ም/ M

 Home                                 

ምሁር/ Mhur: (ራን ራት ህርት) Learned: educated, full of knowledge; knowledgeable, scholar; wise, intelligent. “ምሁር በኵሉ ጥበብ።Learned in all wisdom. “ምሁራን በኀበ እግዚ።The learned in the presence of God. “ነገሩ ኢኮነ ከመ ምሁር።His matter was not like that of a learned man. “ብእሲ ምሁርA learned man: (ቀሌ። ኢሳ፶፬: ፲፫። ኢዮ፴፬: ፴፭። ሢራ፴፩: ).

ምሑር/ Mh.ur: (ራን ራት ሕርት) Learned; forgiven. “ኢኮንክሙ ምሑራነYou were not forgiven ones: (፩ጴጥ: : ).

ምሁክ/ Mhuk: (ካን ካት ሀክት) Forgiven; Learned; who has obtained forgiveness.

ምሑጽ/ Mh.uts: (ጻን ጻት ሕጽት) Smitten; Struck, cut off; dead, perished. “ወትከውን ምሑጸ በምርኣየ አዕይንቲከAnd you shall be driven mad by the sight of your eyes: (ዘዳ፳፰: ፴፬). But the Hebrew says mishuga; it means mad, confused, dizzy. And the Old Testament scholars, following the eye, call it blind, squinteyed; secondly, saying ምሕጸ ሸሸ (mihtse sheshe the womb fled), they say ምሑጽ የሸሸ (mihuts yesheshe the one who fled is smitten). That is not what it says. Thirdly, instead of ምሑጽ (mihuts), it says ምሑስ (mihus), which is incorrect. Like the smitten Jews: (ሲኖዶ).

ምሂር ሮት/ Mhir rot: (መሀረ ይሜህር ይምሀር። ዕብ ማሀር፤ ፈጠነ ቸኰለ) Teaching; To learn; to become a teacher, to guide, to show; to advise, to teach; to train, to accustom. “መሀሮ አቡሁ መጽሐፈ።His father taught him the book. “ዘሰ ይሜህር ወይገብር።He who teaches and does. “ትሜህር እገሪሃ ሐዊረShe teaches her feet to walk: (ኩፋ: ፯። ማቴ፭: ፲፱። ዘዳ፳፰: ፶፮).

: To punish, to flog; to be angry, to insult. “መሀር ወልደከ።Discipline your son. “መሀረኒ እግዚኦ።Lord, teach me. “ገሠጸ ወመሀረHe rebuked and taught: (ምሳ፳፱: ፲፯። ኤር፲: ፳፬። ሢራ፯: ፳፫). See መርሐን (merhan) it is the opposite of this.

ምሒር ሮት/ Mh.ir rot: (ምሕረ፤ መሐረ ይምሕር ይምሐር። ዕበ ማሐል፤ ራሐም። ሱር ርሔም። ዐረ ረሒመ) Mercy; To have mercy, to forgive; to leave a debt, a sin. “ለዘሂ መሐርክዎ እምሕሮ።Have mercy on him who has had mercy on you. “መፍትው አንተሂ ትምሐር ቢጸከ በከመ አነ መሐርኩከ።It is right for you also to have mercy on your neighbor as I had mercy on you. “አሐዱ ዘመሐሮ መንፈቀ ዕዳሁOne who forgave him half his debt: (ሮሜ፱: ፲፭። ማቴ፲፰: ፴፫። : : : ፲፩).

: To love, to cherish; to grieve and have compassion out of love; to give, to be charitable. “በከመ ይምሕር አብ ውሉዶ ከማሁ ይምሕሮሙ እግዚ ለእለ ይፈርህዎ።As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear Him. “ሶበ መጽወትነ ወመሐርነ።When we gave alms and had mercy. “ርእዮ ወምሕሮ።He saw him and had compassion on him. “ደቀቅ ዘምሕሮ እግዚ ለገብርከ።The small change that the Lord had mercy on your servant with. “በምሒረ ነዳይWith the mercy of the poor: (መዝ: ፻፪። አፈ: ተ፴፬። ሉቃ፲: ፴፫። ዘፍ፴፫: ፭። ዳን፬: ፳፬). Instead of በምሕረ (with mercy), it says አስተምሐረ (astemhahare he had mercy) it is incorrect. Look upon me and have mercy on me. “አስተምሕር ሕማሞሙ ለዘመድነHave mercy on the suffering of our relatives: (ጦቢ፫: ፲፭። ዮዲ፮: ፲፱).

