ በዓልከ።Your feast became your feast which is after. “መትልወ ሐጋይ።The end of summer. “ወመትሎሁ ይበል።And he says to him. “ለዝ መዋኢ እንዘ ይኔጽር አክሊሎ፤ በዕለተ ፈለሰ አዕረ መትሎWhile this leper was watching his crown; on the day he died, he rested afterward (መዋሥ፤ ድጓ። አዋልድ ኪዳ። ስንክ: ሐም፲፯). Order; rank; degree; having continuity. In order. “ሥዩማን በበ መትሎሆሙ።The appointed ones in their order. “በበ መትልው።Peace to Abraham and to Isaac in order; and to the third, Jacob. “ስምዐነ አምላክነ ወሰላመከ ሀበነ እስመ ወሀብከነ ኵሎ፤ ስብሐተ ዚኣከ ንንግር እምትካት ዘሀሎ፤ በበ መዓርገ ወበበ መትሎHear us, our God, and give us your peace, for you have given us everything; we declare your glory from the beginning that existed; in every rank and in every order (ሉቃስ : ፫። ሲኖዶ። ስንክ: ሚያ፳፰። ደራሲ).

መትር/ mätr: ( አምታር) A measure; a rod or staff that makes two cubits one; see በተረን (bätärän). The word ማተረ (matärä he measured) comes from this; it means he desired, he visited, he counted, he guessed.

መትርፍ/ mätrəf: One who profits; a profitable remnant. “ይከውኑ መትርፋነ ውሉዶሙThey will be the profit of their children (ኩፋ: ፲፭).

መትን/ mätən: ( አምትንት) Tendon, sinew. It is not found singly except in many. “የአስር በአሥራው ወያጸንዕ በአምትንት።The tenth of the ten, and he strengthens with tendons. “ነፍስ እስርት በሥጋ፤ ወሙቅሕት በዐፅም ወአምትንት ወአሥራውThe binding of the soul in the body; and the warmth in the bones, and tendons and ligaments (ቅዳ: ግሩ። ዮሴፍ).

መትከል/ mätkäl [1]: A hook – ተኪል ተከለ (täkīlä täkälä) the planting was planted.

[2]: (: መታክል) A planting place, a fixing place. A peg; a pin; a hook, a swivel, a hanger for things: of wood, of iron, a nail. Place of planting. “መትከል: በዘይሰቅሉ: ቦቱ: ኵሎ: ንዋየ።A planting place where all things are hung. “መታጠል: ወወታግርA tent peg and a rope (መሳፍንት : ፳፩። ሕዝቅኤል ፲፰: ፫። ዘኍልቍ : : ). Instead of መትከል (mätkäl), it says መትከልት (mätkält) or መታክልት (mätakïlt) in the feminine form; the meaning is the same.

መትከፍ/ mätkäf: Shoulder, upper back – ተከፈ (täkäfä) it was opened.

መትከፍት/ mätkäfət: ( መታክፍ ት። ዕብ ካቴፍ። ሱር ካትፋ። ዐረ ኪትፍ) Shoulder; the head of a muscle; the starting point of the arm; the end of the spine; the left and right of the necks nape. The nape is also called shoulder along with the upper back; see ሐዳፍ (ḥadaf). “ሰላም ለመትከፍትከ ከመ ልብሰ ክህነት ሎግዮ ጊዜ ፀአተ ፍትሕ ዘጾረ አርዑተ መስቀል በቀራንዮ።Peace to your shoulders like the priestly garment, when the time of justice came, he bore the yoke of the cross at Golgotha. “ይጸውርዎን በመትከፍት።They carry them on their shoulders. “አትሕት መታክፍቲከ ወተሰከማ።Lower your shoulders and bear it. “ወሀባ ለአጋር ወአንበረ ዲበ መትከፍታ።And she gave it to Hagar and placed it on her shoulder. “ወሀባ ለአጋር ወአንበረ ዲበ መትከፍታ። ይጼዐን በመታክፉHe carries it on his shoulder (ደራሲ። ኢሳ፵፱: ፳፪። ሢራ፮: ፳፭። ዘፍጥረት ፳፩: ፲፬። ስንክ: ሐም፳፮).

መትገር / mätgär t: ( መታግር ) A rope; cords; tent ropes. “መታክሊሆን ወመታግሪሆንTheir tent pegs and their ropes (ዘኍልቍ : ፴፯። : ፴፪).

መነ መነሃ/ mänä mänäha: Mänä; Mänäha; who; whom. “መነ እፌኑ።Who is my messenger. “መነ ትብል ርእስከ።Who do you say that I am. “መነሃ ትሳተፉ በቅድሳትWho are you partakers of in the Holy Things. (ኢሳ፮: ፰። ዮሐንስ : ፳፪። ኪዳ).

መነሳንስት/ mänäsansət: (ሳት) a fan; a fly whisk, a silk thread made like a tail, adorned with a gold handle. “በዛቲ ዕለት አዕረፈ አባ ኖብ በዓለ መነሳንስቲሁ ዘወርቅ፤ ሰላም ለኖብ መሳንስቲሁ ዘወርቅ፤ ሰዳዴ አራዊት ደቃቅ።On this day, Abba Nob, owner of his golden fan, rested; peace to Nob, his golden fan; chaser of small animals. “ይትቀነዩ ሎቱ ከመ ነጋሢ፤ ወመነሳንሳተኒ ዘሐሪር ገብሩ ሎቱThey bow down to him like a king; and they made fans of silk for him (ስንክ: የካቲት ፭። ገድ: ኪሮ).

መነተ/ mänätä: (ይመንት ይምንት፤ ጥያቄ) What happened, what was said; what did he/ it do.

መነን/ mänän: (ዐማርኛ) A girls name; a slender, charming woman, skilled; or it means beautiful, correct, perfect, without flaw; see እግዝእት (ïgzït lady) (gäza ägäza she ruled, she caused to rule).

መነኮሳዊ / mänäkosawi yu y: (ውያን ይያን) Belonging to monks; a person of the monastery, a novice advisor who has not yet worn the hood; an anchorite, a hermit, or an ordinary monk who has worn the hood; a bachelor living alone, a virgin.

መነኮሳዊት/ mänäkosawit: (ዪት ውያት ይያት) Nuns; a female hermit; a widowed hermit (ፍትሐ ነገስት : ፱። ቄድር። ገዳማውያን ፷፪). በእንተመነኮሳይያት ወመበለታት።Concerning nuns and widows. “እልፍ ባሕታውያን ወክልኤቱ እልፍ መነኮሳይያትA thousand hermits and two thousand nuns (ፍትሐ ነገስት ፲። ፊልክ: ፴፮).

መነኮስ/ mänäkos: (ስት ሳን ሳት። ጽር ሞናኾስ። ትግ ሐባ ሙንኩስ፤ ነዳይ) A monk, a hermit; a poor beggar; separated from the world, from relatives, from people, from money. But books and teachers do not differentiate between male and female. “መነኮስ ባሕታዊ።A monastic hermit. “መነኮሳት ገዳማውያን።Monastic hermits. “መነኮሳት ገዳማውያን።Monks of the monastery. “ወኮነት መነኮሰAnd she became a nun (ስንክ: መጋቢት ፲፫: ፲፰። ፍትሐ ነገስት ፲። አዋልድ).

መነየ/ mänäyä: (ይመኒ ይምኒ መንይ። ዕብ ማናዕ። ዐረ መነዐ) He separated, he surrounded, he limited; he enclosed, he confined; he closed and prevented around; of a monastery, of a church.

መነጽር/ mänätṣər: (ርት ራን ራት) This is like that; a viewer. a looking glass, a protection for the eye, that preserves its light and pupil, that magnifies and shows the small; or the large astrolabe.

መኑ/ mänu: (ሱር ማኑ። ዐረ ሚን፤ መን) What is it; what, who; is it; when connected, who is it. As a question, being a noun and a particle, it shows a person and other things; መና (männa) and (mī) are one part and have combined with (nu) see the meaning of all three in their respective places. Some teachers, when they see the emphasis, think it has a repeated word and say it is a descendant of መነነ (mänänä he became thin). Who is the greatest in the kingdom of heaven and in paradise. Who and who are you. What is his name and what is his fathers name. (ቀሌ። ዘጸአት : ፰። ቅዳሴ: ሐዋርያት). When differentiating between masculine and feminine, መኑ (mänu) is masculine and ምንት (mïnt) is feminine. When pluralized and enumerated, መኑ (mänu) becomes ምኖት (mïnot), ምኑ ምኖቱ (mïnu mïnotu) ምንት (mïnt) becomes ምንታት (mïntat), ምንቱ ምንታቲሁ (mïntu mïntatihu). But books and teachers have not been very careful in distinguishing and pluralizing them.

መኒን ኖት/ mänin not: (መነ፤ መነነ ይመንን ይምንን) To decrease, to diminish; to become thin, to become lean, to become insignificant, to become foolish; of learning, of knowledge, of the body, of the mind. Thinness can also be for thread; like a thin web.

መና/ mäna: (ጽር ማና። ዕብ ማን) manna, food, heavenly sustenance; the quaillike substance that God brought out of His heavenly storehouse daily for the Israelites for forty full years, through Moses His servants hand, measuring, weighing, and allotting it like monastery porridge (ዘጸአት ፲፮: ፲፭: ፴፩። መዝሙር ፸፯). Resin, like chicken honey; found in trees that grow in the Sinai desert. The meaning of both is what is it.; it shows its foreignness, its newness as food, and its absence elsewhere.

መናረት/ mänarät [1]: An illuminator – ነዊር ኖረ ነወረ (näwīr norä näwärä) a blemish remained, it became blemished.

[2]: (ዐረ። ሱር ምናርታ። ዕብ ምኖራ) A lampstand; a candlestick, an illuminator, a place for a lantern or lamp to be hung or placed; piety. “ወገብረ መናረተAnd he made a lampstand (ዘጸአት ፴፰: ፲፯። : : ፳፪). Furthermore, instead of መናረት (mänarät), it mistakenly says አዛውሮ መራናት (ዘሌዋውያን ፳፬: ፬። ዘኍልቍ : ፴፩። : ፬። ዕብራውያን : ፪። ድጓ).

መናኒ/ mänani: (ኒት ንያን ያት) one who despises, a despiser, a hermit. “መናኒተ ዓለም።Despiser of the world. “መናኔ ዓለም።Despisers of the world. “ልብሰ መናንያንGarment of hermits (ስንክ: ኅዳር ፲፯: ፲፱። ፍትሐ ነገስት : ).

መናዝል/ mänazəl: (ዕብ ምዚሎት፤ ማዛሮት) The twelve zodiac signs; from ʾIlḥamel to Ḥut, called by the names of animals, keepers of the months. “ሐሳበ መናዝል፤ ስም ወስመ እምThe concept of the zodiac signs; name and mothers name (የጥንቈላ መጣፍ).

መናዝዝ/ mänazəz: (ዝዝት፤ ዝዚት ዛን ዛት) This is like that. Guides and leaders. Leaders for evil. Female leader (ግንዘ። ኢዮብ ፲፮: ፪። አርጋ).

መናፍስት አው መንፈሳት/ männafəst aw mänfäsat: Souls, spirits; angels, demons. “እግዚአ መናፍስት።Lord of spirits. “መንፈሳቲሆሙ ለእለ ሞቱ።Their spirits of those who died. “መናፍስት ንጹሓት ለባውያት ወቀጢናት።Pure spirits of the wise and the righteous. “መናፍስት ርኩሳንUnclean spirits (ሔኖ። ጥበብ : ፳፫። ማቴዎስ : ).

መናፍቅ/ männafəq: (ቅት ቃን ቃት) Heretic, one who causes heresy; one who doubts, who causes doubt; a doubter, a cause of doubt; whose faith is deficient, not complete and perfectly correct; who believes part and denies part. “ዕልዋን ወመናፍቃን።The wicked and the heretics. “ዕልዋን ወመናፍቃን። በእንተ ዘይበውእ ውስተ ሕግነ እመናፍቃንConcerning those who enter our law from among the heretics (ቀሌ። ሲኖዶ).

መንሀዪ/ mänəhayi: (መንህይ፤ መናህይ) One who gives rest; a restgiver, one who comforts, one who encourages, a strengthener, a consoler. “መንሂት ለስራሕየ።A guide for my work. “መናህየ ወመናዝዘ ለሰብኦሙ ከዊነከ፤ መንፈሰ ናዛዜ ወመናህየ ለሰብኦሙ ፈኑYou have become a guide and leader for their people; send a spirit of comfort and guidance for their people (አርጋ: ፬። ግንዘ).

መንሰወ/ mänsäwä: (ነሰወ) He tested, he examined; he troubled, he harmed, he destroyed. But the book says አመንሰወ (amänsäwä he caused to test) instead of መንሰወ (mänsäwä) it is not fitting. “ይመክሩ በቍጽር ያመንስዉኒ።They advise with number, they cause me to be tested. “መንሱተ ከመ ያመንስዎThey were tested so that they might cause him to be tested (መዝሙር ፴፬። ፪ዜና መዋዕል : ፳፪).

መንሰክ/ mänsäk: ( መናስክ) Jaw, jawbone, molar tooth.

መንሠግ/ mänsäğ: ( መናሥግት) A bolt, a bar; a latch, a lock, a key. “እደ መንሠግ።Hand of the bolt. “እመ ወደይከ ማዕጾ ወመንሠገ ላዕለ አፉከ።And the bolt of the middle of the pillar. “እመ ወደይከ ማዕጾ ወመንሠገ ላዕለ አፉከ።If you put a door and a bolt on your mouth. “አቀመ ኆኅተ ወገብረ መናሥግተ።He set up a door and made bolts. “መዓጹት ወመናሥግትDoors and bolts (መኃልየ መኃልይ : ፭። ዘጸአት ፳፮: ፳፰። ሢራ፳፰: ፳፭። ፵፱: ፲፫። ኢዮብ ፴፰: ). Door, entrance; a lock, a seal. ይሞቅሐከ ወይወስደከ ውስተ መንሠገ ሲኦል።He will shut you in and take you into the bolt of Sheol. “ዘድንግል መናሥግተ ኢያርኂዎThe bolts of the virgin did not open it (ቀሌ። ድጓ).

መንሱት/ mänsut [1]: A test – ነሲው ነሰወ (näsīw näsäwä) he was tested.

[2]: ( መናስው። ዕብ ኒሳዮን) A great test; complete suffering; an unexpected danger. “ኢታብአነ ውስተ መንሱት።Do not lead us into temptation. “ጸልዩ ከመ ኢትባኡ ውስተ መንሱት።Pray that you may not enter into temptation. “መንሱት በባሕር ወበየብስ።Temptation by sea and by land. “ወተዐገሡ መናስወ ሰይጣናዊተ።And they endured satanic temptations. “መናስወ ዓለምTemptations of the world (ማቴዎስ : ፲፪። ፳፮: ፵፩። ዮሴፍ። ፊልክ: ፫። አርጋ). It says መንሱት (mänsūt) instead of ዕቅፍት መሥገርት (ïkfït mäsgärt stumbling block) (ማቴዎስ ፲፰: ).

መንሶስው/ mänsosəw: (ውት ሱት፤ ዋን ዋት) One who goes back and forth; / one who walks to and fro; a mediator; one who mediates.

መንቀልቅል/ mänqälqäl: (ልት ላን ላት) That which shakes; a shaker, a stirrer, a motivator. “ሥነ ራእየ አንስት መንቀልቅልት ለፍትወትThe beauty of womens appearance is a stirrer of lust (ፊልክ: ፻፮).

መንቈር/ mänqʷor: (ዕብ ማቆር) The beak of birds; the protrusion of their mouths that has grown in place of teeth and lips, their stinger and their beak, their pecking tool; sharp, pointed, and piercing like a nail and like a goad. a robbers yoke, a long beam; they tie his neck like a yoke and bring him along pushing and shoving him from underneath.

መንቅዕት/ mänqəʿət: ( መናቅዕ ) A crack; a fissure, a split. “በመንቅዕተ ደብርIn the crack of the mountain (መቃብያን : ፳፭). The hip, the pelvis, the joint or separation of the waist and the thigh. “ሰይፉ ዲበ መንቅዕቱ።His sword was upon his hip. “ንብረተ መናቅዕትኪThe adornment of your hips (መኃልየ መኃልይ : ፰። : ). But the old commentators call it a belt, a girdle, waist, armpit. Secondly, it says መናቅዕ (mänaqï) instead of በቍየጽ (bäḳʷïyäṣ in the thigh) it is not fitting. From the loins to the hips. “ሥብሕ ዘዲበ መናቅዕ ወከብድFat that is on the hips and the liver (ዘጸአት ፳፰: ፴፰። ኩፋ: ፳፩). An opponent; an adversary, a contrary. The hips of evil are good; and the hips of death are life; likewise, the hips of righteousness are sin (ሢራ፴፮: ፲፬). Saying መናቅዕቲሃ (mänaqïtīha her hips) instead of መንቅዕታ (mänqïta her hip), using the plural for the singular, is a mistake of the scribe and the copier.

መንበሐብሕ አው ምንባሐብሕ/ mänbäḥabəḥ aw mənbaḥabəḥ: (ሓት) Bubbling water of a cliff, a waterfall, a cascade; a flood, a wave; when it throws itself and lands on a rock, or when it fights and passes by itself, when it clashes and passes, it makes much noise, heard from afar. “ድምፀ ምንባሐብሓተ ማይ ዘየሐውር በኀይል።The sound of the waterfalls that flows with power. “ውሒዝ ዐቢይ ዘይወርድ በኀይል እምውስተ ምንባሐብሓት።A great river that descends with power from within the waterfalls. “ጰራቅሊጦስ መንበሐብሓተ ጥምቀትነ።Paraclete, the waterfalls of our baptism. “ክርስቶስ አምላኪየ ወተስፋየ፤ ወዕፀ መስቀሉ በትረ ሃይማኖትየ፤ ወርግዘተ ገቦሁ መንበሐብሓተ ጥምቀትየChrist is my God and my hope; and the wood of His cross is the staff of my faith; and the piercing of His side is the waterfall of my baptism (ጥበብ ፲፯: ፲፯። ኢሳ፲፯: ፲፫። መጽሐፈ ምሥጢር).

መንበር/ mänbär: ( መናብርት) a chair, a stool; a dwelling place, a resting place, a seat; a throne, a royal seat; a low resting place, a rank; a special high place for sitting. “ወናሁ መንበር ውስተ ሰማይ።And behold, a throne in heaven. “ወናሁ መንበር ውስተ ሰማይ። ወበዐውዱ ለውእቱ መንበር ዕሥራ ወአርባዕቱ መናብርት።And around that throne were twentyfour thrones. “መናብርተ ቤተ ዳዊትThrones of the house of David. “መናብርተ ቤተ ዳዊት። መንበረ ቀሳውስትThrone of the priests (ራእይ : ፪፡ ፬። መዝሙር ፻፳፩። ሲኖዶ). “ስመ ነገድ መልአክ፤ የኪሩብ ወገን ኪሩብ ጸዋሬ መንበር።Name of a tribe, an angel; of the Cherubim, Cherubim bearers of the throne. “መናብርት ወኀይላትThrones and powers (ቅዳሴ ባስልዮስ).

መንበርት/ mänbärt: (ታት) Property; possessions, livelihood. “እምነግህ እስከ ሠርክ ትትዐሎ መንበርትFrom morning until evening, possessions increase (ሲራክ ፲፰: ፳፮). Age, time, days. If their age was long (ጥበብ : ፲፯). “ጥሪት ገንዘብ፤ ምግብWealth, money; food (ሉቃስ : ፲፬። ፩ዮሐንስ : ፲፮። : ፲፯። ማርቆስ ፲፪: ፵፬። ዲድ: ፲፬). “ተሀየያ ለመንበርትከ ሥጋዊት ወአስተሐምም ለመንበርትከ መንፈሳዊትPrepare for your physical sustenance and strive for your spiritual sustenance (ፊልክ: ፸፮).

መንተሌ / mäntälä li: (ሊት) Hare; a type of hare. Mole and hare. “መንተሊት ተቃሐወት ምስለ ምድር እንዘ ትብል፤ እበጽሕ ኀበ ኢሀሎኪ አንቲThe hare argued with the earth, saying; I will reach where you are not (ፍካሬ ኢዮብ። ገድለ ፊልጶስ ገ፪፻፵፫).

መንተወ/ mäntäwä: (ተቀ ግ፤ ምላሽ) It became twin; he/ she became twin; he/ she gave birth to twins. “ኢመንተወ በግጻዌ ወኢተወሰከ በህላዌ።It did not become twin in its creation, nor did it increase in its being. “ኵሎን እለ ይመነትዋAll those who bear twins (መጽሐፈ ምሥጢር። መኃልየ መኃልይ : ፪። : ). Some texts say ተመንተወ (tämänätäwä it was twinned) instead of መንተወ (mäntäwä) it is a mistake.

መንታ/ mänta: ( መናትው) two, a pair, a couple; equal, similar. “መንታ ሀለወ ውስተ ከርሣ። ከመ ክልኤ ዕጕለ መንታ ዘወይጠል።Twins were in her womb. “ከመ ክልኤ ዕጕለ መንታ ዘወይጠል።Like two fawns, twins of a gazelle. እንተ ወለደት መንታ።She who gave birth to twins. “ወለደ እምርብቃ ክልኤ ደቂቀ መናትወRebekah bore two twin sons (ዘፍጥረት ፴፰: ፳፯። መኃልየ መኃልይ : ፭። ፍትሐ ነገስት ፵፩: ፫። መጽሐፈ ምሥጢር).

መንኖ ኖት/ männo not: (መነነ ይሜንን ይመንን) To despise, to hate; to belittle, to degrade; to blame, to abhor; to deny, to reject, due to its deficiency. Deficiency can be for the despiser and the despised. “ዔሳው መነነ ቀዲሙ ተወልዶ።Esau despised his birthright. “ይሜንን እኩየ፤ ወየኀሪ ሠናየ።He despises evil; and chooses good. “መንኖ መነንከነ።Despising, you have despised us. “እግዚ መነኖሙThe Lord has despised them (ኩፋ: ፳፬። ኢሳይያስ : ፲፭። ሰቆቃው ኤርምያስ : ፳፪። ኤርምያስ : ). To measure, to count, to weigh; to make the shekel a mina, and the mina a talent; of money. See ማኒን (manīn) it is the same as this.

መንእስ/ mänʾəs: (ስት ሳን ሳት) Younger, smaller; minor, deficient. “አነ ጴጥሮስ መንእስ በሥጋ ወዐዚዝ በመንፈስ።I, Peter, am young in body and strong in spirit. “ደቂቅክሙ መንእሳንYour young children (ቀሌ። ዜና መዋዕል).

መንከስ/ mänkäś [1]: A molar tooth – ነከሰ (näkäsä) he bit.

[2]: Molar tooth; front tooth, canine, jaw. “ዐፅመ መንከስBone of the jaw (መሳፍንት ፲፭: ፲፬፲፯). Guard yourselves from your tongues; for a mans fight is between his teeth (ፈላስያ ገጽ ፴፩). See ነሰከ (näsäkä) the Hebrew word for its root ንካስ (nïkas) is (nāšaḵ) but Geez says ነከሰ (näkäsä) and ነሰከ (näsäkä) for both.

መንካ/ mänka [1]: ነክይ ነከየ (näkhyä näkäyä) he/ she was clean.

[2]: (ካት) a spoon, an eating and drinking utensil, a crossshaped ladle. “ወረስያ ኅሪተ ወንጽሕተ ለዛቲ መንካAnd she found a choice and pure one for this spoon (ሥርዓተ ቅዳሴ).

መንክራዊ/ mänəkrawi: (ዊት) Miraculous, full of miracles; astonishing. “ጎርጎርዮስ መንክራዊ።Gregory the Miracle Worker. “ቅድስተ ቅዱሳን ኮነት መንክራዊተ።The Holy of Holies became miraculous. “ዕንቍ መንክራዊMiraculous pearl (ፊልክ: ፪፻፴፬። አፍላጊዮስ ድ፴፪። አዋልድ).

መንክር/ mänəkər: (ርት ራን ራት) Wonder, miracle; an extraordinary thing; wonderful, astonishing, a marvel. “ገበርከ መንክረ ግብረ።You have done a wondrous deed. “ናሁ እግዚ ይገብር መንክረ።Behold, the Lord does a wonder. “መንክርት ልደት።Miracle of birth. “ጎርጎርዮስ ገባሬ መንክራትGregory the Worker of Miracles (ኢሳይያስ ፳፭: ፩። ፷፪: ፲፩። መጽሐፈ ምሥጢር። ስንክ: ኅዳር ፳፩).

መንኰሰ/ mänäkʷäsä: (ትግ ሐባ መንከሰ፤ ነድየ) He became a monk; he wore the monastic habit, he made a vow; he became poor, he was poor. “ብዉሕ ሎሙ ይመነኵሱ።Many of them become monks. “ይመንኵስ በፈቃደ ርእሱ።He becomes a monk of his own will. “ለእመ መንኰሱ ክልኤሆሙ።If they both become monks. “ይሑር ውስተ ገዳም ወይመንኩስLet him go into the monastery and become a monk (ፍትሐ ነገስት : ፪። ፲፪: : ፭። ስንክ: መጋቢት ፲፬).

መንኰራኵር/ mänäkʷrakʷər: (ራት) a chariot; the wheel of a chariot, its foot. “ቃለ መንኰራኵር።The sound of wheels. “በሠረገላ ወመንኰራኵር።In chariots and on wheels. “መንኰራኵረ ሠረገላቲሆሙThe wheels of their chariots (ናሆም : ፪። ሕዝቅኤል ፳፫: ፳፬። ኢሳይያስ : ፳፰). Its name is one, but its types and parts are many; there are those of battle, of parade, and of torture; see the one of battle in ኬደ ተራ (kēdä tära regular order). “አስይፍተ መንገን በሊኃት ዘመንኰራኵር።Swords of destruction in the hands of the mighty ones of the wheels. “ሰብዐቱ ምእት ወሰማንያ መንኰራኵራት፤ የሰልፍSeven hundred and eighty chariots; of parade (ስንክ: መጋቢት ፭። ታሪከ አኵስም). “ወእምዝ አምጽአ መኰንን መንኰራኵራተ ዘብርት ወአኬድዎ ለቅዱስ።And then the judge brought iron wheels and took the saint. “ወደይዎ ውስተ መንኰራኵራት ዘርቡብ ታሕቴሆን አፍሓመ እሳት።They threw him into redhot iron wheels with fire underneath. “አዘዘ ከመ ይስቅልዎ ውስተ መንኰራኵር ወይኰንንዎHe ordered that they hang him on a wheel and torture him (ስንክ: የካቲት ፲፫። ታኅሣሥ ፲፪። ጥር ).

መንኰራኵር/ mänäkʷrakʷər: A road, a path, straight and even; where a chariot goes. “ታረትዕ መንኰራኵረ ሠናይተ።She makes good wheels straight. “መንኰራኵረ ርትዕ።A straight wheel. “ወግበሩ መንኰራኵረ ርቱዐ ለእገሪክሙAnd make straight wheels for your feet (ምሳሌ : ፱። : ፲፩። : ፲፪። ዕብራውያን ፲፪: ፲፫).

መንኮብ/ mänkob: Thumb – ነኪብ ነከበ (näkīb näkäbä) he was surrounded by sores.

መንኮብ መንኮብያ/ mänkob mänkobəya: (ያት) Bone of the wing; hand and foot; thumb (knuckle). “(ኵንቢ) አሰረቶ መንኮብያቲሁ።He bound his knuckles. “ዘይበትክ ማእሰረ ኀጢአት መንኮብያቲሁ ተአስረ።He who breaks the bonds of sin, his knuckles are bound. “እገሪሁ ጸፋሕት፤ መንኮብያቲሁ ጽንጵዋት።His feet are broad; his knuckles are strong. “ዕተብ ገጸከ በዘይተልዎ ለመንኮብያ።Seal your face with what follows the knuckle. “መንኮብያቲሁ ጠበወHis knuckles became thick (ሉቃስ : : ፲፪። ቄርሎስ። ኪዳን። ሲኖዶስ። ደራሲ).

መንኮክት/ mänkukt [1]: A spindle – ኮክዎ ኮከወ (kokʷo kokäwä) he pierced.

[2]: ( መናኩክት) A spindle; the iron fixture of a wheel, its counterpart. “ከመ መንኮክት እንተ ተዐውድLike a spindle that turns (ሲራክ ፴፮: ).

መንዘህልል መንዛህልል/ mänzähləl mänzahələl: This also is like that. “ወልድ መንዘህልል ዘይዘብጥ ወላድያኒሁ ወይፀርፎሙ።A rebellious son who strikes his parents and curses them. “ህዩይ ወመንዘህልል።A lively and rebellious one. “በእንተ ሀካያን ወመንዛህልላን።Concerning the wicked and the rebellious. “ውስተ ቤተ ሐኖት ዘውእቱ ቤተ ዘማውያን ወመንዛህልላን።In the house of harlots, which is the house of adulterers and the rebellious. “ኢይሑር ኀበ መካናት ዘይትጋብኡ ውስቴቶን መንዛህልላን ወእለ ይሰክቡ ተባዕተ ወአብዛኅያነ ሠሐቅHe should not go to places where the rebellious gather, and those who sleep with males, and those who laugh excessively (ፍትሐ ነገስት ፵፪: ፲፫። ፊልክ: ፻፴፫። አፍላጊዮስ ገጽ ድ፫። ፍትሐ ነገስት ፴፪: ፩። ፴፬: ).

መንዘለ/ mänzälä: It was heavy, it inclined; it leaned downwards; a balance (ዐማርኛ).

መንዘረ/ mänzärä: (ዘረወ) He became scattered, he was dispersed; he changed, he exchanged; gold for silver, silver for amethyst, for chalcedony.

መንዘዘ/ mänzäzä: He became loose; it became loose and shaky; it became wobbly.

መንዚር/ mänzir: (ራን። ዕብ ማምዜር። ሱር ማምዚራ) Bastard, of mixed race; child of a fornicator, a fornicator; lewd, dissolute. “ሑር ዲቤሆሙ ለመንዚራን ወለምኑናን ወዲበ ውሉደ ዘማGo to the bastards and to the adulterers and to the children of fornication (ሔኖክ : ).

መንዝ/ mänz: Name of a country; part of Shewa. It means who is this.. Mänzē; män zī (ትግሪኛ). Secondly, when they interpret መንዝህ (mänzïh) and መንዝሃዊ (mänzhawī) with ነዝሀ ዘይቤ (näzḥa zäyībē he was pure, who said), it agrees with ምንዛህ (mïnzaḥ) see ነዝሀ (näzḥa).

መንዝር/ mänzər: A fornicator – ነዚር ነዘረ (näzīr näzärä) he/ she vowed a Nazirite vow.

መንዝዝ/ mänzəz: That which loosens; a loose, shaky thing. A loose bundle, a wobbly thing.

መንዮ ዮት/ mänyo yot: (መነየ ይሜኒ ይመኒ) To desire, to wish; to crave, to seek. But the book says ተመነየ (tämänäyä he was desired) instead of በመነየ (bämänäyä by desiring) it uses the passive for the active; it is not fitting.

መንደለ/ mäntälä: (ዲቃ ) He polished; he washed, he cleaned, he scrubbed, he dried; of a plate, of a body.

መንደል/ mäntäl: A polisher; a scrubber, a cleaner.

መንደቅ/ mäntäq: ( መናድቅ) A sharp, pointed thing; a thorn, a splinter, a sting; of a mountain, of wood, of stone, of clay, or of another material. “አሴቦን ዘቦ መንደቅ።Asebon which has a point. “ዘይፌኑ እስኪቶ ውስተ መንደቅ።He who sends his arrow into a pointed thing. “ወያወስብ ምድረ ነዲቆAnd he will take the land of his inheritance (ዘዳግም : ፵፱። ሲኖዶስ። ታምር). Some books say መንድቅ (mändïk) instead of መንደቅ (mändäk) it is a mistake; it is not fitting.

መንደበ/ mäntäbä: He/ she laid low, he/ she struck; he/ she bent, he/ she cut; of the ground, of a tree. He/ she stole, he/ she robbed, he/ she beat; he/ she troubled, he/ she oppressed. But the book says አመንደበ (amändäbä he caused to lay low) instead of በመንደበ (bämändäbä by laying low) it is not fitting. “ኣመነድቦሙ ወኢይክሉ ቀዊመ።He caused them to stumble and they could not stand. “ያመነድብ ነፍሳተ።He causes souls to stumble. “ሶበ አመንደብዎ ፀሩWhen his enemy caused him to stumble (መዝሙር ፲፯። ምሳሌ ፲፪: ፲፫። ሲራክ ፵፮: ፲፮).

መንደብ/ mäntäb: Misery; place of misery, that which troubles and oppresses; misfortune. The Arabs call it the gate of trouble and suffering, like BabelMandeb. This is the sea between Obock and Aden; it is said that formerly in the Old Testament period, before Alexander, like the Suez Canal, there was a land bridge from Africa to Asia that could be crossed on foot.

መንዲል/ mäntil [1]: ነዲል ነደለ (nädīl nädälä) it was spread out.

[2]: (ላት፤ መናዲል) a cloth for polishing, washing, wiping, scrubbing, a piece of cloth, a large bandage; work clothes, apron. See መክፌን (mäkfēn shroud) and ለንጽን (länṣïn for purity). “ቀነተ መንዲለ ወኀፀበ እግረ አርዳኢሁ።He girded himself with a towel and washed the feet of his disciples.” ትኩን ላዕለ መታክፍቲሆሙ መንዲል ስፍሕት።Let a wide towel be on their shoulders. “ይልበስ ካህን መንዲለ ዘቦቱ ትእምርተ መስቀል።Let the priest wear a towel that has the sign of the cross on it. “ገብርኤል ዘጸዳለ ብርሃን መንዲሉ።Gabriel, who shone with light, his towel. “መንዲላትTowels (መጽሐፈ ምሥጢር። ፍትሐ ነገስት ፴፩: ፭። ደራሲ። ስንክ: ግንቦት ፳፩).

መንዲያ/ mäntiya: (ጽር ማንዲያስ። ዕብ ማድ) A precious garment. See the meaning of ማድዮን (Mādīyon) it is the same as this (፩ነገሥት ፲፰: ).

መንዳእ አው መንዳእታ/ mäntäʾ aw mäntäʾta: A disease of the chest and shoulder; that which makes one stoop, cough, and wheeze.

መንድድ/ mäntədəd: ( መናድድ) An irritant, an inflamer; that which has oiliness and stickiness, that which kindles and provokes fire; like gas, like pitch. “አዘዘ ያንድዱ እቶነ ወይደዩ ውስቴቱ መናግገንተ ጽህርት ወመፍልሕተ እሳት፤ ፒሳ ወፓፒራ ወሥብሐ ወመዓረ ግራ ወአስፈሊጠ ወክብሪተ ወኵሎ መናድደ ጽህርትHe commanded that they heat the furnace and throw into it the bellows of burning and the fireblower; pitch and papyrus and fat and bitter honey and asphalt and sulfur and all the irritants of burning (መቃብያን : ገ፪).

መንገለ/ mängälä: (ዐማርኛ) He/ she moved aside; he/ she isolated, he/ she moved, he/ she emigrated.

መንገለ መንግል/ mängälä mängəl: MÄNGÏL – towards, an adornment – ነገለ (nägälä) he/ she moved.

መንገል/ mängäl: A mirror, a place for looking at oneself, an opposite, a divider, a direction, face to face; of place. When used in major and minor contexts, it becomes an adverb like ኀበ (ḫäbä where), ወደ (wädä to), ወገን (wägän side), አጠገብ (ätägäb near), ዘንድ (zänd with). “መንገለ ምሥራቅ።Towards the east. “እኅትየ ይእቲ እመንገለ አቡየ።My sister is from my fathers side. “ኢታቅሞ መንገሌከDo not stand in my way (ደቂቀ እስራኤል). “አልቦ ማኅቶት መንገለ ተኀጥኡ ሠምዕ ወዘይት።There is no lamp except where wax and oil are poured. “መንገለ ፈለሱ።Towards his departure. “መንገለ ተግሕሠ።Towards his suffering. “መንገለ ትፈቅድ ፍናTowards the path you desire (ስንክ: ኅዳር ፰። ግንቦት ). Sometimes also, in a lower sense, it means on the side of; its meaning comes from with, side, and near (ዕርገት ፲፱: ቍጥር ).

መንገነ አው አመንገነ/ mängänä aw amängänä: He/ she descended; he/ she drove a vehicle. He/ she trapped, he/ she laid a snare.

መንገኒቅ/ mängäniq: (ዐረ. ሱር ማንጋኒቃ) An ancient cannon, a catapult like a trebuchet that throws many large stones far away. But poets call it a rifle, a gun, a shotgun (ታሪከ ነገሥት). It often uses the plural መናዝኒቅ (mänaznīk) for መንገኒቅ (mängänīk) “ወሠርዑ ሰብአ ፋርስ መናዝኒቀ ዘውእቱ መዋግረ እብንAnd the people of Persia set up catapults which are stonethrowing machines (ገድለ ወልደ ሐዋርያት ገ፪፻፭).

መንገን/ mängän: ( መናግንት። ጽር ማጋኖን። ሱር ማንጋኖን። ዐረ መንገኑን) Steering mechanism of a vehicle; the inner teeth and cavity of the steering mechanism. “ወገብረ ሠረገላ እለ በመንገን ይነድፉ ከመ ይኩና መልዕልተ ማኅፈድ ወማእዝን ወይነድፉ በሐጽ ወበእብን።And he made chariots that are driven by a mechanism so that they might be above the covering and the corner, and they are driven by wood and by stone. “መንገነ ሶበ ነጸረ ቅዱስ ጊዮርጊስ ለስምዐ መዊት ጥሕረ።When Saint George saw the steering mechanism, he cried out at the sound of death. “መናግንተ ኀጺንIron mechanisms (፪ዜና መዋዕል ፳፰: ፲፭። ድጓ። ገድለ ኪሮስ). Ankle bone, a trap; cunning, evil counsel. “መናግንተ ሰይጣንSnares of Satan (ኤፌሶን : ፲፩። ዲድ ፲፫ እና ፲፬። ሄርማ ገ፳፰። ግንዘ). It says መንገን (mängän) instead of ከንቱ በክ (känitu bäk vain weeping) it is a mistake of the translator (፪ዜና መዋዕል ፳፰: ፲፭። ድጓ። ገድለ ኪሮስ).

መንገድ/ mäntəgäd: paved road, path, way to go. “ኢትሑሩ መንገደ።Do not go on the road. “ኢጼሐ መንገደ።He did not walk on the road. “ወበመንገድሂ እትመነደብ ዘልፈ።And on the road I always stumble. “ጥቃ መንገድNear the road (ኤርምያስ : ፳፭። : ፳፫። ፪ቆሮንቶስ ፲፩: ፳፮። ማቴዎስ : ). Walking, journey, step; work of the road. “ምስለ መስተኀይል ኢትኅበር መንገደ።Do not associate on the road with a sorcerer. “ምሯጸ ብእሲ እንተ ይእቲ መንገደ ቀዳም።The running of a man, which is the first way. “ጸሎተ መንገደ ሰማይPrayer of the way to heaven (ሲራክ : ፲፭። ግብረ ሐዋርያት : ፲፪። ግንዘ). Trade; business, commerce. We ask how he feeds his mother, whether by the road, or by the work that the people of the world do (ቀሌ).

መንግል/ mängəl: Visible body; face, neck, chest, head, hair, hand, foot. “እስመ ትወድዩ ሥት ላዕሌክሙ አንትሙ ዕደው ፈድፋደ እምአንስት፤ ወሕብረ ፈድፋደ እምድንግል በመንግልFor you have placed more adornment upon yourselves than women; and more beauty than virgins in your appearance (ሔኖክ: ድጓ). But the old commentators call it adornment and reward.

መንግሥት/ mänəgəśt [1]: ነጊሥ ነግሠ (nägīs nägśä) he reigned.

[2]: (ታት) a ruling power, a dominion, a state of being lord; that is, a country and people under one king, living under one law; within it are many great divisions, vast continents, various tribes, a society of kings, a kingdom where the king chooses his shepherd and appoints him. Kingdom struggles from people to people. “ኵላ መንግሥት ዘትትናፈቅ በበይናቲሃ።Every kingdom that is divided against itself. “ለኵሉ መንግሥታተ ምድር።For all the kingdoms of the earth. “መንግሥታት ዐበይትGreat kingdoms (ሲራክ : ፰። ማቴዎስ ፲፪: ፳፭። ዘዳግም ፳፰: ፳፭። ፴፭: ). The rank of a king, honor, authority, lordship; multitude of people and army, unity and oneness; its mystery is understood from there. “ፀረፍክሙ ላዕለ መንግሥትየ።You have blasphemed against my kingdom. “ወመንግሥታኒ የሀብ ንጉሥ ለካልአት ብእሲት።And the king gives my kingdom to another woman. “አስቴር ሱታፌ መንግሥትነ።Esther, sharer of our kingdom. “መንግሥት እንተ ኢጸውዐት ስመከ።A kingdom that did not call your name. “ቅድመኒ መንግሥተ ምድር ወመንግሥተ ሰማይ ድኅረ ኢለዘሮጸ ወኢለዘበደረBefore me was the kingdom of earth, and the kingdom of heaven afterwards, for it did not sow nor reap (ታሪከ ነገሥት። አስቴር : ፲፱። ፲፮: ፲፫። መዝሙር ፸፰። ቅኔ). “እምቅድመ ጎሕ ወጽባሕ ወእምቅድመ መዓልት ወሌሊት እምቅድመ ይትፈጠሩ መላእክት ሀሎ እግዚ በመንግሥቱFrom before the world and until the world, the Lord existed in His kingdom (ባንድነቱ), the Lord in His Trinity (በሦስትነቱ), the Lord in His divinity (በምልአቱና በስፋቱ). Before dawn and morning, and before day and night, before the angels were created, the Lord existed in His kingdom (በሥልጣኑ በጌትነቱ). The interpretations of kingdom are multifaceted like those of divinity (ቅዳሴ ዲዮስቆሮስ).

መንግር/ mänəgər: (ርት ራን ራት) A crier; a proclaimer; a speaker. (መንገሪያ ያዋጅ መሣሪያ፤ ደበሎ ነጋሪት). Not by diviners nor by proclaimers (፩ነገሥት ፳፰: ).

መንግድ/ mäntəgəd: One who trades; a merchant. Way to go, way to trade; road money. “በዘኮነ መንግደ ይገብሩThey do according to what they have as means (መስተጋድል).

መንጠፍት/ mänṭäft [1]: A strainer – ነጢፍ ነጠፈ (näṭṭīf näṭäfä) it dripped.

[2]: A sieve, a type of sieve; a strainer, a filter, a trap; a dripping device, a drying device. “ውስተ መንጣፍት ይጠሐል ሐሠርChaff is ground in a sieve (ሲራክ ፳፯: ).

መንጢጥ/ mänṭïṭ [1]: Name of a bird – ነጢጥ ነጠ (näṭīṭ näṭä) it flew away quickly.

[2]: (ጣት፤ አው መናጢጥ) Turtle dove; a dove, a type of dove, a cooing bird that is offered as a sacrifice. “ነሥአ መንጢጠ ወዕጕለ ርግብ።He took a turtle dove and a young pigeon. “ዖፈ መንጢጥ ዘኢነባቢ ይትገሐሥ እምአውስቦ ዳግማዊ።A turtle dove that does not speak rejoices in its second marriage. “ዖፈ ነበልባል ጽዕድወ እሰምየከ መንጢጠ።O bird of flame, I will call you turtle dove. “መንጢጣትTurtle doves (ኩፋ: ፮። ፍትሐ ነገሥት ፳፬። ደራሲ። ስንክ: ሰኔ ፲፪).

መንጥያዊ/ mänṭïyawi: (ዊት ውያን ያት) This also is like that. Of the hasty, of the restless kind; an instigator, an agitator; a doer, a troublemaker; an urgent one who says do it now, do it now. “ወሶበ ተመውአ እምውስተ መዓርጋት መንጥያውያት፤ አድርጉን አድርጉን ከሚሉ ከታላላቁ ኀጣውእAnd when he is filled from the ranks of the hasty ones; from the great sins of those who say do it, do it (ፊልክ: ).

መንጥይ/ mänṭəy: (ያን) This also is like that; and again. A cause of restlessness; a reason.

መንጦላዕት/ mänṭoläʿət: ( መንጠዋልዕ ት፤ ዓት) Curtain; veil, shade, cover; garment, covering; lining, cover (ዘፀአት ፳፮: ፴፩፴፯). “ውሳጤ መንጦላዕት።Inside the veil. “ትከድኖሙ በመንጦላዕትከ።You cover them with your veil. “መንጠዋልዕ ዘወርቅVeils of gold (ዕብራውያን : ፲፱። መዝሙር ፴። ፫ነገሥት : ፴፪). A storehouse; a treasury for utensils, clothes, and money; a granary. “ዲበ መንጠዋልዕ ወዲበ ንጽሐ ቅድሳት።On the veils and on the holy vessels. “ቤተ መንጠዋልዕHouse of veils (፩ዜና መዋዕል ፳፫: ፳፰። ፪ዜና መዋዕል ፴፩: ፲፩).

መንጸረ/ mäntṣärä: Manifest; having appeared, having been revealed, having become clear; openly, face to face. “አስተርአየ መንጸረ።He appeared manifestly. “አውሥኦሙ መንጸረ።He answered them manifestly. “መንጸረኬ አበሳ ውእቱ ከፊል ለክልኤIs manifest sin a part of two. (ቄርሎስ). “ኢሖረ መንጸረ ቅድሜሁHe did not go manifestly before him (ዘኍልቍ ፳፬: ). He stretched out, he extended (ዐማርኛ). መንጠር (mänṭär) and ምንጭር (mïnṭïr) which also means ምንጭራም (mïnṭīram having a beak) are of this root.

መንጸር/ mäntṣär: This also is like that; opposite. “ንሑር እንተ መንጸር።Let us go to the opposite side. “ኢሖረ መንጸረ።He did not go opposite. “ዝንቱ መንጸረ ዝንቱ።This is opposite this. “መንጸረ ሙዳየ ምጿት።Opposite the treasury. “ዘይቀውም መንጸረHe who stands opposite (ዘፍጥረት ፴፫: ፲፪። ዘኍልቍ ፳፬: ፩። ኩፋ: ፰። ማርቆስ ፲፪: ፵፩። ፲፭: ፴፱).

መንጸፍ/ mäntṣäf: A carpet – ነጺፍ ነጸፈ (näṣīf näṣäfä) it was spread out.

መንጸፍ ምንጻፍ/ mäntṣäf mənəṣaf: (ፉት መናጽፍ) A carpet, a bed; a place for spreading, a place for spreading out, a sleeping place. “ነጸፈ ሠናየ መንጸፈ።He spread out a good carpet. “ይሰክብ ውስተ ምድር ዘእንበለ መንጸፍ።He lies on the ground without a carpet. “መንጸፈ ድንግልናሃ።The carpet of her virginity. “ሞሙ ይእቲ ምድር እምትካት፤ ወይእዜሰ ኮነት መንጸፈ ለአብድንቲሆሙ።That land was their inheritance; but now it has become a carpet for their destruction. Beds and carpets. Chariots and good carpets (አፍላጊዮስ ፳፭። ስንክ: መጋቢት ፲፬። ዘዳግም ፳፪: ፲፭። ግንዘ። ፍትሐ ነገሥት ፲፯። አፍላጊዮስ ተ፪) . Abyss, pit; the very bottom; bottom, place for trampling, place for striking; Antartos. “ወድቀ ዲያብሎስ እምኑኀ አርያም ውስተ መንጸፈ ደይን በእንተ ትዕቢቱ ወኮነ መንጸፈ ለኵሉ፤ ወተመነነ እምቅዱሳን መላእክት።The devil fell from the highest heaven into the abyss of hell because of his pride, and it became an abyss for all; and he was separated from the holy angels. “ደቂቀ ገሃነም ኮኑ ምጥዋነ ለምንጻፈ ደይንThe children of hell became those who are thrown into the abyss of hell (ቀሌ። መጽሐፈ ምሥጢር).

መንጸፍት/ mäntṣäft: Ornament for the head covering – መጽነፍት (mäṣnäft) ጸነፈ (ṣänäfä) it was beautiful.

መንጽሕ ምንጻሕ/ mäntṣəḥ mənəṣaḥ: MÏNṢAḤ; (ሓት) A washbasin, a place for washing; a place for washing clothes, a place for bathing.

መንፈሳዊ/ mänəfäsawi: of the soul, of the spirit, of the angel. “ፍትሕ መንፈሳዊ።Spiritual judgment. “ኵነኔ መንፈሳዊ።Spiritual condemnation. “ማሕሌት መንፈሳዊትSpiritual hymn (ፍትሐ ነገሥት : ). Subtle; pure, holy; dedicated to his soul; of the side of God. “አርባዕቱ እንስሳ መንፈሳውያን።The four spiritual creatures. “አዋልድ መንፈሳውያትSpiritual children (ቅዳሴ። ፍትሐ ነገሥት : ).