ምሒን ኖት/ Mh.in not: (መሐነ ይምሕን ይምሐን። ዐረ መሐነ) Grinding; To grind; to rub, to smooth; to soften; leather; it can also be for clothing and thread. To give, to hand over, to say here it is.

ምኂፅ ፆት/ Mhhitz tzot: (መኅፀ ይምኅፅ፤ ይምኀፅ። ዐረ መኂፀ) Laboring; To be in labor, to be anxious; to be seized by labor pains; to give birth; to expel from the stomach. But the book, instead of በምኅፀ (bemihitse in labor), says አምኀፀ (amhitse) as in Amharic; it is incorrect. “ጊዜ ታምኅፅ ትኬልሕThe time of labor will pass: (አዋል).

ምህላ/ Mhla: Supplication, ምሒል መሐለ/ Entreaty, intercession; geez mihil mehele.

ምሕላ ምሕላል/ Mh.la mh.lal: Supplication, entreaty, intercession; the prayer and supplication of a congregation, of the people. “እመኒ አብዛኅክሙ ምሕላክሙ።Even if you multiply your supplications. “ቀድሱ ጾመ ወስብኩ ምሕላ።Sanctify a fast, call a solemn assembly. “በኵሉ ምሕላ ወበኵሉ ጸሎት።With all supplication and all prayer. “ተወከፍ ምሕላነAccept our supplication: (ኢሳ፩: ፲፭። ዮኤ፩: ፲፬። ፫ነገ: : ፴፰። ድጓ). Since መሐለ (mehele he swore) comes from ብህለ (behule he said), when saying ተማህለለ ምህላ (temahlele mihla he made supplication), the is dropped with a vowel; its meaning is not that.

ምህላው/ Mhlawu: A dwelling place; a place, a country. “ነፍስ እመ ትፈልጠት እምሥጋ በሞት ገብአት ኀበ ብርሃን፤ ዘውእቱ ማኅደራ ወምህላዋ ወፍግዓሃ ወተድላሃ።If the soul departs from the body at death, it enters into light; which is its dwelling, its resting place, its joy, and its delight. “ነሥኣ ለሀገረ ባቢሎን ወተወፈየ ምህላወ ብልጣሶርHe took the city of Babylon and surrendered to the dwelling of Belshazzar: (ዮሴፍ).

ምሕላይ/ Mh.lay: Place of dance; A place for dancing; poetry, hymns, a wedding house; and the like.

ምኅላፍ/ Mhhlaf: (ፋት) Passage; A passing place, a way through; an entrance, an exit, a door, a road; a place. “ኢወሀቦ ምኅላፈ እንተ ደወሉ።He did not give them passage through Edom. “አልቦ ምኅላፍ።There is no passage. “ዳእሙ ምኅላፈ ክልኤቱ ዕደው ኵለንታሁ።But the passage of the two hands was complete. “ተኀጥእ ምኅላፈ።You have missed the passage. “ትገብር ለከ ምኅላፈ እንተ ደማስቆYou shall make for yourself the passage of Damascus: (ዘኍ፳: ፳፩። ኢዮ፲፱: ፰። ዮዲ፬: ፯። ፫ነገ: : ፴፬። ሆሴ፪: ).