መንፈስ/ mänəfäs: In its literal sense: breath, soul. (ዕብ ወሱር ወዐረ ሩሕ) A subtle thing; a breath, a puff; wind. "በመንፈሰ ከናፍሪሁ።By the breath of His lips. "ይሁቦሙ መንፈሰ ለሕዝብHe gives breath to the people. "መንፈስ ኀበ ፈቀደ ይነፍኅThe wind blows where it wishes (ኢሳይያስ ፲፩: ፬። ፵፪: ፭። ዮሐንስ : ). Soul, angel; demon, magic. "ወፅአት መንፈሱ ሶቤሃ።Her spirit departed at that moment. "ኵሉ መንፈስ ዘይትለአክ።Every spirit that is sent. "መንፈስ እኩይ።Evil spirit. "ወመስሎሙ ከመ ዘመንፈሰ ይሬእዩAnd they thought they were seeing a ghost (ማቴዎስ ፳፯: ፶። ኩፋ: ፪። ጦቢት : ፰። ሉቃስ ፳፬: ፴፯). Person; personhood, appearance, form; heart, mind, knowledge, patience. "ኵሉ መንፈስ ዘያዕቆብ ዘቦአ ውስተ ግብጽ ሰብዓ መንፈስ። መንፈሰ መራዕይከ።All the persons of Jacob who went into Egypt were seventy persons. "መንፈሰ መራዕይከ።The disposition of your spirit. "ሐመት መንፈስየ ጥቀ።My spirit is exceedingly troubled. "እሁቦሙ መንፈሰ ሐዲሰ።I will give them a new heart. "አንኅ መንፈስከ ላዕሌየLet your spirit rest upon me (ኩፋ: ፵፬። ምሳሌ ፳፯: ፳፫። ሱቱ ዕዝራ ፲፪: ፰። ሕዝቅኤል ፲፩: ፲፱። ፊልክ). Teaching, doctrine; will, counsel, thought; authority, nature. "ለኵላ መንፈስ ኢትእመንዋ።Do not believe every spirit. "እስመ መንፈሱ ይእቲ ሥምረቱ።For His will is His spirit. "አይቴኑ አሐውር እመንፈስከWhere can I go from Your Spirit. (፩ዮሐንስ : ፩። ትርጓሜ ወንጌል (Interpretation of the Gospel). መዝሙር ፻፴፰). In its specific sense: The Holy Spirit, natural, bodily life; not like the created soul, not like the scattered wind, the third person of the Trinity; proceeding from the Father, emanating from the Son, giving grace and gifts to humans and angels. "ወመንፈሰ እግዚ ይጼልል መልዕልተ ማይ።And the Spirit of God was hovering over the waters. "ወየዐርፍ ላዕሌሁ መንፈሰ እግዚ።And the Spirit of God rested upon Him.” "ሀብትኬ ሠናይ መንፈስ ቅዱስYour good gift, the Holy Spirit (ዘፍጥረት : ፪። ኢሳይያስ ፲፩: : ፫። ቄርሎስ). The explanation of the Spirit, even if its methods and Amharic are abundant, its essence is subtle and distant, therefore it is spoken to all subtle minds. "እስመ እግዚ መንፈስ ውእቱ።For God is Spirit. "አኮኑ ኵሎሙ መላእክት መንፈስ እሙንቱ።Are not all angels ministering spirits. "ለመንፈስሰ አልቦቱ ሥጋ ወዐፅምFor a spirit does not have flesh and bones” (ዮሐንስ : ፳፬። ዕብራውያን : ፲፬።).

መንፈቅ/ mänfäq: This also is like that; a half, a half. “መንፈቀ ነገደ ምናሴ።Half the tribe of Manasseh. “መንፈቀ ዓመት።Half a year. “መንፈቀ ወርኅHalf a month (ዘኍልቍ ፴፪: ፴፫። ዳንኤል : ፳፭። ኩፋ: ፲፬).

መንፌ/ mänfe: (ያት ያታት) A fan, a strainer, a sifter; a sieve, a strainer. “ይጸውር ማየ በመንፌ።He carries water in a fan. “ዐቈሩ ማየ በመንፌ ወኢተክዕወ ማይ።They gathered water in a fan and did not spill the water. “ወይሠይጥ መንፌያታተAnd he fans the fans (ገድለ ተክለ ሃይማኖት። መጽሐፈ ምሥጢር። ፊልክ: ፻፹፱).

መአኀዝት/ mäʾaḫəzt: This also is like that; a place of a city. “መአኀዝተ ሀገርትሁቡThe places of their cities (ሕዝቅኤል ፵፭: ).

መዐለ/ mäʿälä: (ይምዕል ይምዐል ምዒል። ዕብ ማዐል) He/ she transgressed; he/ she was unfaithful, he/ she denied, he/ she betrayed, he/ she was wicked. See መሐለን (mähälän oath), it is the infinitive of this; just as መአከ (mäakä) is the brother of መሀከ (mähäkä).

መዐልም/ mäʿaləm: (ዐረ ሙዐሊም) Teacher; preacher; instructor; scholar (አዋልድ).

መዐምፅ/ mäʿämṣ: (ፅት ፃን ፃት) This also is like that. “ኢትኩን መዐምፀDo not be a rebel (ዘፀአት ፳፫: ፩። ምሳሌ ፲፬: ፳፭).

መአሰ/ mäʾäsä: (ዕብ ማአስ፤ ናቀ ነቀፈ) He/ she stripped off the scales; he/ she removed the skin. ማሰ (masä) he dug, he hollowed out. The words ማሳ (masa field) and ማሽ (mash hoe) are derived from this.

መዐስብ/ mäʿäsəb [1]: A single woman, alone – ዐሰበ (äsäbä) he/ she thought.

[2]: (ብት ባን ባት) A single woman; alone; a prostitute; one who has no husband. “መዐስበ ናዝዝ።A Nazirite woman. “መዐስበ ሐውጽ።A woman in confinement after childbirth. “ረድኤት ለመዐስባን፤ ወኀይለ ትዕግሥት ለደናግል።Help for single women; and strength of patience for virgins. “ዘአውሰበ መዐስብተHe who married single women (ኪዳን። ቅዳሴ። ዕርገት ፯። ፍትሐ ነገሥት : ).

[3]: a diviner – ዐንሰበ (änsäbä) he/ she divined.

መዐርዒር/ mäʿärʿir: Honeylike; delicious, sweet, delightful; like honey, of the honey kind. “መሪር ወመዐርዒር።Bitter and sweet. “ማየ ሰርቅ መዐርዒረ ስተይ።Drink stolen water, it is sweet. “ነገረ ገድሉ መዐርዒር ለተናግሮThe account of his acts is sweet to relate (ሔኖክ። ምሳሌ : ፲፯። ድጓ። ማሕልየ መሓልይ : ፲፮).

መዐርይ/ mäʿärəy: (ዕሩይ) Correct; equal; likeness. “በኅሊናሰ ኮኑ መዐርያነ።In their conscience they were equal. “ዘይሜህር ዘእንበለ ይስአሎ፤ መዐርይ ውእቱ ምስለ ዘይዘልፎ።He who teaches without being asked; he is equal to him who mocks him. “አንተ መሲሑ ወመዐርዩ ለእግዚYou are the Messiah and His equal, the Lord (ፊልክ: ፩። ፪፻፳፱። ስንክሳር: ታኅሣሥ ፳፱).

መአብስ/ mäʾäbəs: (ስት: ሳን: ሳት) This also is like that; a sinner. “ዘይስሕት በአሐቲ ኮነ መአብስ በኵሉ።Whoever sins in one point is guilty of all. “መአብስ ውእቱ ላዕለ እግዚእነHe is a sinner against our Lord (ያዕቆብ : ፲። ፍትሐ ነገሥት ፲፫).

መአተ/ mäʾätä: (መዐት ብዛት፤ ምዒዕ መዕፅዐ) It increased exceedingly; it became ten times, or a hundred, it was called a hundred.

መዐት/ mäʿät: anger – ምዒዕ መዕዐ (mïī mää) he/ she was angry.

መዐት አው መዓት/ mäʿät ʾäw mäʿät: to be angry, to be irritated. Anger, wrath, rebuke; irritation; rage, outcry. “ኢይቈርር መዓትየ ላዕለ ፀርየ።My wrath will not be cut off from my enemy. “ወነዳይሰ ኢይሰምዕ መዐተ።And the poor will not hear anger. “በእንተ መዐት ወቍጥዓ።Because of anger and wrath. “መዐትኒ ወቍጥዓኒ ርኩሳን እሙንቱBoth anger and wrath are unclean (ኢሳይያስ : ፳፬። ምሳሌ ፲፫: ፰። ፍትሐ ነገሥት ፳፩። ሲራክ ፳፯: ). Abundance; multitude, excessiveness. (Poem; Märd Ämha and his servants saw her being greeted at their house and said) You who hold the net for catching fish, I will show you the fat ones, the fat ones. “ወሀቡ ህየ መዓተ ቍርባኖሙAnd they offered there a multitude of their sacrifices (ሕዝቅኤል : ፳፰).

መዐትም/ mäʿätim: Angry, wicked – ዐተመ (ätämä) he sealed. (ምት ማን ማት) Angry; irritable; furious. “ኢይኩን አሐዱ እምዘመደ ካህናት መዐትመ ወመፍጠኔ መዐት።Let no one from the lineage of priests be angry and a cause of anger. “ነፍስ መዐትም ዘይነድድ ከመ እሳት።An angry soul that burns like fire. “ነባቢት ወመዐትምት።Speakers and those who cause anger. “አናብስት መዐትማንFurious lions (ፍትሐ ነገሥት ፳፩: ፫። ሲራክ ፳፫: ፲፮። ምሳሌ ፳፩: ፲፪። ጥበብ ሰሎሞን ፲፩: ፲፰).

መአነ/ mäʾanä: (ዐረ መአ። ዕብ ማኤን፤ እንቢ አለ) He/ she stretched out, he/ she widened; he/ she made spacious; of a place, of a building. But when interpreted according to Hebrew, it means he/ she closed, he/ she prevented.

መዐንስብ/ mäʿänsib [1]: A diviner – ዐሰበ (äsäbä) he/ she thought; ዐንሰበ (änsäbä) he/ she divined.

[2]: (ብት ባን ባት) A diviner; cunning; one who speaks randomly or by guess. “መዐንስበ አራዊት ወእመ አኮ ዐቃቢሆሙ።A diviner of animals, even if they are not their keepers. “ማርያን ወመዐንስባንSoothsayers and diviners (ኪዳን። ዲድ: ፲፫).

መአከ/ mäʾakä: (የመሀከ ዋርሳ) He/ she was angry, he/ she threatened, he/ she glared; he/ she brandished a weapon; he/ she intimidated; by word or by rod. But the book says ተምእከ (tämäïkä) or ተመአከ (tämäakä) instead of መአከ (määkä) it is a mistake. “ወዓዲ አፍርሆ እንዘ ይትሜአክ።And again he frightened him while threatening him. “ኢኮነ ከመ ሰብእ እግዚ ዘይትሜአክ ወኢኮነ ከመ ዕጓለ መሕያው ዘይትቄየም።He was not like a man of God who is threatened, nor was he like a living child who is punished. “ወይትሜአክ ዔሳው ያዕቆብሀ በእንተ በረከት ዘባረኮ አቡሁAnd Esau threatened Jacob because of the blessing with which his father blessed him (ዮሴፍ። ዮዲት : ፲፮። ኩፋ: ፳፮).

መዐከ/ mäʿäkä: He/ she was angry; he/ she was harsh – ምኢክ መአከ (mïīk määkä) he made angry.

መአክ()/ mäʾakṭil: (ዕብ: (ጥኮ) ማኮሌት) Grain given in measure to a person who receives provisions. “ወሀቦ ሥርናየ፤ መአክጠ ለቤቱAnd he gave wheat; provisions for his house (፫ነገሥት : ፲፩). Its meaning is provisions, food.

መአክጥ/ mäʾakṭ: Food, provisions – አኪል አከለ (akīl äkälä) he/ she ate food.

መዐወ/ mäʿäwä: (ሜዐ። ሜመየ፤ ምህወ) He/ she wet his head; he/ she washed, he/ she rinsed; he/ she licked, he/ she tasted. He/ she settled; he/ she took a place. When a chameleon tastes, it is called ሚዐዌ (mīäwē) it agrees with ከመላም (kämälam like a chameleon) and ከመጣም (kämäṭam like a taste).

መዐዛ/ mäʿäza: (ዛት) smell; fragrance, perfume. “ጥዕመ መዐዛየ ከመ ቀናንሞ። መዐዛ ሠናይ።The fragrance of my aroma is like cinnamon. “መዐዛ ሠናይ።Good fragrance. “መዐዛ እኩይ።Bad fragrance. “ዕፀወ መዐዛ።Fragrant woods. “ኢተቀብዐት መዐዛተShe was not anointed with perfumes (ሲራክ ፳፬: ፲፭። ዘሌዋውያን : ፱። መጽሐፈ ምሥጢር። ሔኖክ ፳፬: ፫። መቃብያን : ገ፲፩) መዐዛ ማይ፤ ሰትይ ረውይ ጠልDew, moisture, wetness, drizzle (ኢዮብ ፲፬: ).

መአዝል/ mäʾäzil: (ዕብ ምኡዛል) One who goes, a traveler; a progressive one, a returner (ሕዝቅኤል ፳፯: ፲፱).

መአዝዝ መስተአዝዝ/ mäʾäzəz mästäʾäzəz: One who commands; one who causes to command; a commander, one who causes to command.

መአደ/ mäʾädä [1]: መከረ (mäkärä) he/ she advised – ምዒድ መዐደ (mïīd mäadä) advice.

[2]: (ዐረ ማድ። ዕብ ማዳድ) He/ she measured, he/ she surveyed; he/ she arranged, its length and its height; of a building, of wood, of a place, of land.

መአድም/ mäʾädəm: (ምት ማን ማት) This also is like that; beautiful. “እለ ሠናይ ራእዮሙ ወመአድም ሥኖሙ።Those whose appearance is good and whose teeth are beautiful. “ብእሲ ቀይሕ መአድም ገጹ፤ መአድምት ብእሲት።A red man with a beautiful face; a beautiful woman. “መዐርዒር ነገር ወመአድም ንባብSweet words and beautiful reading (አፍላጊዮስ ፵፯። ገድለ ተክለ ሃይማኖት። ስንክሳር: ኅዳር ፳፯).

መዐግል መስተዐግል/ ma¨ʿa¨gl ma¨sta¨ʿa¨gl: One who takes away, one who causes to take away; a taker, a robber. “ርኩስ ወመስተዐግል።Unclean and a robber. “እምብዝኆሙ ለመስተዐግላን የዐወይዉ ወይግዕሩBecause of the multitude of robbers, they cried out and roared (ኤፌሶን : ፭። ኢዮብ : ).

መአግር/ ma¨ʾagr: (ርት ራን ራት) This also is like that for a helper and one who helps.

መዓሊ/ ma¨ʿali: (ሊት ልያን ያት) A boastful sinner; a great denier, a betrayer (ስንክሳር: ታኅሣሥ ፲፪። ነሐሴ ፳፭).

መዓልታዊ/ ma¨ʿalatawi: Daily work; one who feeds daily. “ፀሓይ መዓልታዊDaily sun (ጥበብ ጠቢባን).

መዓልት/ ma¨ʿalt: day – ውዒል ወዐለ (wïīl wäälä) he spent the day.

መዓምቅ/ ma¨ʿamı¨q: Depths; pits; “መዓምቅተ ሲኦልdepths of hell (ምሳሌ ፲፬: ፲፪).

መዓስባን/ ma¨ʿasban: (ባት) This also is like that; of many, many. “መነኮሳት መዓስባን።Monks who are single. “መበለታት ወመዓስባትWidows and single women (ኪዳን).

መዓስብ/ ma¨ʿası¨b: single women; those who have no husbands.

መዓረ ዕፅ/ ma¨ʿara¨ ʿı¨ṣ: Gum; chicken honey, or aduromal obtained from wood.

መዓረ ገዳም/ ma¨ʿara¨ ga¨dam: Honey of (ቀባ) Mago found in the wilderness, in ravines, on trees (ማቴዎስ : ).

መዓረ ግራ/ ma¨ʿara¨ gı¨ra: Honey of the injera; that which has the quality of injera; or bitter honey; honey injera. Honey; its honeycomb; the bitter injera, its crust, its pores, its speckles, its width, its wax, that which is strained and baked; when it melts, it flows like a honeycomb. But the old commentators add gum and aduromal to it; see ግራ (gïra left). “በከመ መዓረ ግራ የኀትም ሰብእ በማኅተመ ወርቅAnd they were like bitter honey. Just as a man seals with a golden seal (ሔኖክ : ፮። ቄርሎስ).

መዓረ ጸደና/ ma'ara tsadana: Honey of the rock badger, found inside the earth (ማርቆስ : ).

መዓር/ m'a: (ዕብ፤ ያዓር፤ ድባሽ) honey, that which is sweet, that which makes the hand sticky; work of bees. “ምንት ይጥዕም ዕመዓር።What is sweeter than honey. (መሳፍንት : ). “ዐገቱኒ ከመ ንህብ መዓረThey surrounded me like bees with honey (መዝሙር ፻፲፯).

መዓቅብ ብት/ ma¨ʿaqı¨b bı¨t: Guards; keepers. “ረከብዋ መዓቅበ ፋርስ።They found the guards of Persia. “መዓቅብት እለ የዐቅቡ ሀገረ።Guards who guard the city. ከመ መዓቅበ ሐቅል: (ዮዲት : ፲፩። ማሕልየ መሓልይ : ፫። ኤርምያስ : ፲፯).

መዓብል/ ma¨ʿabı¨l: (ልት) Weapons; arrows; swords; spears. It says ማዕበል (mabäl wave) instead of መዓብል (mäabl) it is wrong. “እሙንቱሰ ማዕበል ያሰጥሙIndeed, waves sink them (መዝሙር ፶፬: ፳፩). Sink them is a mistake of the translator; it is not in Greek or Hebrew.

መዓንቅ/ ma¨ʿanq: Turtle doves; pigeons. “ያመጽእ ክልኤተ መዓንቀHe shall bring two turtle doves (ዘሌዋውያን : ).

መዓክክት/ mästäśərəy: Large pots; jars; washing basins. “ወመዓክክተኒAnd my large pots (፪ነገሥት : ).

መዓዚ/ mäʿazī: (ዚት ዝያን ያት) Fragrant, smelling; of sweet nature, of strong fragrance.

መዓዝር/ mäʿazər: Lights; rays of light. “መዓዝረ ፀሓይ፤ መዓዝረ ስብሐትRays of the sun; rays of glory (መጽሐፈ ምሥጢር).

መኣዝነ ሰብእ/ mäʾazənä säbəʾ: The corners of a person: his front, his back, his right, his left.

መዓዲ/ mäʿadī: (ዲት ድያን ያት) One who advises, an advisor; one who causes to hear the law. “ንሣእ መዓዴ። መዓድያኒሁTake advice. His advisors (ፊልክ: ፻፪። ፪፻፴፩። ሥርዐተ ጳኵሚስ).

መዓድናት/ mäʿadnät: Of many, many. Let us write about children and many things (ጥሬ ሰዋስው).

መዓድው/ mäʿadəw: Fords; crossings; those separated by a river and the sea; those divided.

መዓጽው/ mäʿaṣəw: (ጹት ጽዋት) Shutters; panels. Each had two shutters. Shutters and bolts. “በበ ክልኤ መዓጽዊሁ።Shutters that were in front of it “መዓጹት ወመናሥግት። መዓጹት ዘቅድመ ገጹ” (ሕዝቅኤል ፵፩: ፳፬። ኢዮብ ፴፰: ፲። ፵፩: ).

መዓጽድ/ mäʿaṣəd: Sickles. “ይመትሩ ኵያንዊሆሙ ለመዓጽድThey shall beat their swords into plowshares (ኢሳይያስ : ). (Note: The Amharic says they shall beat their swords into sickles, which differs from the common translation).

መእኅዝት/ mäʾəḫəzt [1]: ( መኣኅዝት) Handle, grip; handle, ear (of a vessel) ring. Rings by which they are held (ዘፀአት ፴፰: : : ፳፫).

[2]: The capital of a pillar; where the oil and wick of the lampstand are placed; the head of the shaft (ዘፀአት ፳፭: ፴፩: ፴፫። ፴፯: ፲፯: ፲፱። ፴፰: ፲፮).

[3]: A setting of gold; its base, its cavity, its hole, where the precious stone is set so that it does not move, by which it is held, appearing round and protruding like an eye (ዘፀአት ፳፰: ፲፩).

[4]: Adhesive ink that holds and binds; that does not let go once it holds. Good for being an adhesive (ገድለ ላሊበላ).

መእሕድት/ mäʾəḥədət: One side; one face; 1 cubit; 1 span; 1 moment; 1 invasion; 1 border; 1 district; 1 furrow; 1 strip of land; 1 plan; 1 measure; all things like this.

መከሴና/ mäkässēnā: (ዕብ ምካሴ) Covering, curtain, garment. “ወገብሩ ሕዝብ መክሴና ለምሥዋዕ ዘሐነጹAnd the people made a covering for the altar they had built (Book of Joseph).

መከሴና ሜክሱት/ mäkässēnā mēksut: Covering – ከሰየ (käsäyä) he/ she covered.

መከራ/ mäkärra: (ራት) trial, distress. Stone of trial. Their trial is the inheritance of gold and silver. Temptations and trials. Trials of devils (ሲራክ : ፳፩። ምሳሌ ፳፯: ፳፩። አፍላጊዮስ ፵፪። ፊልክ: ፳፮).

መከር/ mäkär: the harvest of grain and plants; the fruit that the earth gives to the farmer; from being sown until it is reaped, until it yields and is gathered, it involves much suffering like the martyrs (ዐማርኛ).

መከርክር/ mäkärkr [1]: A mill with its grinding stone; mother and child. “ስነነ ሞሠረት ቦቱ፤ ወጥረሲሁ መከርክርThe foundation is set in it; and its teeth are a grinding stone (ምሳሌ ፳፬: ፴፯).

[2]: – a mill – ከርከረ (kärkärä) it ground.

መከየድ/ mäkäyäd: ( መካይድ) A footrest, a place to step; the flat inner sole of a shoe where the foot rests. "መካነ መከየደ እገርየ።The place of the soles of my feet. "በማእከለ መከየደ እገሪሁ ወፅአ ቍስል።In the middle of the sole of his foot, a wound came out. "ፍቅርኪ ሠረጸ ውስተ ልብየ ወኮነ ሥረዊሁ እስከ መካይድየ።Your love penetrated my heart and its roots reached to my soles. "ሰላም ለመካይድኪ እለ ረከቦን መከራ፤ እንበለ አሳእን እመ ሖራPeace to the soles of your feet that endured suffering; without tiring as they walked (ሕዝቅኤል ፵፫: ፯። ገድለ ተክለ ሃይማኖት። ዕርገት ፭። ደራሲ). A low stool, a footstool; a mat, a rug, a support or resting place for the feet. "ሰማይኒ መንበርየ ወምድርኒ መከየደ እገርየ።Heaven is My throne, and the earth is My footstool. "ወኢተዘከረ መከየደ እገሪሁ በዕለተ መዐቱ።And the place of His feet was not remembered on the day of His wrath. "ኣገብኦሙ ለጸላእትከ ታሕተ መከየደ እገሪከI will make Your enemies Your footstool (ኢሳይያስ ፷፮: ፩። ዕዝራ : ፩። መዝሙር ፻፱). A wooden platform; an elevated structure like a pulpit or a dais, made for preaching, reading, and proclaiming; having railings and a ladder. "ወቆመ ዕዝራ ላዕለ መከየድ ዘዕፅAnd Ezra stood on a wooden platform that they had made for the purpose” (ነሐምያ : ). Shoe or footwear; the inner covering for the foot. "ዲበ ኤዶምያስ እሰፍሕ መከየድየOver Edom I will throw My shoe (መዝሙር ፶፱። ፻፯). The size or measure of a shoe; to fear or restrain. "ዐሠርቱ ወክልኤቱ መከየደ እግርTwelve measures of the foot (ፍትሐ ነገሥት ፴፯). “ስክተት፤ የዐምድ ሥር መሠረት፤ መብቀያውና መተከያው።Socket; the base or foundation of a pillar; its sprouting or planting place. "አዕማደ ወርቅ እለ ይቀውሙ ዲበ መከየደ ብሩር።Pillars of gold standing on bases of silver.” "ወመካይዲሆን ኀምስቱ ዘብርትAnd their sockets were five of bronze (ሲራክ ፳፮: ፲፰። ዘፀአት ፴፯: ). Instead of "መከየድ(Mäkäyäd), it says "ምክያድ(Mikyad) it is not appropriate. "አሠረ ምክያደ ብእሴHe bound the foot of a man (ስንክሳር: ታኅሣሥ ).

መኵሰየ ተመኵሰየ/ mäkwäsäyä tämäkwäsäyä: (ኰሰየ) He/ she advocated; he/ she was advocated for; he/ she became an advocate; he/ she was associated in name. ተመኵሰዩ መልከ ጼዴቅ ወኢያሱ ምስለ ክርስቶስ በጸዊረ ስም፤ ወአኮ በአማን።Melchizedek and Joshua were associated with Christ in bearing the name; but not in truth. ሰላም ለሱስንዮስ በምግባር ወተሰምዮ ለዕጓለ ጴጥሮስ ሱሲ ዘተመኵሰዮPeace to Susenyos in deed, and the child of Peter was named Susi, whom he advocated for (መጽሐፈ ምሥጢር። ስንክሳር: ሐምሌ ፳፩).

መኵሲ ስይ/ mäkwəssi sē səy: ( መኵስያት፤ አው መኳስይ) An advocate, a name sharer; a namesake. ሶፍያ አንጌቤናይት እስመ አነ መኵሲሃ።Sophia Angebenait, for I am her namesake. ዳንኤል ብፁዕ መኵሴ ዳንኤል ነቢይ።Blessed Daniel, the advocate, Daniel the prophet. ወካልእሰ በመኵሴ ወልድ ተሰምየ ወልደAnd another was named son by the advocate, son of (ስንክሳር: መጋቢት ፭። ታኅሣሥ ፯። ቄርሎስ).

መኵሴ/ mäkwəssē: Advocate – ኰሰየ (kʷäsäyä) he/ she advocated.

መኵረቢ/ mäkwəräbi: Plow, cultivator; hoe, clod breaker. But poets call it an axe.

መኪር ሮት/ mäkir rōt: (መከረ ይመክር ይምክር። ዐረ መከረ፤ አታለለ። ዕብ ማካር፤ ሼጠ) To advise; to think, to deliberate; to improve an idea, to choose, to prefer; to decide, to resolve; to do or to leave undone. ምክሩ ምክረ ዘንገብር።His advice is advice that we will do. ምንተ መከረ እግዚ ላዕለ ግብጽ።What did the Lord advise concerning Egypt. ምክር እምውስተ ሕዝብ ዕደወ ጻድቃነ፤ ምረጥAdvice from among the people, the hand of the righteous; choose (፪ነገሥት ፲፮: ፳። ኢሳይያስ ፲፱: ፲፪። ዘፀአት ፲፰: ፳፩). To give, to offer; advice, money; to teach, to point out, to another; its mystery comes from advising; but the book says አምከረ (amkärä) he/ she advised or ተማከረ (tämakärä) he/ she consulted instead of መከረ (mäkärä) it is a mistake. መኑ ከመ አምከረ ላዕለ ጢሮስ።Who is like him who advised Tyre. መኑ መማክርቲሁ ዘአምከሮ።Who are his counselors who advised him. ኵሉ መምከር ያመክር ምክረ።Every advisor gives advice. ንዒ አምክርኪ ምክረ።Come, I will give you advice. እንዘ ያመክርዎ በግዐ ከመ ካህን፤ ወሐሊበ ከመ ሕፃን፤ ወርቀ ከመ ንጉሥ ወዕጣነ ከመ አምላክWhile they advised him, wool like a priest; and milk like a child; gold like a king, and incense like a god (ኢሳይያስ ፳፫: ፰። : ፲፫። ሲራክ ፴፯: ፯። ፫ነገሥት : ፲፪። አዋልድ). ተማከሩ ምክረ እኩየ ላዕሌከ።They consulted evil counsel against you. መኑ ተማከሮWho consulted him. (ኢሳይያስ : ፭። ሮሜ ፲፩: ፴፬).

መኪና/ mäkina [1]: (ጽር ሜካኔ) a tool of wisdom and skill; that which makes all work proceed quickly.

[2]: a tool – ከዪን ኬነ ኬነወ (käyyīn kenä kenäwä) from where it is, it was, it became.

መኪን ኖት/ mäkin nōt: (መከነ፤ አው መክነ ይመክን ይምክን) To be barren; to be sterile; not to give birth, not to produce; or to bury a child after birth, to lose children; to miscarry, to abort; to wither after blooming. ርእየት ልያ ከመ መክነት።Leahs appearance was like that of a barren woman. አንስት ይመክና።Women become barren. ትመክን ብሔረ ሃይማኖት።The land of faith becomes barren. አልሕምቲሆሙ ኢይመክናTheir wombs do not become barren (ኩፋ: ፳፰። ፬ነገሥት : ፱። ሱቱኤል: ዕዝራ : ፪። ኢዮብ ፳፩: ). It says ተመክነ (tämäknä) instead of በመክነና (bämäkännä) and በመከነ (bämäkänä) it is a mistake.

መካሒ መካሕ/ mäkaḥi mäkaḥ: One who boasts; a proud, arrogant, respected person. አይ ውእቱ ዝንቱ ብእሲ መካሕWho is this man who boasts. (ኢሳይያስ ፷፫: ).

መካሪ መምከሪ/ mäkari məmkäri: (ሪት ርያን ያት) one who advises, an advisor. Intelligent; knowledgeable in counsel; a counselor. ልበ መካርያን።The heart of advisors. ኅሊና መካርያን።The conscience of advisors. ኅሊና መካርያን።A wise heart. መምከሪሁ ለንጉሥ።The kings advisor. መምከሬ ሠናይGood advice (ምሳሌ ፲፭: ፳፪። ቅዳሴ ኤጲፋንያ። ምሳሌ ፳፬: ፮። ፩ዜና መዋዕል ፳፯: ፴፫። ዲድ).

መካን/ mäkan [1]: [1]: (ናት። ዐረ መከን። ዕብ ማቆም። ሱር አታር) Place, locality, spot. A standing place, a seat; a housebuilding site, a dwelling, a residence; a gathering place and a storage place; a yard, a garden; a country, a village, a town, the countryside. "ለይትጋባእ ማይ ዘመትሕተ ሰማይ ውስተ አሐዱ መካን።Let the waters under the sky be gathered together into one place. "ከመ ኢይቁሙ ውስተ መካንከ እስመ አልቦሙ መካን።So that they may not remain in your place, for they have no place. "መካናት ብሩሃን።Bright places. "መካናት ሠርያት።Solid places. "ራሕብ መካናቲሆሙThe breadth of their places (ዘፍጥረት : ፱። ሲራክ ፲፪: ፲፪። ሉቃስ : ፯። ሔኖክ ፲፯: ፫። ፳፪: ፩። ፵፫: ). A section; a passage, a chapter, a part of a book. "እምአርባዕቱ መካን።From the four sections. "ወከሢቶ መጽሐፈ ረከበ መካነ ዘይብል።And unrolling the scroll, He found the place where it was written.” "በዝንቱ ገጸ መካን፤ ወበገጸ መካንኒIn this very section; and in another section (ማቴዎስ ፳፬: ፴፩። ሉቃስ : ፲፯። ሃይማኖተ አበው). A numerical category; a group of digits written in their respective order and sequence (አቡሻኽር ፲፩). Its mystery does not go beyond that of a place.

[2]: Place, locality; to be, to become.

[3]: (Adjective) MÄKAN (Feminine). In its literal sense: barren, infertile (of a woman) infertile (of things), sterile. "ወሳራሰ መካን ይእቲ ወኢትወልድ።Now Sarai was barren and had no children.” "እስመ መካን ይእቲ ኤልሳቤጥ።Because Elizabeth was barren. "ወሳራሰ መካን ይእቲ ወኢትወልድ። እስመ መካን ይእቲ ኤልሳቤጥ። ብፁዓት መካናት እለ ኢወለዳBlessed are the barren women, those who never bore children (ዘፍጥረት ፲፩: ፴። ሉቃስ : ፯። ፳፫: ፳፱).

መክ/ mäk: The name of a book; the second part of ፍትሐ ነገሥት/ Fetha Negest. The / Mä comes from መለከ/ Mäläkä (he/ she reigned) the / K comes from ካልእ/ Kale (other) or ክልኤት/ Klïet (two), and it has become one name. Furthermore, in the Hebrew alphabet, ቤት/ Bet and ካፍ/ Kaf resemble 6 and 7, so those who interpret say that it is a mistake to say መክ/ Mäk instead of መብ/ Mäb to mean again and other. መክ/ Mäk, which is Kings II (ፍትሐ ነገሥት መቅድም). መግ/ Mäg and መጅ/ Mäj (ገጽ: ). Because the Arabs changed the pronunciation of Gamel to Jim, they were transferred and misplaced for this reason; see their interpretations in their respective places.

መክሖ ሖት/ mäk'ḥo ḥōt: (መክሐ ይሜክሕ ይመክሕ) he/ she boasts, ይመክሕ (yïmäkh) he/ she may boast) To boast; to be arrogant, to brag; to be honored, to be respected; to be honored, praised, respected; to say I am soandso. But the book says ተመየነ (tämäyänä) instead of በመየነ (bämäyänä), just as it says ተመክሐ (tämäkhä) instead of በመክሐ (bämäkhä) the tä is Amharic, it does not fit. ትትሜካሕ በማእከለ አሕዛብ።You shall boast in the midst of the nations. ኢትትመክሑ በቅትለትየWho has boasted like you. ወይትሜካሕ ከመ እግዚአብሔር አቡሁ።And he boasts as if God were his father (ሲራክ ፳፬: ፩። ፵፰: ፬። ጥበብ ሰሎሞን : ፲፮። Book of Joseph).

መክሊት/ mäklit: One who knows the balance – ከልይ ከለየ (käly kä läyä) he/ she weighed and measured.

መክልእ መከልእ/ mäkləʾ mäkäləʾ: (እት ኣን ኣት) This also is like that. ይቀውሙ ቅድመ ንጉሥ መከልኣን እለ ኦያበውሑ ከመ ይቅረቦ መኑሂ።There stood before the king guards who shouted so that no one would approach him. ወባሕቱ ብዙኃን መከልኣንBut many guards (መጽሐፈ ምሥጢር። ፩ቆሮንቶስ ፲፮: ).

መክልይ መክሊት/ mäkləy mäklit: ( መካልይ፤ መካልያት። መክሊታት) A weight expert; a stone or metal weight; its measure is three ቪሕ/ vih (a unit of weight) or shekels. One talent is sixty ምናን/ minan; one ምናን/ minan is fifty shekels. However, the Temple weight is double; a talent is one hundred and twenty minas; a mina is one hundred shekels. "መክሊተ ወርቅ ትገብራ።You shall make a talent of pure gold.” "መክሊተ ጥጥ፤ መክሊተ ኀጺን።A talent of cotton; a talent of iron. "መክሊተ ዐረር።A talent of lead. "ነሥአ ዐሠርተ ወክልኤተ መክሊተ ብሩርHe took twelve talents of silver (ዘፀአት ፳፭: ፴፱። ፍትሐ ነገሥት ፴፮። ዘካርያስ : ፯። ፬ነገሥት : ). ኵሉ ወርቅ ዘተገብረ ዕሥራ ወተስዐቱ መካልይ፤ ወብሩርኒ ዘመባእ ምእት መካልይ።All the gold that was used was twentynine talents; and the silver from the census was one hundred talents. "ዘይፈዲ እልፈ መካልየ።Who owed him ten thousand talents. "በረድ ዘመጠነ መካልይHailstones weighing as much as a talent (ዘፀአት ፴፱: ፩። ማቴዎስ ፲፰: ፳፬። ፳፭: ፲፭: ፳፰። ራእይ ፲፮: ፳፩).

መክስብ/ mäkəssəb: Forelock, sidelock; lock of hair on the temples; the excess that is cut off and falls with a razor. ወገዘረ ሥጋ መክስቦሙAnd he circumcised the flesh of their forelocks (ኩፋ: ፲፭).

መክሥት/ mäkəśt: (ታን ታት) This also is like that; one who reveals, a revealer. Revelation; explanation. መክሥተ አፉሁ ከመ መልአከ እግዚ።The opening of his mouth was like an angel of God. መክሥተ አፉሁ መዐዛ ዕጣን፤ አፉን የሚከፍትበት ወይም ካፉ የሚወጣ ቃል እስትንፋስThe opening of his mouth was the fragrance of incense; the opening of his mouth, or the word, breath that comes out of his mouth (ስንክሳር: ጥቅምት ፳፩። መጽሐፈ ምሥጢር).

መክሪት/ mäkrit: ( መካርይ) or Mäkrïy (ያት) A digging tool; a hoe, a pickaxe. አኀዘ መክርየ በእደዊሁ።He took his hoe in his hands. አኀዘ መክርየ በእደዊሁ። ይክረዩ ውስተ ይእቲ በኣት በመክርይ ዘወርቅ።They dig in that house with golden hoes. ሶበ ተኀጥአ መጥባሕት ለክሣዶሙ ይምትራ፤ መክርያቲሆሙ ወሀቡ ለሐራWhen the knives for their necks were missing, they were exchanged; they gave their hoes to the free men (ስንክሳር: ግንቦት ፳፰። አዋልድ። ስንክሳር: መጋቢት ፲፩).

መክሮ ሮት/ mäkro rot: (መከረ ይሜክር ይመክር። ነሰወ፤ ፈተነ) to try, to test; to examine, to investigate; to trouble, to afflict; to know ones character and secrets. However, the book uses "አመከረamäkkärä instead of "መከረmäkärä", which is a mistake. "He will test you with fire like gold. "በብዙኅ ነገር ያሜክረከ።He will test you in many ways.” "አመክሮሙ ለአግብርቲከ ዐሡረ መዋዕለ።Test your servants for ten days. "ወቀርበ ዘያሜክሮAnd the tempter came to Him (ሲራክ : ፭። ፲፫: ፲፩። ዳንኤል : ፲፪። ማቴዎስ : ).

መክብብ/ mäkəbbəb: (ብት ባን ባት) One who surrounds, who encompasses; surrounding, encompassing; a governor, a leader, a chairman. "ኩን መክብበ አሕዛብ።Be the governor of the nations. "በመክብበ ማኅበሮሙ ለቅዱሳንIn the assembly of their holy ones (ኩፋ: ፳፯። ዕርገት ). The sum total of a number; a total, a whole number. "ሰመንቱ እልፍ ወሰብዓ ምእት ኮነ መክብበ ኍልቆሙ።The total of their count was seventyseven thousand. "ወኮነ መክብበ አጻብዒሁ ዕሥራ ወአርባዕቱAnd the total of his fingers was twentyfour” (፩ዜና መዋዕል : ፭። : ). It uses "መክብብ(Mäkbib) instead of saying "ዘመን መዋዕል(Zämän Mäwail chronicles, annals) it is a mistake. "ወኮነ መክብበ ንግሡ ለዳዊት አርብዓ ዓመተAnd the total of Davids reign was forty years” (፩ዜና መዋዕል ፳፱: ፳፯). The whole entirety; the entirety. "መክብበ ሥጋ።The whole body. "መክብበ መጻሕፍት ዘብሉይThe entire books of the Old Testament (ፊልክስ: ፲፪። መጽሐፈ ምሥጢር). End, conclusion; summit, pinnacle. "የሐንስ መክብበ ነቢያት።John, the culmination of the prophets. "ጴጥሮስ መክብባ ለስምዐ ሃይማኖትPeter, the culmination of the confession of faith (አዋልድ። ስንክሳር: የካቲት ). Kind, type, sort. "እብነ ሶም በበ መክብቡOnyx stones of every kind (፩ዜና መዋዕል ፳፱: ). The name of a book; one of the books of Solomon. He himself, Solomon; meaning preacher, teacher, admonisher; see ቈሀልት/ Qoheleth. "ቃለ መክብብ ወልደ ዳዊትThe words of the Preacher, the son of David (መክብብ : ፩። : ፳፰። ፲፪: : ).

መክተፍ/ mäktäf: (ትግ ሐባ) Shoulder, upper back. A cutting tool; a sharpener.

መክነስ/ mäknäs: ( መካንስ። ዐረብ) Broom, brush, a tool for sweeping away dirt.

መክነየ/ mäkənäyä: (ዲቃ ) It became a cause; it was a reason; for evil or for good.

መክኑን/ mäknun [1]: Hidden – ከኒን ከነ (änīn känä) a secret.

[2]: Hidden, unknown; secret, hidden. እልመክኑን ብሂል ኅቡእIlmäknūn means hidden (ስንክሳር: ጥቅምት ፮። ግብረ ሐዋርያት ፲፯: ፳፫).

መክደን/ mäkədän: ( መካድን) Lid, cover; covering garment. አልቦ ሣዕር ለመክደኖን።There was no grass for its covering. አምሳለ መክደን።The likeness of a lid. መክደነ አርእስት ዘኀጺን፤ የራስ ቍርA covering for the head made of iron; a helmet (ገድለ ላሊበላ። ፊልክስ: ፻፴፮። ፪ዜና መዋዕል ፳፮: ፲፯).

መክደንት/ mäkdänt: (ታት) This also is like that.

መክድን መክደኒ/ mäkədən mäkədäni: This also is like that.

መክፈልት/ mäkfält [1]: (ታት) In its literal sense: a part, something having distinction or difference. "በብዙኅ መክፈልት።In many parts. "አርባዕቱ መክፈልተ ዓመታት።The four parts of the year. "ዝንቱ ገጽ ይትከፈል ኀበ ሰመንቱ መክፈልታትThis page is divided into seven sections (ዕብራውያን : ፩። ሔኖክ ፹፪: ፲፩። ፍትሐ ነገሥት ). Lot, portion, share; fate. "መክፈልትየ እምኵሉ ስራሕየ።My portion from all my labor. "ምስለ አራዊት መክፈልቱ።His portion is with the wild animals. " ውእቱ መክፈልቱ ለኃጥእ እምኀበ እግዚThis is the portion of the wicked from the Lord (መክብብ : ፳፩። ዳንኤል : ፲፪። ኢዮብ : ፳፱).

[2]: Lot, portion – ከፊል ከፈለ (käfīl käfälä) a part divided.

መክፈት/ mäkfät: Kindred, tribe. መክፈተ እንስሳት መክፈተ ሰበእ ውእቱ፤ ወዘይሤኒ እመክፈተ ሰብእ ነቢያት እሙንቱThe kindred of animals is the kindred of men; and those who are superior to the kindred of men are the prophets (ገድለ ወልደ ሐዋርያት ገጽ ).

መክፌ / mäkfé [1]: (አከፈ) Hem of a garment; a large cloth like a turban, a towel for wiping and wrapping. It is derived from both ከፈየ (käfäyä) he/ she paid and አከፈ (akäfä) he/ she wrapped. ነሥአ መክፌ ወቀነተ፤ ወመዝመዘ በውእቱ መክፌHe took a towel and girded himself; and wiped himself with the towel (ዮሐንስ ፲፫: : ).

[2]: Towel, hem – ከፈየ (käfäyä) he/ she paid.

መኰንን/ mäkʷännən: (ንንት) This also is like that; . ኢትፍቅድ ከዊነ መኰንንDo not desire to be a judge (ሲራክ : ). መኰንነ ጽድቅ።Judge of righteousness (መዝሙር ). መኰንነ ምድር።Judge of the earth (ኩፋ: ፴።). መኰንና ለይሁዳ።Judges of Judah (ኤርምያስ ፳፪: ፴።). እስመ መኰንንቶሙ ይእቲ ጥበብFor their wisdom is their judge (ጥበብ ሰሎሞን : ፲፪).

መኰየ/ mäkʷäyä: (ይሜኵ ይመኵ፤ መኵዮ፤ የመክሐ ቅጥይ። ዐረ መቀይ፤ መቃ፤ ዐቀበ) To guard, to protect; to be a watchman, a sentinel. "ተአዘዝኩ እፈኑ ሰብአ አፍራስ ወእግር እለ ያጸንዑ ብሔረ ወይሜኵዩ እምነ ፀርነ።I gave orders to send horsemen and foot soldiers who would secure the region and guard us from our enemies. "አሕዛብ እለ ይሜኡዩ ለእለ ውስተ ይሁዳNations that were protecting those in Judah” (፩ዕዝራ : ፷፱። : ፶፩). "Mokätä sänäga” (ዐማርኛ) to act as a good guardian, to provide good protection.

መኳንንት/ mäkʷanənt: (ታት) nobles; rulers, judges; officials, leaders. መኳንንትሰ ኢኮኑ ግሩማነ ለዘይገብር ሠናየ።For rulers are not a terror to good conduct, but to bad (ሮሜ ፲፫: ). ተዘከሩ መኳንንቲክሙ ዘነገሩክሙ ቃለ እግዚRemember your leaders, those who spoke to you the word of God (ዕብራውያን ፲፫: ).

መወልድ/ mäwäləd: (ድት ዲት፤ ዳን ዳት) One who causes to give birth, a midwife; a female doctor who assists in childbirth (ዕርገተ ኢሳይያስ ፲፩: ፲፬). ሰሎሜ መወልዲት።Salome, the midwife. መወልዳተ ዕብራውያትThe midwives of the Hebrews (ታምረ ማርያም እየ። ዘፀአት : ፲፭: ፳፩).

መወልጥ/ mäwälṭ: (ጣን ጣት) This also is like that; a changer; that which changes one into many and many into one. ገፍትዐ ማእዳቲሆሙ ለመወልጣንHe overturned the tables of the moneychangers (ማቴዎስ ፳፩: ፲፪። ማርቆስ ፲፩: ፲፭። ዮሐንስ : ፲፬).

መወድስ/ mäwädəs: a composition of praise, a hymn, a poem, a verse. ድርሰትየ ዘውእቱ መወድስ።My composition which is praise. ወመወድሱ ዕዝልAnd its praise is beautiful (አዋልድ። ግንዘት).

መዊቅ ቆት/ mäwiq qot: (ሞቀ ይመውቅ ይሙቅ። ሐመ፤ ረስነ). To become warm, to heat up, to be hot; to acquire or experience heat; from the sun, from fire, from clothing, from illness. The word "ማቅ(maq heat, fever) is derived from this; see also "ደመቀ(dämmäqä to shine, to be bright). "ሶበ ሞቀ ፀሓይ።When the sun grew hot. "ወእምከመ ሞቀ ፀሓይ ይምሁ።And when the sun grew hot, it melted.” "ሐወዘኒ እስመ ሞቁ።It burned me because they were hot. "ትትከደኑ ወኢትመውቁ።You cover yourselves, but you are not warm. "እምፀምረ አባግዕየ ሞቀ መታክፍቲሆሙFrom the fleece of my sheep they were warmed (፩ነገሥት ፲፩: ፱። ዘፀአት ፲፮: ፳፩። ኢሳይያስ ፵፬: ፲፮። ሐጌይ : ፮። ኢዮብ ፴፩: ). Instead of "ሞቀ(moqä became hot), it says "ተማወቀ(tämmäwqä became known, was recognized) it is inappropriate (ኢሳይያስ ፵፬: ፲፮).

መዊት ቶት/ mäwīt ṭot: (ሞተ ይመውት ይሙት። ዕብ ሜት። ሱር ሚት። ዐረ ማተ) To die, to depart; the separation of the soul from the body and the body from the soul, to be alone, to dry up, to decay, to rot; to be uprooted, to be demolished; to perish, to be lost. "ሐዪውኒ ወመዊትኒ።Life and death are mine. "ሞተ ዐማኑኤል ከመ ሞተ ዚኣነ ዘውእቱ ተፈልጦተ ነፍስ እምሥጋ።The death of Emmanuel is like our death, which is the separation of the soul from the body. "ሞትነ እምኀጢአት።Our death to sin. "ወሙት እምፍትወታቲሁ ለዝ ዓለም።And die to the desires of this world. "እመ ሞተ አዕጹቂሁ።If its root dies in the ground. "እለ ካዕበ ሞታ ወተሠረዋ።Clouds that are twice dead and uprooted. "ሞተት ኅሊና እምኔሁUnderstanding has departed from him (ሲራክ ፲፩: ፲፬። ሃይማኖተ አበው። ሮሜ : ፪። ፊልክስ: ፫። ኢዮብ ፲፬: ፰። ይሁዳ: ፲፪። ቄድር).

መዊእ ኦት/ mäwiʿ ʾot: (ሞአ ይመውእ ይማእ) To overcome; to prevail; to conquer. ትእምርተ መዊእ።A sign of victory. ወይን ይመውእ፤ አንስት ይመውኣ።Wine overcomes; women overcome. ሞኦ ለሞት ወተንሥአ።He overcame death and rose. ሞእክምዎ ለእኩይOvercome the evil one. (አፈወርቅ: ተረተ ተረቶች ፭። ዕዝራ : ፲። ድጓ። ፩ዮሐንስ : ፲፪).

መዊጽ ጾት/ mäwiṣ ṣot: (ሞጸ ይመውጽ ይሙጽ። ዐረ ማጸ) To wipe, to scrub; of teeth. To polish, to shine; to sweep, to clean; of dirt, of filth. To compensate, to give compensation; to eliminate hatred and revenge with compensation. (ተረት/ proverbs ) “ሲታረቁ ክሶ፤ ሲጸድቁ መነኵሶ።When they reconcile, accusation; when they are acquitted, monasticism.

መዋሕድ/ mäwāhəd: Mixture; one who mixes, a mixer; one who makes one.

መዋሥእት/ mäwās’əʾət: (ብዙ) Responses. The name of a book of chants; its words go back and forth in the middle of the psalm; the singers stand on the left and right and respond to each other; made for the dead and for feasts. መዋሥእት ዘፈላስያንResponses of the philosophers (ግንዘት).

መዋቲ/ mäwātī: (ቲት ትያን ያት) In its literal sense: dead, dying, mortal; a physical human being. "አንተ መዋቲ ዘከመ ዕሪናከ ምስሌነ፤ ወአንተ ኢመዋቲ ዘከመ ዕሪናከ ምስለ አብ።You are mortal as is your dwelling with us; and You are immortal as is Your dwelling with the Father. "እመ ኮነ መዋቲ ካህነ።If the priest is mortal. "ተናገሮ በልሳነ መዋቲSpeak to him in the language of mortals (ሃይማኖተ አበው አነ። ፍትሐ ነገሥት ፳፪። ቀሌምንጦስ).

መዋኢ/ mäwāʾī: (ኢት እያን ያት) One who has overcome, who overcomes; a victor. “ሰላም ለከ አባዲር መዋኢ።Peace be to you, Abadir, the victor. “ወኢሞኦ በኀይሊ መዋኢት።And he did not overcome by the power of a female victor (Preface of the Holy Gospel). “በእንተ ሰማዕታት መዋእያንFor the sake of the victorious martyrs. (ስንክሳር: መጋቢት ፳፰። መቅድመ ወንጌል ቅዱስ። ቅዳሴ)

መዋዕልና/ mäwāʿəlnā: Chronology. Old chronology (ሃይማኖተ አበው).