ምሕረት/ Mh.ret [1]: (ታት) to forgive, to give. Forgiveness, kindness; compassion, love, charity. “እለ ትፈርህዎ ለእግዚ ጽንሕዋ ለምሕረቱ፤ እስመ በከመ ዕበዩ ከማሁ ዕበየ ምሕረቱ።Those who fear the Lord, wait for His mercy; for as His greatness is, so is His mercy. “አበ ምሕረታት።Father of mercies. “የዐጹ ምሕረቶ።The gates of His mercy. “እለ አልቦሙ ምሕረት።Those who have no mercy. “ምሕረተ ነዳያንMercy for the poor: (ሢራ፪: : ፳፫። ኪዳ። ፪ጢሞ: : ፫። ሮሜ: : ፴፩። : : ፲፪).

: Heart, belly, intestines; the source of compassion. “ተፈሥሐ ምሕረቱ ወልቡ ላዕሌሁ።His mercy and his heart rejoiced over him. “ምሕረትየ ይባርከከ።My mercy will bless you. “አሕዘኑ ምሕረተ አቡሆሙThey grieved the mercy of their father: (ኩፋ: ፳፪። ፳፭። ፴፬).

[2]: (ዕብ ሬሔም፤ ራሓም) Mercy; Womb, the opening of the womb; the place of the fetus, the embryo. “ምስጢሩ ከሆድ ይገባል።Its mystery enters from the belly. “ኅቡረ ተዘራዕነ በውስተ ከርሥኪ ወኅቡረ ወፃእነ እምሕረትኪWe were sown together in your womb, and together we came out from your mercy: (ኩፋ: ፳፭).

ምሕራም/ Mh.ram: (ማት) Sanctuary; Temple, synagogue, mosque; a house built for God or for an idol. “ኢትትነበይ አንከ በቤቴል፤ እስመ ምሕራመ ነገሥት ይእቲYou shall no longer prophesy at Bethel, for it is the sanctuary of the king: (ዓሞ፯: ፲፫። ሔኖ፺፱: ).

: Idol; the body of an idol; the pillar or statue of an idol; or a garden or orchard that grows and is planted around the idol. A tree is also suitable for a church; its mystery is prohibition and holiness. “እገዝም ምሕራማቲከ።I will destroy your sanctuaries. “ሐውልተ ምሕራማቲሆሙ።The statues of their sanctuaries. “ምሕራነ ዖም።The sanctuaries of the people. “ምሕራማተ ጣዖት ተገዝመThe sanctuaries of idols were destroyed: (ሚክ፭: ፲፫። ፫ነገ: ፲፬: ፳፫። ፲፭: ፲፫። ኢሳ፳፯: ).

ምህርካ/ Mhrk: (ካት) Captured, captivity; a captive. “ፄዋ ወምህርካ።Booty and captives. “ተካፈልነ ምህርካ።We shared the captives. “እንዘ ትሰመይ መምህረ ወካቶሊካ፤ አባእከ ሎቱ ለክርስቶስ ምህርካWhile you are called teacher and Catholic, you brought captives to Christ: (ዘኍ፴፩: ፲፩። መዝ: ፷፯። ስንክ: ግን፳፮).

ምህርክና/ Mhrkna: Captivity; to be a captive. Instead of ምህርካ (mihirka captive), it says ምህርክና (mihirkina captivity) it is incorrect: (፪ዜና: ፳፰: : : ፲፫).

ምሕቃፍ/ Mh.qaf: (ፋት) Embrace; A place for embracing, a place to be embraced; arm, wing, place.

ምኅባእ/ Mhhbae: (ኣት) Hiding place; A place to hide in, a place to be hidden in; a shelter, a hiding place; a place of concealment. “ወሰወረኒ በምኅባአ ጽላሎቱ።He hid me in the hiding place of His shadow. “ከመ ያንብራ ውስተ ምኅባእThat He might set them in a hiding place: (መዝ: ፳፮። ሉቃ፲፩: ፴፫። ፪ነገ: ፳፩: ፲፪። ሔኖ).

ምሕን/ Mh.n: Millstone, the stone for grinding grain; a millstone that grinds against itself. See አነመን (anemen). “ወምሕኑሂ ዘእምላዕሉ ጽላሎተ እግዚAnd its millstone is from above, the shadow of God: (ቅዳ: ሕር። ተረ: ቄር).