መዋጺ/ mäwāṣī: (ጺት ጽያን ያት) One who wipes away, a wiper; cash, compensation giver.

መውኀዲ መውኅድ/ mäwḥədī / mäwḥəd: One who diminishes, a diminisher; one who belittles; a means of diminishing.

መውስድ/ mäwəsəd: ( መዋስድ) A taking; a pledge; an object, a tool.

መውዕይ/ mäw’əy: (ያን ያት፤ ዪት ዒት) One who burns, an incendiary; a shooter. “እሳት መውዒትA burning fire (ፊልክስ: ፻፸፫).

መውፅኢ/ mäwṣ’ī: This also is like that; one who brings out; an extractor. An exit; a tool. “መውፅኤ ዐይንAn eye extractor (ስንክሳር: ጥር ፲፭).

መዘምር/ mäzämər: (ርት ራን ራት) This also is like that; a singer, a psalmist; a harpist. “በከመ ይቤ መዘምር።As the psalmist said. “መዘምራን ወመዘምራትSingers and female singers (መጽሐፈ ምሥጢር። ዕዝራ : ፷፭).

መዘምው/ mäzämw: One who entices; one who teaches fornication; one who serves.

መዘረ/ mäzärä: (መዚር፤ ሜሰ፤ ዐጸረ) He/ she dipped, he/ she jumped; he/ she was foolish, he/ she resembled; he/ she twisted, he/ she threw down; thick honey. See መጸረ (mäṣärä) it is its synonym; መዘረ (mäzärä) is of the hand, of the palm, መጸረ (mäṣärä) is of the mouth.

መዘክር/ mäzäkr: (ርት ራን ራት) One who is remembered; one who reminds, a reminder; one who cares, one who is concerned. An official; a treasurer; a witness. “ ድንግል አዘክሪ ኀበ መዘክር ዘኢይረስዕ ኵሎO Virgin, remind us where the remembrance that forgets nothing is (ቅዳሴ ኅር). Instead of saying ጸሓፊ (ṣäḥafī) writer, it says መዘክር (mäzäkr) like saying historian; even if its mystery fits, its reading is different (፪ነገሥት : ፲፮። : ፳፬። ፬ነገሥት ፲፰: ፲፰። ፴፯).

መዘውር/ mäzäwər: (ርት ራን ራት) This also is like that; a turner. that by which a machine is turned.

መዘዝ/ mäzäz: A bad thing, the poison of the tongue, that which causes a sword and a stick to swing (አማርኛ).

መዘገ/ mäzägä: (ዐረ መዘጀ፤ አጋጨ። ዕብ ማዛግ፤ ቀዳ ቀላቀለ) He/ she made jealous; he/ she caused strife. “በማሕዘ ዚኣከሙ ምዝጉ ኵልክሙMix yourselves in your own affections (፪ቆሮንቶስ : ). He/ she snatched, he/ she was snatched away; he/ she uprooted, he/ she pulled; he/ she took by force. The prayer of Elijah snatched away the sky. “ረድኤትከ ወለተ ከለባት መዘገYour help snatched away the daughter of the dogs (ድጓ። ስንክሳር: ታኅሣሥ ፲፪). See መሠጠን (mäsäṭän) to be given and መጠቀን (mäṭäḳän) to be useful; these are its relatives.

መዚዝ ዞት/ mäzīz zot: (መዘ፤ መዘዘ ይመዝዝ ይምዝዝ) he/ she pulls, ይምዝዝ (yïmzïz) he/ she may pull) To pull out, to uproot; to snatch; of a sword, of a stick; it can also be for a root; see መልኀን (mälḥän) rein; it is one with this. መዝመዘም (mäzmäzäm) to swing comes from this.

መዛሕም/ mäzahəm: (ዐረ መዛሒም) Crowded, it means crowdedness; it shows the multitude of people, the narrowness of space, pushing and shoving (ስንክሳር: ሠኔ ፲፱).

መዛሪ/ mäzarī: (ሪት ርያን ያት፤ ዘርት) One who dips, who immerses, a baptizer, a beer house, a tej (honey wine) house; a place of desire, a place of refuge; a pimp, a procurer. “መዛርያን ወመዛርያት።Male and female baptizers. “ሊቀ መዘርት” (መክብብ : ፰። ኩፋ: ፴፱).

መዜንው/ mäzēnw: (ውት ኑት ዋን ዋት) This also is like that. “ዛቲ መጽሐፍ መዜንወ ዘያስተፌሥሕ ትከውን ለከ።This book will be a source of joy for you. “ከመ ንኩን መዜንዋነ ኄራነSo that we may be good stewards (ፈላስፋ። ኪዳን).

መዝሐ/ mäzḥä: (ዐረ መዘሐ) He/ she joked, he/ she jested; he/ she embraced, he/ she fondled. See መሐዘን (mäḥazän) to grieve and ሐንቀቀን (ḥänḳäḳän) to choke; these are its relatives. But the book says አስተማዝሐ (astämazḥä) he/ she caused to joke instead of መዝሐ (mäzḥä) it does not fit. “እምከመ አስተማዛሕኮ ለወልድከSince you have made your son jest (ሲራክ : ).

መዝለል ምዝላል/ mäzläl / mǝzläl: A pole; a forked piece of wood for carrying things. See ድንባዝ (dïnbaz) it is one with this; but those who know the old texts call it ቀፎ ባጥይ (ḳäfo baṭṭï). “ወጾርዎ ክልኤቱ በምዝላልAnd the two carried it on a pole (ዘኍልቍ ፲፫: ፳፬).

መዝለፊ/ mäzläfī: Just like this; habitual, constant, regular. "መዝለፌ ስካር ወእከይ።Habitual drunkenness and evil. "መዝለፊተ ተፀምዶ።Constant association. "ኩኑ ለጸሎት መዝለፍያነBe constant in prayer (ፍትሐ ነገሥት ፭። : ፰። ፲፬). One who habitually blames or criticizes; a slanderer, a constant accuser. "ኮነነ መዝለፌ ኅሊናነHe condemned the constant accusations of our conscience” (ጥበብ ሰሎሞን : ፲፬).

መዝመዘ/ mäzmäzä: (መዚዝ መዘ። ዕብ ማዝሜዝ) He/ she squeezed; he/ she was foolish, he/ she acted carelessly, he/ she slipped; he/ she defiled, he/ she soiled (ዮሐንስ ፳፩: ፪። ፲፪: ፫። ፲፫: ). They will squeeze them out of the winepress (ተረተ ኤርምያስ ፲፪). “መዝመዙ ሥጋሆሙ በአጽርቅትThey wrapped their bodies in cloths (ስንክሳር: ኅዳር ፩። ታኅሣሥ ፲፪).

መዝሙር/ mäzmur [1]: (ራት፤ መዛሙርት። ዕብ ሚዝሞር። ሱር ማዝሙራ። ዐረ መዝሙር) In its literal sense: praise, glorification, prayer; the Book of Psalms; each of the 150 sections (Psalms). "መዝሙረ ዳዊት ትመስል ገነተ፤ መዝሙረ ድንግል፤መዝሙረ ክርስቶስ።The Psalm of David resembles a garden; the Psalm of the Virgin; the Psalm of Christ. "በከመ ይቤ በውስተ መዝሙር ዘክልኤቱAs it is said in the second Psalm (ደራሲ። ግብረ ሐዋርያት ፲፫: ፴፫). An instrument of praise for chanting, such as a harp, lyre, drum, cymbals; and everything similar. "ንሥኡ መዝሙረ ወሀቡ ከበሮ፤ መዝሙር ሐዋዝ ዘምስከ መሰንቆ።Take a tambourine and strike the lyre, the melodious harp with the lyre. "በከበሮ ወበመዝሙር ይዜምሩ ሎቱLet them sing praises to Him with tambourine and lyre (መዝሙር ፹። ፻፵፰). Melody, sound emanating from a person or a lyre. "ደረሰ ያሬድ መጽሐፈ መዝሙር።Yared composed the Book of Hymns. "ትረክብ መዝሙረ ነቢያት።You will find the hymns of the prophets. "ወኢያጸምዕ መዝሙረ መሰንቆክሙAnd do not let the sound of your lyres be heard (ታሪክ ነገሥት። ፩ነገሥት : : ፲። ዓሞጽ : ፳፫).

[2]: Psalm – praise with a harp – he/ she sang and chanted.

መዝረብ/ mäzräb: A beater; a hammer; a blacksmiths hammer. “ነሥአት መትከለ ወመዝረበ።She took a tent peg and a hammer. “በሰፌልያ ወበመዝረብ አዕፅምቲከ ስቡርYour bones are broken with a pickaxe and with a hammer (አቡሻህር: ፵፯። ደራሲ).

መዝራዕት/ mäzrä‘ət [1]: ( መዛርዕ። ዕብ ዝሮዐ። ሱር ዝራዕ። ዐረ ዚራዕ) The upper arm; the initial part from the shoulder to the elbow; the forearm, the lower arm. Secondly, because it is the base of the arm, it is called the arm or forearm. "እግዚኦ ልዑለ መዝራዕትከ ኢያእምረ።Lord, Your exalted arm is not known. "ተመጠውክዎ ዲበ መዝራዕትየ።I taught them to walk, taking them by their arms. "ምዕራፈ መዛርዕ።Joints of the arms. "መዛርዕ እለ ሥጋ።Arms of flesh. "እገዳ ወመዝራዕተBranch and arm (ኢሳይያስ ፳፮: ፲፩። ሆሴዕ ፲፩: ፫። ፪ዜና መዋዕል : ፲፰። ፴፪: ፰። ሕዝቅኤል ፳፬: ). A sleeve; the sleeve of a garment. "“ መዛርዐ ቀሚሱThe sleeve of his garment” (ፍትሐ ነገሥት ፴፩: ).

[2]: Arm muscle – ዘሪዕ ዘርዐ (zärīʿ zära) he/ she sowed seed.

መዝርዕ/ mäzr [1]: ( መዛርዕ) A digging basket; a large household container for grain. A storage bin; a granary, a silo; where a farmer measures and stores seeds; or a tool for carrying and sowing seeds; it can also be for other things. “አግሐሡ ዘተርፈ ፍተታተ ዐሠርተ ወክልኤተ መዛርዐ ምሉአThey gathered up the fragments that remained, twelve full baskets (ማቴዎስ ፲፬: ፳። ፲፮).

[2]: ( መዛርዕ፤ ዓት። መሥርዕ፤ ሥራዕ ዓት። ዐረ ሺራዕ) A ships sail made of linen thread; a thick, dense, good, strong, long, wide, large curtain; which pulls the wind and moves the ship. Its root is ሠርዐ (śära) see ሥራዕ (śïraʿ) those who know the rules of grammar have changed ጣፊ (ṭafī) and መላሽ (mälash) (śä) with (zä) and called it ዘርዐ (zära). “ወናሁ መዝርዐ ሐመርነ ሠናይት ወጽሪት።And behold, the sail of our ship is good and pure. “ንስፋሕ እንከ መዝርዐ ሐመርነ እንተ ይእቲ ኅሊናነ።Let us then spread the sail of our ship which is our conscience. “ለትኩን እንከ መዝርዕነ ንጽሕተ ወጽሪተLet our sails be pure and clean (አፈወርቅ: ተረተ ተረቶች ፴፬).

መዝበል/ mäzbäl: (ልት፤ ታት) Dung heap, garbage dump; or a place for throwing and collecting.

መዝበረ/ mäzbärä: (ዲቃ: ) It was destroyed, it was devastated; it was scattered. “መዝበረ ኵሉ አህጉር።The destruction of all lands (ኢሳይያስ ፳፬: ). “መዝበርኪ ወወደቂ ወማሰንኪ።Your destruction, your fall, and your ruin (ኢሳይያስ ፵፱: ፲፱). “አሕየወ ምሥዋዐ ዘመዝበረHe revived the altar that was destroyed ( ፫ነገሥት ፲፪: ፴፪). It says ተመዝበረ (tämäzbärä) it was destroyed instead of በመዝበ (bämäzbä) it does not fit. “ወተሐንጻ አብያተ ክርስቲያናት ዘተመዝበራAnd the churches that were destroyed were rebuilt (ስንክሳር: መጋቢት ፳፯).

መዝበር/ mäzbär [1]: (ራት፤ መዛብርት) Barren, empty; ruin, desolate; a ruined and destroyed country, village. “ይትሐነጽ መዝበርከ።Your ruin shall be rebuilt (ኢሳይያስ ፶፰: ፲፪). “ንሕንጽ መዝበራ።We will rebuild its ruins (ሚልክያስ : ). “እገብሮን ለአህጉሪክሙ መዝበረI will make your lands a desolation (ዘሌዋውያን ፳፮: ፴፩).

[2]: Ruin – ዘቢር ዘበረ (zäbīr zäbärä) the locust flew.

መዝበጥ/ mäzbäṭ: ( መዛብጥ) A whip; a beater, a scourge; a rod; punishment (ገድለ አዳም).

መዝብሕ/ mäzbəḥ: ( መዛብሕ) A sharpener; a sharp iron tool. One who slaughters; a slaughterer. Slaughtered sacrifice; a freewill offering. “ወብሂሉቱሰ ስጡሕ አምጽአ ዘንተ እምሥርዐተ መዛብሕ ዘመሥዋዕትAnd while he was speaking, he brought this from the order of the sacrificial altars (አፈወርቅ: ድርሳን ).

መዝኖ ኖት/ mäznō nōt: (መዘነ ይሜዝን ይመዝን። ዐረ ወዘነ። ዕብ አዜን) To weigh, to measure; to test a thing; to compare with knowledge on a scale; see ደለወ (däläwä). “መዝኖትWeight (ፍትሐ ነገሥት ፴፫).

መዝከር ምዝካር/ mäzkär mızkär: A reminder; a memorial; time, place, reason. See መስከረም (mäskäräm) September.

መዝገበ ቃላት/ mäzgäbä qälät: Dictionary; a book of language; verb and noun.

መዝገብ/ mäzgäb: ( መዛግብት) A treasury, a storehouse, a repository; a treasure chamber, a chest, a barn, a granary, a silo; a cellar, a vault, a pit; a jar, a pitcher, a pot, a barrel; and everything similar. "መዝገበ ንጉሥ።The kings treasury. "አርኀዉ መዛግብቲሆሙ።They opened their treasures. "ያስተጋብእ ሥርናዮ ወስተ መዝገቡ።He gathers his wheat into his barn. "ወአባእክሙ ኵሎ ማእረረክሙ ውስተ መዛግብት።And bring all the tithe into the storehouse. "ምእት መዛግብተ ወይን ወመዛግብተ ቅብዕA hundred storehouses of wine and storehouses of oil” (አስቴር : ፬። ማቴዎስ : ፲፪። ሚልክያስ : ፲። ዕዝራ : ፳፪). Wealth, savings, money; hidden, protected. "ብከ መዝገብ ዘሥዩም ለከ ኀበ ልዑል።With you is a treasure appointed for you by the Most High. "ረከበ መዝገበ።He found treasure. "መዝገብ ኅቡእ ወክቡትHidden and precious treasures (ሱቱኤል ዕዝራ : ፶። ሲራክ : ፲፬። ኢሳይያስ ፵፭: ). In its literal sense: a ledger, a notebook where financial expenses and income are recorded. “መዝገብ ይታይ"Let the ledger be seen,” they said. The name of a book; a great book; in which many things are written, like a Deggwa (a liturgical book). "Cyril said in his book which is called መዝገብ/ Mäzgäb(ሃይማኖተ አበው).

መዝገነ/ mäzgänä: (ዲቃ: ) He/ she praised; he/ she glorified, he/ she magnified; he/ she made valiant; in words. But the book says አመዝገነ (amäzgänä) he/ she recorded instead of መዝገነ (mäzgänä) that is Amharic. “ንጉሥ ዐማፂ እመ ገበርከ ሠናየ ኢያመዘግነከ፤ ወለእመ አበስከ ይቀትለከ።O rebellious king, if you do good, he will not record it for you; and if you sin, he will kill you. “ሑር ሐበ ካህን፤ ወአመዝገኖ።Go to the priest; and he recorded it. “ኢያመዘግነ ጽጋዌነ ላዕሌሁHe did not record our righteousness upon him (ፈላስፋ ፹። ዮሴፍ). Since (zä) and (sä) are interchangeable, Amharic uses (sä). See ሚዝትን (mīzïtn) and ኅብዝ() ትን ሰገነንኖ መስገነን (ḫïbz(s)tïn sägänänno mäsgänänen).

መዝገነ ምዝጋና/ mäzgänä / mızgänä: ዘጊን ዘገነ (zägīn zägänä).

መዝገን/ mäzgän: ( መዛግን ) A stopper, a cork; a handful of something inside the fist.

መዝግሕ/ mäzgəḥ: ( መዛግሕ ) A door, a lock. “ኀበ ብዙኅ በዋኢቱ በመዝግሕ አንብርPut where much of its produce is, in the lock (ሲራክ ፵፪: ). “ይዘግሑ መዛግሐ።They lock the doors (ኪዳነ ምሕረት ገጽ ፬።). “መዛግሕተ ድንግልና ኢበተከYou have not broken the seals of virginity (Parables of Cyril 18). “ቢተዋ ማልደያ የጅ ቦራ።A bracelet, an armlet. “መዝግሕ ዘበመዝራዕቱA bracelet on his arm (፪ነገሥት : ). “ጋሻ፤ አግሬ።A shield; a guard. “መዛግሕተ ወርቅShields of gold (፪ነገሥት : ).

መዝጐለ/ mäzgōlä: He/ she was entangled; he/ she was distracted; he/ she was confused. He/ she opposed, he/ she argued; he/ she lost love and unity. “ይቤ ለአርድእት እንዘ ይምዕድ ሰላመ እንቲኣየ አኀድግ ለክሙ፤ ከመ ወኢመኑሂ ኀበ ካልኡ ኢይትመዝጐል በሥርዐት ሠናየ አምልኮ አላ ዕሩየ ዘበአማን ያርእዩ ስብሐተ።He said to the disciples, as he was giving peace, My peace I leave with you; so that no one may be entangled with another in the order of good worship, but may show true and steadfast glory. “ወኵሉ ይትመዘጐል ቃለ በበይናቲሁ በሃይማኖትAnd everyone shall understand the word according to their own understanding in faith (መጽሐፈ ምሥጢር).

መዝጐል/ mäzgōl [1]: A tangled mass.

[2]: A tangled mass – ዛጐል ዘጐለ (zagʷälä zägʷälä) the tangled mass became tangled.

መዠስጢ/ mäʿäsṭi: (ጽርዕ ሜጊስቲ) A title of majesty and honor; like a high, great, honored Ras Bitwoded (አቡሻህር: ). Like Omega, a great letter O.

መዪስ ሶት/ mäyīs sōt: (ሜሰ ይመይስ ይሚስ፤ ሜጠ። ዐረ ማሰ) To stir, to mix; to knead, to rub; to churn, to mix thoroughly; to jump, to leap; of wine, of honey, of thick gruel, of beer. To incline, to bend down; to return; of a jar, of irrigation; it can also be for thought and heart. See መለሰ (mäläsä) it is its relative.

መዪን ኖት/ mäyīn nōt: (ሜነ ይመይን ይሚን። ዐረ ማነ) Yes, indeed; note; (መየነ ይሜይን ይመይን። መነየ). To devise, to be skillful; to know, to be clever, to be astute; to give form or appearance to a work or a matter, to give an example. To betray, to lie, to exaggerate; to deceive, to trick. Devising can be for bad or for good; it is neutral. However, the book uses "ተመየነ tämäyänä instead of "መየነ mäyänä", following Amharic usage; it is a mistake; the " (tä) prefix is used inappropriately. " ሰብእ ዘበኵሉ ይትሜየን ወብዙኀ የአምር።For a person who is skillful in everything and knows much. "ተመይኖ ግብር፤ ተተነኰለ ተጠበበA devised work; he devised, he was skillful (ሲራክ ፴፯: ፲፱። ፈላስፋ: ገጽ ፲፯). "ይትሜየኑ ወይገብሩ ትምይንተ።They devise and practice deceit. "ከመ አልቦ ዘይትሜየን ላዕለ ዳንኤል።So that no one could devise anything against Daniel. "ተመየኖሙ ከመ ይቅትሎሙ።They plotted against him to kill him. "በብዙኀ ተመይኖ።With much cunning. "እለ ይትሜየንዎ ለቃለ እግዚ፤ ከዳ ሸነገለThose who betray the word of the Lord; he betrayed, he deceived (ኤርምያስ : ፯። ዳንኤል : ፲፯። ፬ነገሥት : ፲፱። አስቴር : ፲፯። ቀሌምንጦስ).

መዪጥ ጦት/ mäyīṭ ṭōt: (ሜጠ ይመይጥ ይሚጥ። ሦጠ፤ ሜሰ፤ ወለጠ). To turn back, to reverse; to turn around. "ኢትሚጥ ገጸከ እምኔየ።Do not turn your face away from me. "ሜጡ ዘባኖሙ ኀቤየ።They turned their backs to Me. "ሚጥ ሎቱ ካልእታሂTurn the other cheek to him also"(ጦቢት : ፮። ኤርምያስ : ፳፯። ማቴዎስ : ፴፱). To change, to transform; to make different; of nature, of action. "ኢትሚጥ ብፅዐተከ።Do not change your promise. "ኢትሚጥፍትሐ።Do not pervert justice. እመሂ መከርክሙ ምክረ ይመይጦ እግዚ።Even if you plot a plan, the Lord will overturn it. "ዘሜጦ ሰማይ ወረሰዮ ጼወ።Who changed the sky and made it bronze. "ሚጦ ለዝንቱ ኅብስት ከመ ይኵን ሥጋከChange this bread so that it may become Your body (ሲራክ : ፲፬። ዘፀአት ፳፫: ፮። ኢሳይያስ : ፲። ሲራክ ፴፬: ፴፫። ቅዳሴ). It says "ይሜይጥyimäyṭ instead of "ይመውእ ያደክምyimäwə yadäkm (he weakened him) it is a scribes error (ዘፀአት ፲፯: ፲፫).

መያሲ/ mäyāsī: (ሲት ስያን ያት) A place for drinking and getting drunk; one who drinks, who dips, who jumps; a distiller of strong liquor. “እለ ይገይሡ በጽባሕ ቤተ መያሲ።Those who rise early in the morning to go to the house of drinking. “ወኢይጸድቅ መያሲ እምዐመፃ።And a drunkard shall not be justified from wickedness. “መያስያን እለ ይቶስሑ ማየ በወይን።Drunkards who mix water with wine. “ለብሰ ልብሰ መያስያንThey put on the clothes of drunkards (ኢሳይያስ : ፲፩። ሲራክ ፳፮: ፳፱። ፍትሐ ነገሥት ምዕራፍ ፳፮: ፪። ዮሴፍ). MÄYĪSA; one who returns, a restorer.

መያጢ/ mäyāṭi: (ጢት ጥያን ያት) One who returns, who changes; a returning changer; a reverser. “መያጢሃ ለነፍስ።A restorer of the soul (ኪዳነ ምሕረት). “መያጢሆሙ ለፂውዋን።Their converter of the wicked (ሃይማኖተ አበው). “መያጤ ልሳንA healing tongue (ምሳሌ ፲፯: ).

መይኖ ኖት/ mäyīno nōt: (መየነ ይሜይን ይመይን። መነየ) devise, to be skillful; to know, to be clever, to be astute; to give form or appearance to a work or a matter, to give an example. To betray, to lie, to exaggerate; to deceive, to trick. Devising can be for bad or for good; it is neutral. However, the book uses "ተመየነtämäyänä instead of "መየነmäyänä", following Amharic usage; it is a mistake; the "(tä) prefix is used inappropriately. " ሰብእ ዘበኵሉ ይትሜየን ወብዙኀ የአምር።For a person who is skillful in everything and knows much. "ተመይኖ ግብር፤ ተተነኰለ ተጠበበA devised work; he devised, he was skillful” (ሲራክ ፴፯: ፲፱። ፈላስፋ: ገጽ ፲፯). "ይትሜየኑ ወይገብሩ ትምይንተ።They devise and practice deceit. "ከመ አልቦ ዘይትሜየን ላዕለ ዳንኤል።So that no one could devise anything against Daniel. "ተመየኖሙ ከመ ይቅትሎሙ።They plotted against him to kill him. "በብዙኀ ተመይኖ።With much cunning. "እለ ይትሜየንዎ ለቃለ እግዚ፤ ከዳ ሸነገለThose who betray the word of the Lord; he betrayed, he deceived (ኤርምያስ : ፯። ዳንኤል : ፲፯። ፬ነገሥት : ፲፱። አስቴር : ፲፪። ቀሌምንጦስ).

መደምም/ mädämmäm: (ምት ማን ማት) Astonishing, surprising; wonderful. The inner bottom of the tomb, the house of the corpse. But the thousands call it መደንን/ Mädänn; that which astonishes the head; that is what the gravediggers and those who bury see with head astonishment (ዐማርኛ).