ምህከት/ Mhket: Compassion; To have compassion; to forgive. To be forgiven; to receive forgiveness. Forgiveness, remission; compassion. “ምህከት ወምሕረትCompassion and mercy: (ዮሴፍ).

ምህወ/ Mhwe: (ይምሁ ይምሀው፤ ምሂው። መስወ መሰወ) Melted; It dissolved, it melted; it became water; it languished, it became weak, it wasted away: (ዘፀ፲፮: ፳፩). “ሥጋሁ ከመ ማይ ምህወ።His flesh melted like water. “ባሕር እንተ ኢተዐዱ አምወሰና ወምድርኒ እንተ ኢትምሁ እምዝብጠተ መዋግዲሃ።The sea that did not overflow its boundaries, and the earth that did not melt from the shaking of its foundations. “ይምሁ ወይትመሰው ኵሉ አባልEvery limb will melt and waste away: (ስንክ። አትና። ግንዘ). ማይ (may water) and ውሃ (wuha water) both come from this. Instead of በምህወ (bemihwe it melted), it says ተምህወ (temihwe it melted) it is incorrect. “ትትመሀው አባሉIts limbs will melt: (ግንዘ).

ምሕወ/ Mah.we: It dissolved, it melted; ምህወ/ mihwe.

ምሕዋጽ/ Mah.wats: (ጻት) Window; A place for visiting, a place for looking; a window. ምሥሃል (misihal) the lid of the Ark of Moses on which the cherubim were drawn; the place where God visits Israel and makes His word heard: (ዘፀ፴፩: ). See ሣህለን (sahilen).

ምሕው/ Mh.wu: (ዋን ዋት ሑት) Lost, uprooted; destroyed, watchful.

ምሕዛል ምስትሕዛል/ Mah.zal msth.zal: Consolation; a melody or repetition that they console with: (ድጓ).

ምኅዳፍ/ Mhhdaf: (ፋት) Oar, The place where the rower and the oar pivot.

ምሕጸ መሐጸ/ Mh.tse meh.etse: To be in labor, She travailed, she was anxious; geez mihts mehtse.

ምሕጸት/ Mh.tset: Smittenness, Striking, cutting off; being struck, being cut off; death, destruction. “ኢመጽኦሙ መቅሠፍት ለቀቲል ወለምሕጸትPunishment did not come upon the slayer and the smitten one: (ኩፋ: ፵፱).

ምሕፁን/ Mh.tzun: (ናን ናት ፅንት) Attached; Attached, clinging tightly; called.

ምኅፃብ/ Mhhtzab: (ባት) Washing place A washing place; a place or tool for washing. “መራዕይ እለ ወፅኣ እምኅፃብ።The lepers who came out of the washing place. “ቤተ ምኅፃብ።A bathhouse. “ወደየ ማየ ውስተ ምኅፃብHe poured water into the washing place: (ማሕ፬: ፪። : ፮። : : ፲፩። ዲድ: ፲፯).

ምኅፅ/ Mahhtz: Labor pain, distress; her sister. See ሐመመን (hamemen) it is related to this. (ተረት/ proverbs ) “ምጡን ርሺው፤ ልጁን አንሺው።Forget the labor pain; pick up the child. “የልጅ ደፋር ምጥ ለናቷ ታስተምር።A childs bold labor teaches its mother.

ምሕፅና/ Mh.tzna: Commitment, trust. “ቀሲሳን እለ ዐቀቡ ምሕፅናሆሙ በጽድቅPriests who kept their commitment in righteousness: (ቅዳ: ዮሐ).

ምኅፋር/ Mhhfar: (ራት) Nakedness; shame. “ኢይትከሠት ምኅፋሪከYour nakedness shall not be uncovered: (ዘፀ፳: ፳፮).