መደረ/ mädärä [1]: (ይመድር ይምድር። ዐረ መዲረ) it became wide, ይምድር (yïmdïr) it will become wide. Arabic: (madira) It became wide; it became long; it became thick. Width is of the breadth, length of the height, thickness of the general middle. Look at ብሕረ (bïḫïrä), it is its opposite; ብሕረ (bïḫïrä) is of the sea, መደረ (mädärä) of the land.

[2]: (ዐረ ረከዘ) it pierced, it stuck; it held the ground, it leaned; it came down from the ground, it approached; it trod the land; of a rower and a ships captain.

መደባዊ / mädäbāwī y: Regular; መደባም/ Mäddäbam without rank; of rank. Noble, chief, disciple of rank (ገድለ ተክለ ሃይማኖት).

መደቤና/ mädäbēnā: (ዕብ ማድሜና) Name of a country, part of Benjamin (ኢያሱ ፲፰: ፴፩).

መደብ/ mädäb [1]: (ዕብ ዐሩጋ፤ ዐዛራ) a rank, a step; an exit, an entrance with width and height; it is also said of plants (ሕዝቅኤል ፲፯: ፲። ፵፫: ፲፬: ፲፯: ). “ደመ ቅሥፈቱ ያርሕስ መደበ።The blood of his scourging heals the steps. “ተፈትሑ ኵሉ አራዊት ወበልዑ ስጕርንደ ሰማንያ መደበAll the wild animals were released and ate the eighty steps of the wall (ስንክሳር ጳጉሜን ፬። ገድለ ተክለ ሃይማኖት).

[2]: A division of the fourth, ten armies or leaders.

[3]: a rank – ደይቦ ደየበ (däybō däyäbä) he/ she ascended, he/ she climbed.

መደንግፅ/ mädängəṣ: (ቅጽልና ጥሬ) Frightening, terrifying; fearful, alarming. “ወይን መደንገፅ።Frightening wine. “መብረቅ መደገንፅ ፀዓዕ መደንገፅ።Terrifying lightning, terrifying heat.መኳንንተ ምድር መደንግፃንThe nobles of the land are terrifying (መዝሙር ፶፱። ዮሴፍ። ኢዮብ ፴፯: ፬። ምሳሌ : ፲፬። መክብብ : : ). “ማደንገጫ ማስደንገጫ፤ ማስፈሪያ ማስፈራሪያ።A frightener, an alarm; a threat, an intimidation. “በመደንገፅ ዐቢይ” With great terror (ዘዳግም : ፴፬).

መደደ/ mädädä: (ትግርኛ ወዐረ) He/ she spread out; he/ she arranged, he/ she made even; the flat roof of a house. The term ሜዳ መደዳ (mēda mädäda) flat plain comes from this. See መአደን (mäadän) it is its relative.

መዲና/ mädīnā [1]: (ናት) a great city, a capital; where judgment is passed; where appeals are made. “ቆሮንቶስ ልህቅተ አካይያ እንተ ይእቲ መዲና።Corinth is the excellence of the way, which is a city. “ወገብረ መዲናሁ በጐንደር።And he made his capital in Gondar. “ወኢወፅአ እመዲናሁAnd he did not go out of his city (አዋልደ ታሪክ ነገሥት).

[2]: a city – ደይኖ ደየነ (däynō däyänä) it became fat, it became fertile.

መድኀፂ ኅፅ/ mädḥäṣī ḥäṣ: That which diminishes, that which hinders, a hindrance. “እሬኢ መድኀፂነSee our diminution (ሱቱኤል ዕዝራ : ፳፪).

መድሔ/ mädhē: ( መዳሕይ) A grinding stone; a millstone; the lower millstone; or a mill. Lower millstone. “እመ ኮነ ሰማይ መድሔ ወምድርኒ ማሕረጸIf the sky becomes the upper millstone and the earth the lower millstone (ዘፀአት ፳፬: ፮። አርጋኖን: ).

መድኅር/ mädhḥär: (ርት ራን ራት) Adjective and noun. One who blesses, a blesser; one who delays, who postpones; adjective. Blessing, benediction, praise, beatitude; noun. “መድኅረ አብ።Blessing of the Father. “መርገመ ወመድኅር።Curse and blessing. “አቅረብነ ለክሙ መርገመ ወመድኅረWe have presented to you curse and blessing (ሲራክ : ፱። ፪ቆሮንቶስ : ፰። ቀሌምንጦስ).

መድኀኒት/ mädhḥānīt: (Plural: Tat) In its literal sense: a cure, a remedy, a medicine, a healing; that which saves. "መድኀኒት በዘይትፌወስ ቍስል።A remedy for a wound that cannot be healed with oil. "ጸሎትሰ መድኀኒት ይእቲ።Prayer is a remedy. "መድኀኒተ ዓለም ኮነ ደመ ጽጌኪ ክርስቶስ።The blood of Your flower, Christ, became the salvation of the world. "ጌራ መድኀኒት።Gera (incense) is a remedy.” "Remedies” (አርጋኖን። አፈወርቅ: ተአምኆ ፳፯። ደራሲ። ኢሳይያስ ፶፱: ፲፯። ግንዘት). It uses "መድኀኒት(Mädḥänit remedy, salvation) instead of saying "ድኂን(dihin salvation, safety) or "ድኅነት(dihənät salvation, safety) (፩ነገሥት ፲፩: ፱። ፩ጴጥሮስ ) "መሥዋዕተ መድኀኒት።A sacrifice of salvation. "ዘይፈቅድ መድኀኒት እምኀጣውኢሁWho desires salvation from his sins (አሞጽ : ፳፪። ፍትሐ ነገሥት ምዕራፍ : ).

መድኅን/ mädhḥän: Just like this; one who saves, a savior; in its literal sense: safety, a guarantor, a surety, a redeemer, a liberator. "እምጽዮን ይወፅእ መድኅን።Out of Zion shall come the Savior. "መድኅነ ዓለም።The Savior of the world” "ተወልደ ለክሙ ዮም መድኅን።For unto you is born this day a Savior. "ውስተ ዘመድኅን መርሶ።In the place of the guarantor. "ወልቃሕሰ ይደሉ ከመ ይኩን በአኀዝ አው በትሕቢት አው በመድኅን፤ አው በመጽሐፍ እንተ ውስቴታ ሰማዕት።And a loan should be made with a pledge, or secretly, or with a guarantor; or with a document that contains a witness. "መድኅነ ኮነ ሎቱ።He became a savior for him. "ወለብእሲት ኢይትወከፉ እምኔሃ መድኅነ ወኢተሐብዮAnd from a woman, they do not accept a guarantor, nor do they hide her” (ሮሜ ፲፩: ፳፮። ዮሐንስ : ፵፪። ሉቃስ : ፲፩። ስንክሳር ፲፩። ስንክሳር ጳጉሜን ፩። ፍትሐ ነገሥት ፳፯).

መድለው/ mädläw: ( መዳልው) or (ታት) A measure, an adjustment; a balance weight, a standard; having many names and parts. "መድሎተ ሰቅል።A measure of a shekel. "መድሎተ ልጥር።A measure of a liṭr (a liquid measure). "ወተረክበ መድሎተ ውእቱ አክሊል መክሊተ።And the weight of that crown was a talent. "መዳልው ዐቢይ ወንኡስ። መዳልወ አልባብ።Large and small weights. "መዳልወ አልባብ።Weights of the heart (thoughts, intentions). "መዳልወ ፀሓይThe measure of the sun (ዘፀአት ፴፱: ፪። ስንክሳር ሚያዝያ ፫። ፩ዜና መዋዕል : ፪። ምሳሌ : ፫። ስንክሳር ጥቅምት ፩። ክብረ ነገሥት).

መድመፅ/ mädmäṣ: a listener, a walker; of stone, of wood; that gives a sound when listened to.

መድምሕ ሕት/ mädmḥ ḥət: ( መዳምሕ፤ ሕት) A dipping vessel, a scoop, a ladle; a strainer; a small bowl; a censer, a paten (for the Eucharist), a utensil for food and sacrifice. "ወገብረ ንዋየ ማእድ አጽሕለ ወመዳምሐ።And he made all the utensils for the table, its dishes and its ladles. "መዳምሕት ዘቤተ ምሥዋዕ።Ladles for the altar. "መጥዎተ ደሙ ለክርስቶስ በመዳምሐ ወይን ዘውእቱ መንካThe drinking of the blood of Christ in the chalice of wine, which is the censer (ዘፀአት ፴፰: ፲፪። ፪ዜና መዋዕል : ፲፩። መጽሐፈ ምሥጢር).

መድምም/ mädməm: (ማት) Just like this; adjective and noun. Utterly wondrous, astonishing, amazing, great, marvelous, remarkable; a miracle, a divine act. "መድምም ውእቱ ሥና ፈድፋደ ቅድሜሆሙ።Its beauty was utterly wondrous before them. "መድምም ኀይሉ።Wondrous is His power. "እስመ መድምም አንተ እግዚኦ።For You are wondrous, O Lord. "ገበርከ ኵሎ መድምመ ዘመትሕተ ሰማይ።You have done all the wondrous things under heaven. "በኵሉ መድምምየ ዘእገብር።In all My wondrous deeds that I will do. "ዝኩ ተኣምር ወመድምም ዐቢይ።This great sign and wonder. "መድምማትWonders (ዮዲት : ፲፬። መሳፍንት ፲፮: ፲፫። አስቴር : ፪። : ፲። ዘፀአት : ፳። ዘዳግም ፳፱: ፪። ቅዳሴ ኤጲፋንያስ).

መድረክ/ mädräk: ( መዳርክ) a footstool that lies under the door. “መድረከ ኆኅቱ።The threshold of his door (ሲራክ : ፴፮). “ኀበ መድረከ ኆኅትክሙ።At the threshold of your doors (ያዕቆብ : ). “መዳርክ ወመሳክውThresholds and pillars (ሕዝቅኤል ፵፩: ፲፮).

መድረወ/ mädräwä: He/ she brought in from the ground; he/ she inserted, he/ she buried; he/ she finished, he/ she completed, he/ she accomplished; of harvest, of work. See ገመረ (gämärä) it is its relative.

መድቀቅ / mädqiq t: A grinder; a pounder, a crusher. “ወያደቅቅዎ በመድቀቅAnd they ground it in a mill (ዘኍልቍ ፲፩: ).

መድቅሕ/ mädqiqḥ: ( መዳቅሕ) A striking tool, a hammer, a mallet; a consecration, a dedication, an inauguration; a feast of dedication, a festival (ዘኍልቍ : ፲። ዘዳግም : ፭። ዳንኤል : ፪። ፫ነገሥት : ፷፮). "ወገብሩ መድቅሐ ቤተ እግዚ በትፍሥሕት።And they celebrated the dedication of the house of God with joy. "ወአብኡ ለመድቅሐ ቤት ምእተ አልሕምተAnd they brought for the dedication of the house one hundred bulls (ዕዝራ : ፲፮: ፲፯).

መድበል/ mädbäl [1]: A storehouse, a repository; a gathering place, a meeting place; a council, an assembly, a crowd of people. “መድበለ ማኅበር።A gathering of a congregation. “መድበለ ቅዱሳን አኀው።A gathering of holy brethren. “አዘዙ ይግበሩ መድበለ።They commanded to make a gathering. “ለእለ ምስሌሁ መድበልFor those who were with him in the gathering (መክብብ : ፩። ስንክሳር ሠኔ ፲፮። ስንክሳር ሚያዝያ ፲፯። መስከረም ). An adjective coordinating men and women; former; latter; workers; killers; and the like.

[2]: His hoard – ደቢል ደበለ (däbil däbälä) he/ she collected, he/ she gathered.

መድበራ/ mädbära [1]: (ዕብ ሚድባር) A wilderness, a pasture for cattle; a place with much grass, leaves, and water. “ወይም በጭራሽ ምናምን የሌለው ደረቅ በረሓ፤ ምድረ በዳ።Or a dry desert with absolutely nothing; a wilderness, a desert. “ገዳም ዘመድበራ።A monastery of the wilderness. “ማእከላ ለደብረ መድበራThe middle of the Mount of the Wilderness (ኢያሱ ፭፤ ፮። ሄኖክ ፳፱: ). “መድበል ማኅበር፤ ጉባኤ አንድነት።A gathering of a congregation; an assembly, unity. “ይገብሩ መድበራThey hold an assembly (ሄኖክ ፸፯: ).

[2]: wilderness, desert – ደቢር ደበረ (däbir däbärä) wilderness, mountain.

መድብራይጥስ/ mädbäräyṭs: (ጽርዕ ማብዳሪቲስ። ዕብ ሚድባራ) Desolate, empty, barren; an ancient city; a ruined country; a wild thicket; a desert. “መድብራይ ጥስ ዘቤቶንMadbraytis of Bethoron (ኢያሱ ፲፰: ፲፪).

መድክም/ mädkəm: (ምት ማን ማት) Fatiguing, tiring. “ዛቲ ግብር መድክምት ጥቀThis work is very tiring (ፊልክስ ፳፫).

መድጐጽ/ mädgots: ( መዳጕጽ) A goad, a spur, a sharp nail; an animals nose ring. “ነገረ ጠቢባን ከመ መድጐጸ ላሕምThe words of the wise are like goads (መክብብ ፲፪: ፲፩).

; a ruler; a tool for smoothing, the mouth of a file and a needle; መድጐስ/ Mädgʷäs is a tool for smoothing, with its various names and types. See መግለድን (mäglädïn).

መድፍን/ Medfn: A treasure (: መዳፍንት), buried gold; money. “ከመ መድፍን ክቡት።Like a hidden treasure. “ረኪበ መድፍን።Finding a treasure. “መድፍን ኅቡእ ውስተ ገራህትA hidden treasure in the fields (ሢራ፳: ፴። : ፲፰። ማቴ፲፫: ፵፬).

መድፍዕ/ Medfei: Cannon (: መዳፍዕ), ; a large, wellknown weapon of war; when it fires, it roars and thunders like lightning; its projectile travels far. “ወተንሥአ ግራኝ በእግረ ትዕቢት እንዘ ይትአመን በመድፍዕ ወበቱርክAnd Gragn rose up with pride, trusting in the cannon and the Turk (ታሪ: ነገ). A pans handle; its lid.

: መዳና/ Medana, the heel of the hand (palm).

(ተረት/ proverbs ) አፈኛ ባፉ፤ ኀይለኛ በመዳፋ።Eloquent in speech; powerful in action.

መጅ/ Mej: The 3rd part of the Fetha Negest (: : መቅ). የወፍጮ ግልገል/ a young MÄJ (ዐማርኛ).

መገሥጽ/ Mgesets: To rebuke (ጽት ጻን ጻት), this is the same as; a rebuker (፩ጢሞ: : ፪። ሆሴ፭: ). “አብ መገሥጽ።A rebuking father. “መምህር ወመገሥጽ ዘአልሀቀ ደቂቆ በንጽሕA teacher and rebuker who brings up his children in purity (ጥበ፲፩: ፲፩። ዲድ: ).

መገን/ Megen: ( አምጋን። ዕብ ማጌን) Shield, buckler. A Jewish emblem made in the image of Davids shield; the Seal of Solomon. And the Ethiopian award and symbol of royalty are one with this.

መጕረጽ/ Megurets [1]: (ጻት፤ መጓርጽ) To scratch/ tear, scraper, cutter; splinter. Magurṭ: a type of sharp nail; a sting, a tack punch. “አራዊት መሣጥያን እለ ቦሙ ጽፍራት ወመጕረጽPredatory animals that have claws and sharp nails (: : ፳፫).

[2]: ማጕርጥ/ Magurṭ; related to ጐሪጽ (to tear/ scratch), ጐረጸ (he tore/ scratched).

መጋቢ/ Mägabi (ቢት ብያን ያት፤ ገብት) one who feeds, one who takes care of; a guardian official; a household manager; a counselor, a representative; an agent, a guardian; a leader, a teacher. Steward of the royal household. “መጋቤ ሀገር።Governor of a region. “መጋብያነ ሕግ።Administrators of the law. “መጋቤ ኵሉ።Steward of all. “መጋቢትMeghabit (ኢሳ፳፪: ፲፭። ሮሜ፲፮: ፳፫። ዳን፲፩: ፳፪። ቅዳ። ስንክ: መጋ፳፮). “መገብተ አብያተ ንጉሥ።Stewards of the royal houses. “ተሠይሙ መገብተ ላዕለ ኵሉ ጥሪቱ።They were appointed stewards over all his property. “መገብተ ምኵራብStewards of the synagogue [ዕዝ፰: ፷፬። ፩ዜና: ፳፯: ፴፬። ግብ፬: ).

መጋቢት/ Meghabit: the name of the seventh month from Maskaram (September) it is the month of Erina, in which the day and night are equal like in Maskaram. “እስመ ይዔሪ መዓልት ወሌሊት አመ ዕሥራ ወኀሙሱ ለወርኀ መጋቢትBecause the day and night become equal on the 25th of the month of Meghabit (ዲድ: ). The one that had twentyfive was the old one; but today, by exact calculation, it has gone down by four days and has become the twentyfirst. In our calculation, it becomes the twentysecond or twentythird.

መግ/ Meg: A book name; the 4th part of the Fetha Negest (Law of Kings). “መግ ዘውእቱ ነገሥት ራብዕMeg, which is the fourth [part]: of the kings (: : መቅ).

መግለ አው መገለ/ Megle or Megelle (ዐረ መጀለ። ዕብ ማጌል) held pus; swelled. Megelle: festered; burst. A wound that festers (ኢሳ፩: ).

መግለድ/ Megled: ( መጋልድ) support; prop; furniture/ tool for a bed; 9 types. Head supports 3. A puller, a tool to open all of the bed, 1. Doves eye, small and large, 2. Rams horn 1. Mother of water 1. Goats track 1. Combined/ additional 4. There are those who add 6 more to these, making 15; but the standard ones are nine; the rest is extra.

መግል/ Megl: ( አምግልት) white discharge that flows from a swollen or wounded body. “ለእመ ኮነ ቍስል ዕሙቀ ወምሉአ መግልFor if there is a deep wound full of pus (: : ፭። ስንክ: ነሐ፫). “ቍስለ መቅሠፍት ይገብር አምግልተA wound from a plague produces pus (ሢራ፳፰: ፲፯).

መግረምት/ Megremt: something that causes fear, a threat; a threat. “ወይከውኖሙ ለእግብጽ መግረምቶሙ ብሔረ ይሁዳAnd the land of Judah will be a terror to Egypt (ኢሳ፲፱: ፲፯).

መግበር / Megbert: ( መጋብርት) tool, instrument; utensil. “ኵሉ ግብሩ ወኵሉ መጋብርቲሁ።All its work and all its tools. “ለመጋብርትFor the tools (ዘፀ፳፯: ፲፱። ፴፱: : ፳፩። ሕዝ፲፭: ).

መግቦ ቦት/ Megbo bot: (መገበ ይሜግብ ይመግብ) to feed, to nourish; to give food and drink; to give food (ዐማርኛ). To protect, to support; to surround, to protect. “ይሜግቡ በጽድቅ መንበሮ።They nourish his throne with righteousness. “ኢይክል ሠሪዐ መንግሥት ወመግቦታ።The establishment of a kingdom and its sustenance are impossible. “ዘይሜግብ ንዋያ ለድክትምት።One who feeds the wealth to the poor. “ይሜግብዋ ወየዐውድዋ።He feeds them and surrounds them. “ሣህል ይሜግቦሙ።Grace nourishes them. ይሜግብ ሕዝቦHe feeds his people (ምሳ፳: ፳፰። ዮሴፍ። : : ፳፬: ፫። ፪ዜና: : ፫። መዝ: ፴፩። ፻፳፬። ዘዳ፴፪: ).

: To lead, to teach; to manage properly. Its secret comes from that of protection. “ነፍስ እስርት በሥጋ ከመ ትመግቦ ወትሥራዕ ሕይወቶ።Just as the soul nourishes the body so that its life is ordered. “ይሜግባ ለሐመርHe provides for the ship (ዮሌፍ። መጽ: ምስ).

መግነዝ/ Megnez: (: መጋንዝ) a shroud, thread for inner and outer garments; a perfume box, everything needed for a corpse. “አዘዘ እስክንድር ከመ ይግንዝዎ ለዳራ በሠናይ መግነዝ።Alexander ordered that Darius be wrapped in a fine shroud. “ኢሠነቀ እምንዋይከ ዘእንበለ መግነዝ።He did not take any of your wealth except a shroud. “ኵሉ መፍቅዶ መግነዝ።All his desire was to be shrouded. “ገነዘቶ በለልባስ ሠናያት ወገብረት ሎቱ መልዕልተ መግነዙ ልብሰ ዘወርቅ ወአንበረቶ በሣጹን።She wrapped him in fine clothes, made a gold garment over his shroud, and placed him in a coffin. “ጠብለለ ልደቶ በመግነዘ ኅቡኣቲሁ ከመ ኢያእምርዎ ፍጡራንHe concealed his birth in his hidden swaddling clothes so that creatures would not know him (ዮሴፍ። ግንዝ። ገድ: ላሊ። ስንክ: ሐም፳፪። መጽ: ምስ).

መግእዝ/ Megez: (ዝት: ዛን ዛት) this is the same as; a chatterer, a babbler; a companion, a talker. “ጕጉእ ወመግእዝ፤ ዐርክ መግእዝ።A foolish and talkative person; a talkative friend. “ብእሲት መግእዝትA talkative woman (ምሳ፳፩: ፳፬። : ፲፫። ዲድ: ).

መግዌ/ Megwie [1]: (ዕብ ግዊያ፤ ገላ በድን ሬሳ) a quire, a gathering of a books pages that is not yet sewn or trimmed. “በውኁድ መግዌIn a single quire (አዋል).

[2]: Quire, gathering of a books pages – ጎግዎ ጎገወ/ Gogwo Gogewe.

መግዘዝ / Megzez: ( መጋዝዝ) curtain, fence, wall; shelter, enclosure; mountain, mountain range, ridge. The meaning of to fence comes from this. (ግጥም/ poem) “ጣርማ በር ኹኜ ታየኝ መገዘዝ፤ ልቤ ለቡልጋ ዐደር ሲጋበዝI appeared as a gate of a fence; my heart was invited to the Bulga Ader.

መግዘፊ ዝፍ/ Mezefi: one who causes to grow, an increaser; one who thinks, one who makes progress.

መግዘፍ/ Megzef: a means of growth, a means of increase; a means of making progress. Size; thickness. When used together, it functions as an adjective. “በመግዘፈ ምድር፤ ከመ ግዝፈ ምድር፤ ግዙፍIn the growth of the earth; from the size of the earth; huge (፪ዜና: ፬፤ ፲፯).

መግዝም/ Megzm: a cutter that is sharp and notched. It can also be a cutter.

መግዝእ/ Megze[1]: (እት ኣን ኣት) this is the same as; ruler, governor, provider; caretaker, feeder, guardian.

[2]: ( መጋዝእ ኣት፤ መጋዝእት ታት) a fattened calf; a young bull, a wellfed calf; a bull, a castrated bull, a fat one; a meat animal. Bring a fattened calf and slaughter it. “አልሕምት መጋዝእ ወመጋዝአ ደዋርህ።Fattened cows and fattened young bulls. “ጠባሕኩ መጋዝ እትየI have slaughtered my fattened calf (ሉቃ፲፭: ፳፫። ፫ነገ: : ፳፫። ማቴ፳፪: ).

[3]: – a castrated fattened bull – ገዚእ (related to) ገዝአ (he ruled).

መግዝዕ/ Megze: ( መጋዝዕ ዓት) saw; sawing tool, cutter, scraper. “አዘዘ ይሥትርዋ በመጋዝዕ ወተሰብረ መጋዝዕHe ordered that they be sawn with saws, and the saws were broken (ስንክ: ጥር፳).

መግድም/ Megdm: (ምት ማን ማት) one who makes crooked, one who looks sideways; crooked, perverse; growing sideways. “ወሶበ ተናገረ ምስሌሆሙ ረከቦሙ ዓለማውያነ መግድማነAnd when he spoke with them, he found them to be worldly, perverse people (ፊልክ: ፸፱).

መጐጸ/ Megotse: (ደጐጸ መድጐጽ) he was angry, he scolded; he snapped, he criticized. But the book says አመጐጸ/ amegots instead of መጐጸ/ megots; it does not allow. “ሊቃናተ ኢታመጕጽ።Bishops should not be rebukers. “ዘይመጕጽ ሊቃናተOne who rebukes bishops (፩ጢሞ: ፩። ቀሌ).

መጠራ/ Metrat: (ዕብ ማጣራ) a target, a place to aim at for an archer and a rifleman, or where one aims; where the arrow or bullet lands when shot; like a post standing and fixed in the distance, opposite, in front. But the old scholars specifically call it the shoulder, breast, cover. “እነድፍ አሕጻ ኀበ መጠራShoot the arrows at the target (፩ነገ: : ፳። ሰቈ፫: ፲፪። ኢዮ፲፯: ፲፪).

መጠር/ Metr: (ዐረ። ዕብ ማጣር። ሱር ምጣር) rain, a drop of water, a droplet; that which is driven and propelled from above, from the air, from the rainbow.

መጠቀ/ Meteqe: (መጢቅ። ዐርገ ለዐለ፤ ኖኀ) it left the ground, it went away from the ground; it became long. Leaving the ground is like that of a vulture or a bird; becoming long is like that of a building or a tree.

[2]: (መዘገ, መሠጠ: he snatched, he was snatched away; he raised up, he lifted; he pulled, he dragged; he saved, he brought out; himself or another. Its mystery comes from the former one. “ከመ ኢይረድ ታሕቲተ ምጥቅኒ ላዕለ።So that it does not descend below but rises above. “እምግበ ሙስና ምጥቀኒRaise me from the pit of corruption (ደራሲ). “እግዚ መጠቀኒ።God raised me up. “ዘይመጥቃ ወያሌዕላ።The one who raises up and lifts up. “ይመጥቆ እምነ ዝንቱ መከራHe will raise him from this suffering (ዘፍ፴: ፰። ፫ነገ: : ፳፬። ማር: ይሥ፲፪: ).

[3]: it became sweet, it was sweetened – መተቀ/ it became sweet.

መጠን/ Meten: ( አምጣን፤ ናት) exactness, quantity, number; scale, rope; ability, rank. “መጠኑ ለረድእ ከመ ሊቁ።The measure of a disciple is like that of his teacher. “ለእሳትሰ ቦቱ መጠን።And fire has its measure. “ወኵሉ ክብር ኢመጠና።And all glory is without measure. “ክቡራተ መጠንHonorable in measure (ማቴ፲: ፳፭። ቅዳ። ምሳ፰: ፲፩። ማር: ይሥ፮: ). “መኑ ሠርዐ አምጣኒሃ።Who established its measures. “በከመ አምጣኒሁ ለዝኩ።According to its measures. “ወእሉ አምጣናተ ምሥዋዕ በእመታትAnd these are the measures of the altar in cubits (ኢዮ፴፰: ፭። ሕዝ፵: ፳፬። ፵፫: ፲፭). “ፈትል ሐብል በማለት ፈንታ አምጣን ይላል፤ ምስጢሩ እንጂ ዘይቤው አይዶለም።Instead of saying thread or rope, it says amṭan; its the mystery, not the word itself. “ሰሐበ አምጣነ።He stretched out a measuring line. “አምጣን ዘየዐውዶA measuring line that surrounds (ሰቈ፪: ፰። ኤር፶፪: ፳፩).

መጠን አምጣን/ Meten amtan: a broad usage; of, like, as much as; time, era; it becomes sat (hour) time and hour are one. “መጠነ ገብረ ላቲ ለነፍስየ።The measure of what he did for my soul. “ተአምር መጠነ ተልእከኒ።A sign of the measure of your sending me. “መጠነ ብከ As much as you have (መዝ: ፷፭). “ፈለግየ ኮነኒ መጠነ ባሕር።My path became as much as the sea. “ኢትሬኢኑ መጠነ ይበልዕ ወይሰቲ።They did not see how much he eats and drinks. “ወአምጣነ ገፍዐት ወሣቀየት፤ ከማሁ፤ እንደAnd the measure of oppression and suffering; like that; as (ሢራ፳፬: ፴፩። ዳን፲፫: ፮። ራእ፲፰: ). “ መጠን ኑኃ ወሚ መጠን ርሕባ።The measure of Noahs water, and the measure of hunger. “መጠነ አሐቲ ሰዓት።The measure of one hour. “መጠነ መዋዕል፤ ያኽልAs much as these days; as much as (ዘካ፪: ፪። ዳን፬: ፲፮። አስቴ፪: ፲፪). “አምጣነ ትበልዕዎ ለዝንቱ ኅብስት።As often as you eat this bread. “አምጣነ ሕያው ውእቱ።As long as he is alive. “አምጣነሰ ሕፃን ውእቱ ወራሲ።As long as he is a child, he is an heir. “አምጣነ ሀሎ መርዓዊ ምስሌሆሙ፤ ጊዜ ሳለAs long as the bridegroom is with them; while (፩ቆሮ: ፲፩: ፳፮። ሮሜ፯: ፩። ገላ፬: ፩። ማቴ፱: ፲፭). አምጣን when it stands alone is like because and since. I fear death; because I am sick; I am sick, since. When መጠን and አምጣን mean quantity or number, they apply to things that have plurality; but when they mean exactness and weight, they do not show plurality. አምጣን is the plural of መጠን, just as አምሳል is the plural of ምስል (image). The fact that አምጣን and አምሳል are used for the same thing is by custom, not by grammatical rule (ዕር፲፱: ፸፪).

መጠንቍል/ metenqul: መጠንቍ(ልት, ላን, ላት), this is the same as. Whether they are those who mislead; whether they are deceivers; whether they are adulterers and liars (ቄድር: ገ፳፯).

መጠንጢን/ Metentinat: moderate; a small measure that is measured out; or a fraction, a part of a whole, a third, a quarter, a fifth, an eighth; something like this (ሄርማ).

መጠይት/ Metyt: (ታን) something that causes to ask, an interrogator; or a questioner.

መጢማ/ Metima [1]: sprinkling; a sprinkler; a brush, a tool for sprinkling water. “ንሣእ መጢማ ዘማይ ወንፋኅ ውስተ ሰማይTake a sprinkler of water and blow it into the sky (ሄርማ: ገ፵፬).

[2]: A brush – ጠሚዕ (related to) ጠምዐ (he was thirsty).

መጣቂ መምጠቂ/ Metaqi memteqi: (ቂት ቅያን ያት) one who seizes; a snatcher.

መጣኒ/ Metani: (ኒት ንያን ያት) one who measures, a measurer; one who determines the size, one who knows the exact amount. “ወኢኅሊና መጣንያንAnd the conscience of those who measure (ያዕ: ዘእል).

መጣዊ/ Metawi: (ዊት ውያን ያት) one who gives, one who bestows, one who offers; by mouth, by hand. “መጣዌ ኦሪትGiver of the Law (መጽ: ምስ).

መጥለሊ መጥልል/ Metleli metll: one who shades, one who makes verdant/ fresh; one who satisfies. “አስትየኒ ዘንተ ወይነ ኀይል መጥለሌGive me to drink of this wine, the strength of my refreshment (ጥበ: ጠቢ).

መጥለል/ Metlel: a shade, a shelter; a hanging cloth. “ከመ ዘመጥለል ሙሓዝLike the shade of a cloud (ስንክ: ግን፳).

መጥለውዝ/ Metlewuz: axe – ጸለወ መጽለውዝ/ Ṣälewe Meṣlewz.

መጥምቃዊ/ Metmqawi: this is the same as; of the baptizer, belonging to the baptizer; having the quality of a baptizer. “ዮሐንስ መጥምቃዊJohn the Baptist (ፊልክ: ፻፲፪).

መጥሪት/ Metrit: ( መጥርያት ታት) property, means of acquisition; tools, equipment; and a mill, or anything that can be rented like a camel, donkey, horse, mule, slave, etc. “በእንተ አንስቲያሆሙ ወውሉዶሙ ወመጥርያታቲሆሙ ወኪነታቲሆሙFor their wives and their children and their properties and their possessions (ፊልክ: ).

መጥሮጶሊስ/ Metropolis [1]: (ጽር ሚትሮፖሊስ) mother of regions; great city, capital city. “ዮሐንስ ኤጲስቆጶስ ዘቍስጥንጥንያ መጥሮጶሊስJohn, bishop of Constantinople, the metropolis (ራእ: ).

[2]: (ጽር ሚትሮፖሊቲስ) a great bishop, or an archbishop appointed in a great city. “መጥሮጶሊስ ዘውእቱ ጳጳስMetropolis, which is a bishop (ሲኖዶ። : : ).

መጥቀብት/ Metqebt: ( መጣቅብት) a tool for holding, a tool for picking up; a sewing tool.

መጥቍል/ Metqul: (ልት ላን ላት) this is the same as. A personal name; it means a magician, one who uses incantations; a sorcerer, a plotter; one who calls demons, one who speaks with the dead (ነገ: ማር).

መጥቅዕ/ Metql: ( መጣቅዕት) a bell, a gong, a chime; a melodious drum; a flute, a pipe; a trumpet. “መጥቅዕሰ ተወጥነ በኖኅ፤ ወገብረ መጥቅዐ እምዕፀወ አብኖስ ዘኑኁ ሠለስቱ በእመት ወግድሙ አሐዱ በእመት፤ ወሶበ አኀዘ ይግበር ታቦተ ይጠቅዕ ሎሙ ኵሎ ዕለተ ሠለስተ ጊዜ።And a bell was prepared by Noah; and he made a bell from ebony wood, its length was three cubits and its width was one cubit; and when he began to build the ark, he would ring it for them three times every day. “ድምፀ መጥቅዕ።The sound of the bell. “ቃለ መጥቅዕ።The voice of the bell. “ሰብዐቱ መላእክት እለ ያጸንዑ ሰብዐተ መጣቅዕተ።The seven angels who hold the seven trumpets. “ግበር ለከ ክልኤተ መጣቅዕተ ዘብሩርMake for yourself two silver trumpets (ቀሌ። ዕብ፲፪: ፲፱። ሪእ፬: ፩። : ፮። ዘኍ፲: ).

: A feast, the name of a feast; when the Hebrew New Year trumpet is blown; it occurs on the day when the October moon appears in the seventh month. See Ataminin; it is the same as this (ዘሌ፳፫: ፳፬).

መጥበስ/ Metbes: መጥበስ [1]: a frying pan –ጠቢስ ጠበሰ/ Ṭäbis Ṭäbbäsä.

[2]: መጥበስ : a frying pan; a griddle of iron; a pan of iron. “መጥበስ ለአፍሓም ወዕፀው ለእሳት።Frying is for embers and wood for fire. “ወትገብር መጥበሰቶ ሠቅሠቀ ዘብርት ከመ መሥገርተ ዓሣ።And you shall make its frying pan a griddle of iron like a fishnet. “ወአግብር ላቲ ለመጥበስት አርባዕተ ሕልቀታተAnd you shall make for it, for the frying pan, four rings (ምሳ፳፮: ፳፩። ዘፀ፳፯: : ).

መጥበቅ / Metbeq: ( መጣብቅ ) a fastener; a means of fastening, fasteners; glue, nail. “መጥበቅተ አዕማዲሆንThe fasteners of their pillars (ዘፀ፴፯: ፲፭። ኢሳ፵፩: ).

መጥባሕታዊ/ Metbahtawi: the party of the knife; a sharp type of knife. One who has a knife; one who has a sword; or whose religion is called knife. “እሉሰ መጥባሕታውያን ይትናገሩ ፈጠራ: ” (ምእላድ) And these Mätbäḥtawiyan speak fabrications (Creation). The way of the knife has five methods. The first is: if the Holy Spirit divided and created the flesh that took the Word without seed, it is said to be called ointment (ቅብዕ). The second is: because it cleansed him from Adams punishment, it is called ointment, and it quotes scripture (Romans 14: 15). The third is: because the high priest of the Old Testament used to mix the four perfumes with a fifth oil; and the Holy Spirit is the mixer, it is said to be called ointment. The fourth is: it says that he was anointed in his body to be an example for us; but his anointing did not benefit him. All these four say that the Holy Spirit is ointment; but their teaching should call it maker, cleanser, joiner, unbeneficial rather than calling it ointment. The fifth is: the Son is ointment; God in his body; because he honored his flesh through the union (ተዋሕዶ), he is called ointment; and ተቀብዐ (he was anointed) means ተዋሐደ (he was united), not primarily that he was honored and appointed by the Holy Spirit. This fifth one first arose in the time of Susenyos; and later it was drawn out by Tewodros; and the people who instigated it are called Commander of the Virgin, Christ; and this is the reason it was drawn out: (History). After the Gondar kingdom lost all its territory except the crown in the year 1777, and Ras Wolde Selassie ruled Tigray alone in his time; from Tembien, Debre Damo, Kaba Gerima, from these three regions, three false teachers arose named Abba Kinu, Debtera Betru, Aleka Amde Mensut, who created and inscribed twelve heresies, and in Ethiopia, many heretics saying such things have arisen and troubled us; and the thing that silences their mouths is saying the Son is ointment; without this they cannot overcome, so strengthen this faith for us; a delegation from the fortyfour churches from Gondar sent to Egypt. (ተረት/ proverbs ) የገባያ ግርግርታ ለቀጣፊ ተመቸው።The noise of the market suited the deceiver. And the Egyptians, because the teaching and language of their fathers had completely disappeared in the time of the Tanbalat, accepted it thinking it was the truth. «በአንተ ብዝኀ ተደምሮቶሙ ምስለ ተንባላት ስመ ጠፍአ ሳኖሙ ቅብጥ ዘእምኔሁ የአምሩ ጽድቀ ሃይማኖቶሙ ወኮኑ ዘኢይሰምዑ ዝክረ ሥሉስ ቅዱስ ማእከሌሆሙ ዘእንበለ ኅዳጣን ወኢለወልደ እግዚ ተዘከርዎBecause of your great mixing with the Tanbalat, for their Coptic language, from which they know the truth of their faith, has disappeared; and they have become those who do not hear the remembrance of the Holy Trinity among them except for a few; and they do not remember the Son of God (ሳዊ ዘእስ ድ፲). Just as the saying goes, he married where he got his clothes; the bishops who came after that, Abba Iyosab; and especially Cyril, whose original name was Minas Andrawos, firmly held onto the Son is ointment, persecuting, imprisoning, flogging, and executing; because of this, it was called the religion of the Egyptians, and by proclamation and command, it took the name of Mark and has reigned until today; see the interpretation of Christ to understand the badness of its interpretation in destroying the meaning of Only Begotten Son. Earthly: a blacksmith; just as hypocrites and deceivers say that the cross he made came down from heaven, this is also like that: (Tale; about a proud woman) Mrs. Nameme, get dressed for those who dont know you. Even before that harlot Gudit, who in the year 900 was the mother of bandits and the sister of Falashas, two false teachers from the Eutychian party came, named Minas Andrawos, claiming to be bishops without being so; they deceived Ethiopia with falsehood and error; saying God in his body, one nature, one action, and celebrating Christmas on the 28th began in their time. And in the end, their falsehood was known, and they were punished by the sword, and immediately that wretched kingdom of Gudit began; for this reason, our mother Ethiopia, who loves the foreign stepchild more than her own children, lived for about 70 years without a bishop or archbishop (Synaxarium: Megabit 3). The Trinity that reconciles the former and the latter; Zeshiye Wolde Selassie; a monk of Debre Libanos; who traveled all the regions of Egypt, Greece, and Syria. “ሂሮድስ ወጲላጦስ ተንሥኡ ቅድመ እንበለ ፍትሕ ዕለ ቡሁ ቀባዒ ወላዕለ ወልዱ ቅቡዕ።Herod and Pilate rose up unjustly against his Father, the Anointer, and against his Son, the Anointed. “ከማሆሙ ዓዲ ተንሥኡ በግፍዕ ዘእምግብጽ ሚናስ ሐሳዊ ወእንድራዎስ ጽሉእLikewise, Minas the false one from Egypt and Andrawos the cursed one rose up unjustly. “ወበከመ ተኵላ ምአባግዕ ይትኀንጥኡ እሉ ምይትኀጣእ ሰብእ ስመ ኮኑ ርኣያ ለጸብእAnd like wolves from sheep; these snatch from the humble people; for they became examples of strife.

 

መጥባሕት/ Metbaht: ( መጣብሕ ) a tool for slaughtering, a cutter; a knife, a blade, a lancet; sharp iron; a sword whose blade is only on one side; or which has two edges; a sword, a short sword; a dagger; a curved sword, a short curved sword; a machete. Metbaht of stone; (flint). “መጥባሕት ዘጠባሕያነ አልሕምት።Metbaht of those who slaughter cattle. “መጥባሕተ ጸሓፊ።Scribes Metbaht.አነዳ ድማሁ በመጥባሕት ጠብሑ።They shed their blood by slaughtering with the Metbaht. መጥባሕት ዘክልኤ አፉሁ። A Metbaht that has two edges. “ይጸውሩ መጥባሕተ ንኡሳነ ወበሊኃነ ወየኀብእዎሙ ውስተ ልብሶሙ።They carry small and sharp Metbaht and hide them in their clothes. “ነሥኡ መጣብሒሆሙThey took their knives (ኢያ፭: ፪። አዋል። ኤር፵፫: ፳፪። ስንክ: ሐም፲፫። ምሳ፭: ፬። ዮሴፍ። ዘፍ፴፬: ፳፭).

መጥኖ ኖት/ Metno not: (መጠነ ይሜጥን ይመጥን። መአደ) To measure, to gauge; a standard, a criterion; to know the exact amount, to estimate; to mean this much; to decide, to adjust. They are our boundary and our limit; they belong to this village. “ይሜጥንዋ በሐብለ መስፈርት።He measures them with a measuring line. “ወመጠነ ርሕበ ሕንጻ አሐደ ኅለተ።And the measure of the width of the building is one cubit. “አሜሃ ይሜጥን ድካመ ዚኣሁ።There he measures his labor. “ይፈቅድ ይትአመንዎ ወአኮ ከመ ይመጥንዎ፤ ወእስመ ኢይትከሀሎ ለኅሊና ይመጥን ባሕርየ ዚኣሁHe allows them to believe it, but not as they measure it; for it is impossible for the mind to measure its nature: (ኢሳ፴፬: ፲፩። ሕዝ፵: ፭። ማር: ይሥ፯: ፩። አፈ: ድ፳፪).

መጥዐዊ/ Metawi: Tax collector: This village is the same. መጥዐዊ ወመጸብሓዊ።Tax collector and tax collector. አረሚ መጥዐውያንGentile tax collectors: (: : ፭። ቅዳ: ሕር). Instead of መጣዕው (tax collector) and መጥዐዊ (tax collector), it says መጣዓዊ (tax collector) and does not make sense: (ቀሌ).

መጥዕው/ Metewu: (ዋን ዋት ዑት) Tax collector; This is the same. Tax collectors: (ዲድ).

መጥዕይ/ Metey: (ያን ያት ዒት) Tax collector: This is the same.

መጥወይ/ Metwey: (ያት፤ መጣውይ) Trap: A snare, a noose; a twisting device, a winding device. “ኰነንዎ በመጥወይ ወበመጥባሕት።They condemned him with traps and snares. “እንዘ ውእቱ ሀሎ በመጥወይ ቍሱለWhile he was in the trap of wounds: (ስንክ: ግን፫። ሐም፳፭). Instead of መጥወይ (trap), it says መጥመይ (to baptize) it is a scribes error. “ግበር መጥመየ ወመዋሥርተMake a trap and fetters: (ስንክ: ጥር፲፭).

መጥዎ ዎት/ Metwo wot: (መጠወ ይሜጡ ይመጡ። ሰጠወ፤ ወሀበ ወከፈ ወፈየ። ዐረ አዕጣ) He gave: To give; to bestow, to distribute; to feed, to provide; to pass, to offer; to entrust, to hand over. “ዘመጠወ ርእሶ በእንቲኣነ።Who gave himself for us. “መጠዎ ቍርባነ።He offered him a sacrifice. “ከመ ይመጥውዋ ጽዋዐ።So that they may give him a cup. “መጥወኒ እሜጥወከI will give you my gift: (ቲቶ፪: ፲፬። ቀሌ። ራእ፲፮: ፲፱። አዋል).

መጥፍኢ / Metf e: Destroyer: One who destroys, a destroyer; a causer of destruction: (አቡሻ: ፲፫). Destroyer, a means of destruction; a cause; an instrument, a reason.

መፀ መፀፀ/ Metse metsemetse: He sucked, he sucked dry: He sucked, he squeezed; he sucked. The fruit of the flower became a chili pepper. (የገና ስድብ) ሳይነኩኝ አልነካም ሲነኩኝ አልሸሽም፤ እኮማጠጣለኹ እንደ ቃሪያ ኰሽም።" If they dont touch me, I wont touch them; if they touch me, I wont run away; I am sucking like a chili pepper. The fig ripened; it became soft and pliable; the ripening of the fruit of the fig and the drink is for everyone.

መጸለት/ Metselet [1]: (ዕብ ማጾት) Perfect unleavened bread; flatbread; that is immediately turned and baked; the Passover meal; which the Jews eat for seven days. See unleavened bread and Passover. “ወቀርበ በዓለ መጸለት ዘስሙ ፋሲካ።And the feast of unleavened bread, which is called Passover, drew near. “ወበጽሐት ዕለተ መጸለት አመ ይጠብሑ ፍሥሐ።And the day of unleavened bread arrived, when they slaughter the Passover lamb. “አስትዓ ዘመጸለትHe took unleavened bread: (ሉቃ፳፪: ፩ና: ፮። ማር፲፬: ፩ና: ፲፪። ሲኖዶ).

[2]: Unleavened bread; flatbread; he prayed, prayer, tablet, he prayed.

መጸልይ/ Metsely: To pray” ረከቦ ጽዉመ ወጽምወ ወመጸልየThis is the same. He found fasting and prayer: (ፊልክ: ፻፴፯).

መጸረ/ Metsere: He chewed, he mumbled, he mumbled with his teeth; to suck or to swallow; the food of the sugarcane. መጸና and መጸረ are of the same root; because and are interchanged, they have become twins. “ኢትልሳሕ እንዘ ትሜጽር።Do not lick while you chew. “እለ ሥርወ ዕፀ ይሜጽሩ እምዐቢይ ረኃብ።Those who chew the roots of trees because of great hunger. “እስከ ይሜጽሩ ልሳናቲሆሙUntil their tongues are chewed: (ሢራ፴፬: ፲፮። ኢዮ፴: ፬። ራእ፲፮: ).

መጸብሓዊ/ Metsebhawi: Tax collector: This is the same. “ማቴዎስ መጸብሓዊMatthew the tax collector: (ማቴ፲: ፫። ፲፰: ፲፯። ፳፩: ፴፩).

መጸብሕ/ Metsebh: (ሕት ሓን ሓት) Tax collector; One who imposes taxes; a collector; a tax receiver: (ማቴ፱: ፲፩).

መፀወ/ Metzewe: (ጸገየ፤ ጼነወ፤ መጠወ) He blossomed; He blossomed, he bore flowers; he conceived, he multiplied; to enumerate for procreation and birth. Its mystery is to give fragrance; to show buds and fruit; the verb is not found except in its infinitive form.

መፀው/ Metzew: Spring: The name of a season; the fourth part of the year, or 91 days from መስከረም/ September 26 to ታኅሣሥ/ December 26. “ወርኅ ጽጌ ዘመነ ጽጌIt means the month of flowers, the season of flowers. “ክረምት ወመፀው ማእረር ወሐጋይ።Winter and spring, autumn and summer. “ያዘንም ለክሙ ጸደየ ወመፀወ።And the rain has come down for you in the spring. “ይሁበነ ዝናመ ተወን ወመፀውHe will give us the early and the latter rain: (ኩፋ: ፪። ዮኤ፪: ፳፫። ኤር፭: ፳፬).

መጸግው/ Metsegwu: Spring: This is the same: (አርጋ: ).

መጺእ ኦት/ Metsie: (መጽእ ይመጽእ ይምጻእ። ዕብ ማጻእ። ሱር ምጻእ፤ ረከበ) Coming; Coming; being present, being. ዘመጽአ ወካዕበ ይመጽእ።He who came and will come again. እምአይቴ መጻእነ ወመኑ ፈጠረነ።From where did we come, and who created us. ወመጽአ ረኀብ ውስተ ብሔርAnd there was a famine in the land: (ውዳ: ማር፪። አክሲማ። ሩት፩: ).

መፂፅ/ Metsits: (ፃን ፃት ፃፅ) Sucking; the skin of a young chili pepper; or the ripeness of a ripe fig. Squeezing connects chili peppers and figs. “ብሒእ ወመፂፅ።Eaten and sucked. “ተኵላት መሪራን ወመፂፃን።Bitter and sucking wolves. ወይፈሪ ፍሬ መፂፀ፤ ብስልAnd it bears the fruit of sucking; a ripe fig: (ቅዳ: አፈ። ቄር: ጰላ። ኢሳ፲፰: ).

መጺጽ ጾት/ Metsits tsot: (መጸ ይመጽጽ፤ ይምጽጽ። ዕብ ማጻጽ። ሱር ማጽ። ዐረ መጸ) Sucking; to suck, to suckle; to drink by drawing with the lips; to drink what is inside, to sip. The Amharic word ጠጣ (to drink) comes from this. It is not መፀን; it is the flow of this.

መጻርብት/ Metsabt: Adzes: Adzes; axes.

መጻብኅ/ Metsabh: (ኅት) Bowls; Pots; plates. “ኢያጥረየ ምንተኒ ዘእንበለ አሐዱ ዐጽፍ ወሠቅ ወመጻብኅ ወምስሓግ።He acquired nothing except a single garment, a bag, bowls, and a comb. “ኢትኅሥሥ አጽሕልተ ወኢትልሐሰ መጻብኅተ።Do not seek after bowls and do not lick plates. “መጻብኅቲሃ ወአጽሕልቲሃHer bowls and her plates: (ስንክ: ነሐ፭። ሢራ፴፬: ፲፬። ዘኍ፬: ).

መጻኢ/ Metsaei: (ኢት እያን ያት) Future; Who comes, who exists; coming, being; a newcomer, a visitor. “ንዋየ መጻኢ ዓለም።The wealth of the world to come. “ኅሊናት ወጠባይዓት ወመጻእያት ዘውስጥInner thoughts, natures, and comings: (ደራሲ። : : መቅ። አፈ: ድ፲).

መጻዕር/ Metsaier: (ርት) Torments; Those who suffer; sufferings; pains; instruments of torture. “አዘዘ ስደተ ላዕለ ኤጲስቆጶሳት ወመጻዕርተ ኵነኔ ዕጹበ ላዕለ መሀይምናን: He ordered the exile of bishops and severe instruments of judgment against the faithful: (መጽ: ምስ).

መጻዕን/ Metsaein: (ናት) Loads; Load carriers; pack animals; loading equipment.

መጻውዕ/ Metsawuei: (ዓት) Bells; Rattles; bells; trumpets; drums; all that is like a drum. “ሶበ ይመውት ሰብእ ትገንዝ ወታመጽእ መጥቅዐ ወመጻውዐ ወማኅቶተ ሠለስተ ወታነሥኦ ለበድንWhen a person dies, she wails and brings a drum, bells, and three lamps, and raises them over the corpse: (ግንዘ).

መፃጕዕ/ Metsegue: [1]: hunchbacked; he was bent over, he bent over.

[2]: (ዕት ዓን ዓት) Who has many joints; sick; fallen on a bed or mat; troubled; bent over; seized; paralyzed, weakened; unable to get up or sit down; unable to turn or flip over; lame, hunchbacked; paralyzed. “ትቤ ዐራት ጊዜ ተባርዮ አልጸቀ፤ መፃጕዕ ከማየ ከመ ትጹረኒ ሕቀ። ወኮነ መፃጕዐ እደዊሁ ወእገሪሁHe said four times, I was created and did not become crippled; a cripple like me, how can I bear my sin. “ወኮነ መፃጕዐ እደዊሁ ወእገሪሁAnd his hands and feet became crippled: (ቅኔ። ስንክ: መጋ፪። ማቴ፬: ፳፬። : : : ፪። ማር፪: ፫። ሉቃ፭: ፲፰).

መጼንው/ Metsiewu: One who smells: One who smells, one who sniffs; a smeller.

መፄፂት/ Mtsietsit: (ዕብ ተሓሽ። ዐረ ቱኀሽ) Tahash; the name of a wild animal; a type of wild animal, a predator like a wolf and a leopard; with woolly hair and a beautiful skin. It means sucking and squeezing; its name shows the evil of its nature; the term tehash when interpreted by hose zeyibe means something that moves quickly and restlessly. Because its skin was very beautiful, precious, strong, and durable, Moses made it into clothing and coverings for the tabernacle and all its equipment; all the instances of metsetsit and maese metsetsit in the Geez Old Testament refer to this animal. “ባለብሉዮች ግን ሰማያዊ፤ ጥቍር ይሉታልBut those who have knowledge of the Old Testament call it skyblue or black: (ዘፀ፴፭: : ፳፫። ፴፱: ፲፰። ዘኍ፬: : ፲፬: ፳፭).

መፅ()ምርት/ Metsa(e)mrt: ( መፃምርት) Wife; A woman; a wife; the partner of a man; the second one. But the book uses the plural wives for one, which does not make sense. “እስመ ሊተ ሠላሳ ዓመት እምአመ ተመተርኩ እምነ መፃምርትየ።For it has been thirty years since I was separated from my wives. “ዘይፈቅድ ይዘሙ ምስለ መፃምርተ ካልኡHe who wishes to sing with his other wives: (ፊልክ: ፫። ፴፩).

መጽ()ለውዝ/ Mets(t.)lewuz: Adze: An adze for carving; or a chisel.

መጽሐፍ/ Metsh.af: ( መጻሕፍት፤ ታት) Book; writing; parchment on which words and matters are written; paper; its pages bound and held together; sewn, trimmed; covered, protected; holy scripture; divine reading; Old and New Testaments; and everything else, even letters. “በከመ ይቤ መጽሐፍ።As the book says. “ቅዱሳት መጻሕፍት።Holy books. “መጻሕፍታቲሁ ወመጻሕፍተ አበዊሁ።His books and the books of his fathers. “ይምሀርዎሙ መጽሐፈ ወነገረ ፋርስ።They teach them the book and the language of Persia. “መጽሐፈ መልእከትThe book of the epistle: (ዮሐ፯: ፴፰። ሮሜ፩: ፪። ኩፋ: ፵፭። ዳን፩: ፬። ግብ፱: ).

: Tradition, history; teaching, knowledge; number, count; those that are erased by addition and subtraction. “ስማ ለዳቤር ሀገረ መጽሐፍ።Listen to the word, the book of the land. “አብዝኆ መጻሕፍት ያዘነግዕ ልበ።The abundance of books makes the heart weary. “መጽሐፈ ልደቱ ለኢየሱስThe book of the genealogy of Jesus: (ኢያ፲፭: ፲፭። ግብ፳፮: ፳፬። ማቴ፩: ). The meaning of book is resolved according to its name and function as they are related; but its mystery does not go beyond being a book.

መጽሔት/ Metsh.iet: Mirror [1]: Mirror; he shone.

[2]: (ታት፤ መጻሕይ) A mirror, pure, bright, clear; showing the image; resembling the water of the sky. “መጽሔት ዝሕልት።A mirror of coolness. “መጽሔት ብረህት።A mirror of brightness. “ከመ ዘሬኢ ፍጥረተ ገጹ በመጽሔትAs one sees the image of his face in a mirror: (ሢራ፲፪: ፲፩። ቀሌ። ያዕ፩: ፳፫).

መፅሕስ/ Metsh.s: (ስት ሳን ሳት) One who shakes: One who shakes, one who agitates; one who beats the drum.

መጽለብት/ Metslebt: (ታት) Tweezers; this is the same. So that you may use your tweezers among the young men: (ቅዳ: ዮሐ).

መጽለወ/ Metslewe [1]: He bent; he became weak; he was bent, he bent, he is bent.

[2]: (ዲቃ ግ። ዐረ መዘለ) He bent; He bent; he became tired, he became weary; he became limp. “ዕፀ ሕይወት እንተ ኢትመጸሉ።The tree of life that they do not bend. “ፈርሀት ንግሥት ወመጽለወት ወተንተነት።Queen Fear bent down and trembled. “ወኢይፈቅድ እፈንዎሙ ጽዉማነ፤ ከመ ኢይመጽልዉ በፍኖትAnd he does not want to send them away hungry, lest they faint on the way: (አርጋ። አስቴ: ፭። ማቴ፲፭። ፴፪) it is a mistake. ይትመጸለዉ ወይቈጽሩ ገጾሙ።They bend themselves and disfigure their faces. “ትመጽለዉ በድንጋፄ እንዘ ይዴመሙ ጥቀThey bend down in amazement while they are very astonished: (ማቴ፮: ፲፮። ጥበ፲፯: ).

መጽልም/ Metslm: (ምት ማን ማት) Darkener; One who darkens, one who blackens; one who obscures.

: Dark, black, gloomy, black. “በውስተ መጽልም መካን።In a dark place. “ኢትኅሥሥ ርእየተ ገጽየ እስመ ገጽየ መጽልም ከመ ኀጣውእየ።Do not seek to see my face, for my face is dark like my sins. “አንሰ መጽልመ ገጽ ወብዙኀ አበሳትI am dark of face and have many sins: (ኩፋ: ፭። ስንክ: ሐም። ታኅ፲፬).

መጽልእ/ Metslei: Hateful; One who hates, one who is hated; hated, causing hatred; disgusting. “መጽልእ ዘከመ ብእሲA hateful man like this: (ሢራ፳: ፲፭).

መፅመ()/ Metsme(m)d: ( መፃምድ) Yoke; A trap; a snare; a device for trapping; a fastening device; a connector; that which makes two things one; a yoke, a bridle, a halter, a pack saddle, a loading chain; and the like.

መጽመሚ/ Metsmemi: Deafening; That which deafens the ear; that which causes deafness; that which prevents from hearing. That which binds the mouth; that which silences. Note that the adjective deaf comes from two pillars.

መፅመር መፅምር/ Metsemer metsmr: ( መፃምር) Companion; An attendant, a helper, a follower; a friend, a companion, a neighbor; a fiancé, a husband, a groom; of a woman. A partner. A connector, a fastener; a nail, a tack; and the like. The word መጣምር (pair) comes from this. “ኢትኩን መፅመሮ ለብእሲ መዐትም።Do not be a companion to an angry man. “ምስለ ዐርክከ ወመፅመርከWith your friend and your companion: (ምሳ፳፪: ፳፬። አዋል). Instead of መፅመር (companion), it says መፃምርት (companions) it is a mistake. “እኁየ ወመፃምርትየ።My brother and my companions. “ይኩን መፃምርተ ምስለ ማኅበረ ቅዱሳን።Let him be a companion with the community of saints. “ወረስዮ መፃምርተ ምስለ ሰማያውያንAnd he made them companions with the heavenly ones: (ፊልጵ፬: ፫። ግንዘ).

መጽረብ/ Metsreb: (ብት) Adze; An adze; a shaving tool; a carving tool. See ዘረበን.

መፅርር/ Metsrr: ( መፃርርት) Opponent; One who opposes; an opponent; one who incites opposition; an instigator; one who wears armor; a leader of an army. It also refers to his weapon.

መጽርይ/ Metsry [1]: A fragrant flower; myrrh, he produced myrrh.

[2]: (ዕብ ካርኮም። ዐረ ኩርኩም) A fragrant leaf; a good fragrance; its flower is yellowish; resembling a safflower; its scent is strong, pungent. But those who know the Old Testament call it saffron. “ናርዶስ ወመጽርይ።Nard and myrrh. “ነስነስኩ ምስካብየ መጽርየ።I sprinkled my bed with myrrh. “ይለብስ ዘሕብረ መጽርይHe who wears the color of myrrh: (ማሕ፬: ፲፬። ምሳ፯: ፲፯። ሄርማ).

መጽብኅ/ Metsbha: (ኅት) Bowl A cooking utensil; a tool; a pot, a plate, a ladle, a stirring spoon, and all such things inside the bowl: (ማቴ፳፮: ፳፫).

መጽብብ/ Metsbb: Narrow: That which does not widen; that which widens. Narrow; small; thin. “መጽብበ ቦእኩ።I entered into a narrow place. “ከመ አባግዕ ውስተ መጽብብ።Like sheep in a narrow place. “ወእንተ መጽብብ ሙባኢሁAnd the entrance of the narrow place: (ኢዮ፴: ፳፰። ሚክ፪: ፲፪። ሱቱ: ዕዝ፲፫: ፵፬).

: A mountain, a hill; a fortress, a stronghold; which the enemy cannot dare. “ወነበረ ዳዊት ውስተ መጽብብAnd David stayed in the stronghold: (፩ነገ: ፳፫: ፲፬).

መጽብኢት/ Metsbeit: Mulberry tree: This village is the same. “መጽብኢቶሙTheir mulberry trees: (፩ዜና: ፲፬: ፲፭). But the Hebrew says bekaim, which means a type of mulberry tree. The mulberry tree is thorny and leafy; it is a silk tree; silkworms eat its leaves; and its fruit resembles blackberries.

መጽነፍት/ Metsnef: (ዕብ ሚጽኔፌት) Turbans; Head coverings; ornamental coverings; headbands; turbans with caps; which the priests of the Old Testament wear: (ሕዝ፳፩: ፳፮).

መጽንሕ/ Metsnh: Provision: Food; sustenance; hospitality; association. “አውገዘ ከመ ኢየሀቡ ግብረ ወመጽንሐ በኀይል ዘእንበለ ፈቃዶሙ ሶበ የአቱ ንጉሥHe condemned them for not giving tribute and provision by force without their consent when the king entered: (ሥር: አኵ).

መጽንዕ / Metsnie ei: Strengthener: My strength; my support. One who strengthens; my strength; my supporter; a helper. May He give you my strength, they said. “ረዳኤ ወዐቃቤ ወመጽንዔ።Helper, protector, and strengthener. “ኅረይ መዝሙረ መጽንዔ ወመድኀኔChoose the psalm of the strengthener and savior: (ግንዘ። ፊልክ: ፻፷፫).

መጽአሞ/ Metsamo [1]: Sound, shouting; he roared, he roared.

[2]: A shout; the sound of a wave; the echo of a cliff; that which shouts while echoing from mountains, cliffs, and caves; a shout. “ወሰምዑ መጽአሞሁ።And they heard its roaring. “ወይዌውዑ ማእከለ መጽአሞAnd they roared in the midst of the roaring: (ፊልክ። ኢዮ፴: ). But the Hebrew says sihim, which means bushes.

: A nightmare; a phantasm; magic; that which appears in the heart during sleep and is frightening; that which presses down, causes to shout, troubles, makes one talk in their sleep; the form of demons; the image and likeness in which they appear to people. “ወይመልእ ውስተ አብያቲሃ መጽአሞAnd it shall fill its houses with nightmares: (ኢሳ፲፫: ፳፩). The Hebrew says ohim, which they interpret as owls, wild animals, unclean birds; bird agrees with the Apocalypse: (ራእ፲፰: ).

መጽዕል/ Metsel: (ልት ላን ላት) Insulter; One who insults, one who causes to insult; an insulter, a provoker. A means of insulting, a place of insult.

መጽዕር/ Metser: (ርት ራን ራት) Distress; That which constricts; that which troubles; that which causes pain; distressing. A means of suffering; a means of troubling; an instrument of pain.

መጽዕቅ/ Metseq: (ቅት ቃን ቃት) Oppression; That which troubles, troubling. “ሕማም ወጽንዐ ንዴት መጽዕቅSickness and the strength of anger are oppression: (ጥበ: ጠቢ).

መጽዕን/ Metsen: (ንት ናን ናት፤ ዐኒ) Carrier; One who loads; a loader. A load; a pack saddle; a means of loading.

መጽዕጥ/ Mets et: (ጣን ጣት። መጻዕጥ ጣት) Burden; This is the same; when it is feminine, it retains the . ይነሥእ አዋልዲክሙ ለመጽዕጣትHe will take your daughters to be burden carriers: (፩ነገ: : ፲፫).

መጽወተ/ Metswet: (መጠወ) He gave; He gave, he bestowed; he fulfilled the commandment. “ይምሕሩ ወይመጸውቱ።They teach and they give. “ኢትበል እምፈተውኩ ይኩን ሊተ ብዙኀ ንዋይ ከመ እመጽውት ላዕለ ነዳያን።Do not say, If I wished, I would have much wealth so that I could give to the poor. “ይኩን መሓሬ ወመጽዋቴLet him be merciful and generous: (ምሳ፲፫: ፱። አፈ: ተ፫። ዲድ: ).

መጽያሕት/ Metsyaht: Paths: This is the same. “ፍኖተ ጽኑዓን መጽያሕት።The paths of the righteous are straight. “ይኩን ኵሉ መብእስ መጽያሕተ ርቱዐ።Let every entrance be a straight path. “ስእኑ ሐዊረ መጽያሕትTheir feet have run to evil: (ምሳ፲፭: ፲፱። ኢሳ፵: ፬። ፶፱: ፲፬). See ፍኖት (path).

መጽደቂ/ Metsdeqi: Justifier: One who justifies; a justifier. “ሃይማኖተ ክርስቶስ መጽደቂThe faith of Christ is the justifier: (ስንክ: መጋ፳፪).

መፅፈርት/ Metsfert: Snare: A snare; a trap; the end of a rope. “መፅፈርተ ሲኦልThe snares of hell: (ምሳ፱: ፲፰). But the Hebrew calls it the depths of hell.

መጾር/ Metsor [1]: ( መጻውር፤ ርት) A carrying pole; A carrying device; a seat; a bed; a chair; a lever; a crowbar; a neck; an ear; a handle; a hanger; and all such things. “መጾረ ገብረ ለርእሱ።He made a carrying pole for himself. “ወግበር መጻውርተ እምዕፅ ዘኢይነቅዝAnd make carrying poles of acacia wood: (ማሕ፫: ፬። ዘፀ፳፯: ፮ና: ).

[2]: Carrying pole; a carrying device; he carried, he carried.

መፈክር/ Mefekr: (ርት ራን ራት) Interpreter; This is the same; an interpreter; a diviner. “ልሳን መፈክርት ዘትዜኑ ዘውስተ ኅሊና መፈክራነ ሕልም።The tongue of interpreters that announces what is in the mind of the interpreters of dreams. “መፈክር በሰዓታትAn interpreter in the hours: (ፊልክ: ፱። ኩፋ: ፵። ዘፍ፵: ፰። ሲኖዶ).

መፈውስ/ Mefewus: (ስት ሳን ሳት) Healing; This is the same. Healing of the heart. Healing; tongue; tree of life. “መፈውሰ ነፍስ ወመፈውሰ ሥጋ።Healing of the soul and healing of the body. “ካህናትኒ ለነፍስ መፈውሳንAnd the priests are healers of the soul: (ምሳ፲፬: ፴። ፲፭: ፬። ቅዳ: መስተ። ተረ: ቄር፩).

መፈድፍድ/ Mefedfd: Multiplier: One who multiplies; a multiplier. Very many; countless. “ወመፈድፍዶሙ የዐቅቡ ዕቅበተ ቤተ ሳኦልAnd their multipliers kept the guard of the house of Saul: (፩ዜና: ፲፪: ፳፱).

መፈጽም/ Mefetsm: Completer: One who completes; one who causes to complete; a completer, a finisher. “መፈጽመ ተስፋ ለዘአሰፈወThe completion of hope for the one who hoped: (ፈላስ: ገ፲፫).

መፍሐቅ/ Mefh.eq: Scraper: One who scrapes; a scraper; a scraping tool. “መፍሐቀ ገበዋትScraper of the markets: (ስንክ: ጥር፲፭).

መፍልሕ/ Meflh. Source: A source; a place of origin; a means of causing to originate. In the plural, it is መፋልሕት.መናግንተ ጽህርት ወመፋልሕተ እሳትSources of writing and sources of fire: (መቃ: ገ፪).

መፍልስ/ Mefls: One who digs: One who digs; a digger. A desert pig; a wild boar; in the plural, it is መፋልስ.ከመ መፍልስ ዘይመጽእ ውስተ ረምሕ።Like a wild boar that comes into the forest. “ሐራውያ ዘውእቱ መፍልስA wild boar, that is a digger: (ኩፋ: ፴፯። አዋል).

መፍልስት/ Meflst: Hidden passage: A secret door; a tunnel. “ወፅኣ እንተ መፍልስት።The exit of the hidden passage. “ወቦኡ እንተ መፍልስትAnd the entrance of the hidden passage: (ዳን፩: ፲፰ና: ፳፮። ስንክ: መስ፳፰). But those who know the Old Testament call it a hidden path; a secret way.

መፍረዪ/ Mefreyei: (ይት ያን) Fruit: Fruit; This is the same. Fruits for eating: (ቅዳ: ሕር).

መፍርሂ/ Mefrhi: Fearful: This is the same; frightening.

መፍርህ/ Mefrh: (ህት ሃን ሃት)Terrible; That which causes fear; fearful; astonishing. “ባሕር መፍርህ።A terrible sea. “መንበርከ መፍርህ።Your terrible throne. “ወኮነት መፍርህተ።And it became terrible. “መፍርሃንFearsome ones: (ጥበ፲: ፲፰። ቅዳ። መቃ። አርጋ: ).

መፍርያን/ Maphrian: (ሱር ማፍርያና) A mans name; one who produces; one who causes fear; fruitful, productive. “እልመፍርያን ሊቀ ጳጳሳት ዘሀገረ ሠርቅEl Maphrian, the Archbishop of the city of Serk: (ስንክ: ጥቅ፱).

መፍቀሪ/ Mefqeri: (ሪት ርያን ያት) Lover: This village is the same. “መፍቀሬ ሰብእ።Lover of mankind. “መፍቀሪተ ዝሙት።Lovers of fornication. “ወመፍቀርያነ ዐመፃ።And lovers of iniquity. “አኃት ክቡራት ወመፍቀርያተ እግዚHonorable sisters and lovers of the Lord: (ጥበ፩: ፮። : : : ፯። ሮሜ፪: ፰። ቄር).

መፍቅዳዊ/ Mefqdawi: Desiring: One who desires; a seeker. A poor beggar. “ያዐርፎሙ ለመፍቅዳውያንHe will give rest to those who desire: (ፊልክ: ).

: Desired; sought after. “ግብር መፍቅዳዊትDesired works: (: : ፴፪).

መፍቅር/ Mefqr: (ርት ራን ራት) Lover; This is the same. “ከማሁ። መፍቅረ ወርቅ፤ መፍቅራነ ክብር ዘዝ ዓለምLover of gold; lovers of the glory of this world: (ዕር: ኢሳ፫: ፳፭).

መፍቅድ/ Mefqd [1]: First; one who loves and desires; a friend, a willing person. See ፈቃዲ (willing) it is the same as this.

[2]: (ዳት) Deed; matter; affair; natural work; that which is necessarily required; that which is needed for nature; marriage, food, clothing, and the like. And he gave her all her desire that she asked. He said to them, Let me know your desire. “ወሀባ ኵሎ መፍቅዳ ዘሰአለቶ።He will fulfill all your desire for you. “መፍቅደክሙ። መፍቅደ ሥጋሁ ረከበ።He obtained the desire of his flesh. “ቀዳሜ ኵሉ መፍቅዱ ለሰብእ ማይ ወእሳት።The first of all the desires of man is water and fire. “ዝንቱ ላዕለ ክልኤቱ መፍቅዳትThis is above these two desires: (፪ዜና: : ፲፪። ዮሴፍ። ፊልጵ፬: ፲፱። ስንክ: መጋ፴። ሢራ፴፱: ፳፮። : : ፴፪).

መፍተኒ/ Mefteni: Tempter: This is the same. “መፍተኔ አዕርክትTempter of friends: (ፈላስ).

መፍትሒ/ Mefthi: Solution: This is the same; that which erases; that which destroys. The peace of the Lord is the solution to our pain; which is the blood of Jesus Christ. Solution of forgiveness: (ተረ: ቄር። አዋል).

መፍትሕ/ Mefth: (ዐረ ምፍታሕ) Key; An opener; an eraser; a destroyer. “መፍትሐ ሥራይThe key of forgiveness: (አዋል).

መፍትው/ Meftwu: Desirable: Desirable; beautiful; beloved; pleasing; tempting; enviable; necessary, needed. “ኵሉ ግብሩ ለእግዚአብሔር ሠናይ ወመፍትው።All his works are good and desirable to God. “መፍትው ለዐይን ሰርጕ።A desirable feast for the eyes. “ወይን መፍትው።Desirable wine. “በእንተ ምድረ ሕዝብየ መፍትው።For the land of my people, which is desirable. “አስተዳሎኩ ለዝንቱ ሕንጻ ኵሎ ዘመፍትውI have prepared for this building everything that is desirable: (ሢራ፵፪: ፳፪። ፵፭: ፲፪። ዓሞ፭: ፲፩። ኢሳ፴፪: ፲፪። ፩ዜና: ፳፰: ).

: Proper; fitting; manner; right, joy, delight. “መፍትው ያንሶሱ ቀሲስ ኀበ አብያተ ድዉያን።It is proper for the priest of Anysos to go to the houses of the sick. “መፍትው ይሕየው ይስማኤል ቅድሜከ።It is proper for Ishmael to live before you. “እመ ገብረ ዘኢመፍትው።If he has done what is not proper. “አኮ መፍትውIt is not proper: (ኪዳ። ኩፋ: ፲፭። ቀሌ። ማቴ፲፬: ፲፮).

መፍዴ/ Mefdie: (ዐረ ፊደት። ዕብ ኬሴፍ) Redemption money; Good silver; gold; money; that which they lend and pay. “መፍዴ ዘኢኮነ ተምያነ።Redemption money that is not counterfeit. “አመ ይነሥኡ ረባሐ መክሊት መፍዴ፤ እለ ያረብሑ ወርቆሙ በርዴWhen they take the interest on the talent of redemption money; those who profit from their gold in the cold: (ዘፍ፳፫: ፲፮። ስንክ: ታኅ፫).

መፍጠኒ/ Mft.ni: One who hastens; one who causes to hasten; a hastener; an expeditor. (ተረት/ proverbs ) Hastener and director; let us meet at the threshing floor. “መፍጠኔ መዐት።Hastener of anger. “ሞት መፍጠኒDeath, the hastener: (: : ፳፩: ፫። ቄድር).

መፍጽሕ/ Meftsh: (ሕት። መፋጽሕ፤ ሕት) Hammer; A grinder; a splitter; a beater; a whip; a hammer; a pestle; a mallet; a rod for pounding; a pestle; a wedge; a dogwood. “መፍጽሕ ዘይፈጽሕ ኰኵሐል።A hammer that breaks rocks. “ስመ ፍጽሐ ኀጺን ዐፅመ እገሪሁ ቀጥቀጡ።The name of the iron hammer; they broke his leg bones. “ማሕጼ ወመፍጽሕ።A hammer and a mallet. “ብርዐ ይመስሎ መፍጽሕA hammer that looks like an awl: (ኤር፳፫: ፳፱። ስንክ: ነሐ፳፭። መዝ: ፸፫። ኢዮ፵፩: ).

No comments:

Post a Comment

  H ome ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