ምሖር ምሕዋር/ Mh.or: (ራን) Course; a going place, a way; a road, a path. “ምሕዋረ ሠሉስ ዕለት።The course of the third day. “ምሕዋረ ሰቡዕ መዋዕል።The course of seven days. “ወብሔሩሰ ምሕዋረ ዓመት ወመንፈቅAnd his people, the course of a year and a half: (ዘፀ፫: ፲፰። ዘፍ፴፩: ፳፫። ሱቱ: ዕዝ፲፩). The courses of waters; irrigation, canal, net: (: : ፴፯: ). Instead of twenty hundred, or twice ten hundred, it says ten hundred years of course; it is a translators error; but the interpreters explain it as if he lived for a thousand years continuously: (መክ: : ).

ምሉኅ/ Mluhh: (ኃን ኃት ልኅት) Drawn out; Pulled out, drawn; watchful. “ሰይፍ ምሉኅ ውስተ እዴሁ።A drawn sword in his hand. “ምሉኀ አጽፋር።Drawn nails. “ሕዝብ ትሑታን ወምሉኃን።A humble and watchful people. “ከመ ዐቃብ ምልኅትLike a drawn sword: (ዘኍ፳፪: ፳፫። ስንክ: የካ፲፫። ኢሳ፲፰: ፯። ፪ነገ: ፳፫: ).

ምሉስ/ Mlus: (ሳን ሳት ልስት) Returned; Returned, back; rebound. Sharp, split; bright, clear, terrible, flaming. But the book says ሜሎስ / melos instead of ምሉስ (milus). “ወይትፌኖ ሜሎስ ሰይፈ እሳት።And the melos of the sword of fire was sent. “ገጽከ ሜሎስ፤ እሳት ዘይነድድYour face is melos; a burning fire: (ቅዳ: ያዕ። ቄር። ዘፍ፫: ፳፬).

ምሉእ/ Mlue: (ኣን ኣት ልእት) Of fullness; full; full, perfect, accurate. “ወርኅ ምሉአ ብርሃን።A month full of light. “ዕደው ምሉኣነ ጥበብ።Hands full of wisdom. “አኮ በምልእት ልብNot with a full heart: (አቡሻ: ፲፫። ስንክ: ጥቅ፳፮። ፪ዜና: ፳፭: ).

ምሉክ/ Mluk: (ካን ካት ክት) Appointed, a sign; possessed, dominion; in hand. “ከመ ይኩን ምሉከ ለተአማኒThat he might be appointed to the faithful: (: : ፴፱: ).

: Of the kingdom; a reigning king; powerful, mighty; with full authority. “በትእዛዞሙ ለምሉካን ነገሥት።By the commands of the reigning kings. “ዛቲ ክብርት ወምልክት ማኅበረ ቤተ ክርስቲያንThis honorable and appointed community of the church: (ተረ: ቄር፲፬: ).

ምሉጥ/ Malut: (ጣን ጣት ልጥ) Bald; completely bald; bare, empty; smooth, slippery; saved, escaped; completely bald.

ምላጺ / Mlatsi tsie: ( ምላጽያን። ዕብ ሜሊጽ፤ አምጃር) Honeycomb; Bee bread, its comb, its honeycomb; or its hive, its dwelling, the bees storehouse. “ወለላውንም ያሳያል።It also shows the wax. “ኀበ ምላጽያኒሁ ውስተ ገዳምTo his honeycombs in the desert: (አዋል። ገድ: ላሊ). Instead of ምላጺ (milatsi honeycomb), it says የላጸየ ዘር መስሎት መላጺ (yelatseye zer meslosit melatsi the likeness of a peeled seed, a peeler) it is incorrect.

ምልሓስ/ Mlh.as: Tongue; language, speech; a licking, tasting, speaking instrument. ለስላሳ (leslasa soft) comes from this. (ተረት/ proverbs ) With his tender tongue/ ምላሱ; with his thirty teeth/ ጥርሱ.

ምልኀት/ Mlhhat: Pulling out; uprooting; shaking and uprooting.

ምልሕ ምልሐ/ Mlh. Mlh: Salt: (ዐረ ሚልሕ) Salt; saltiness. Instead of saying, They have no counsel, nor understanding, it says, They have no salt, nor faith; it is a translators error: (ዘዳ፴፪: ፳፰). The Old Testament scholars, because it is related to faith, call it conduct; and the poets, saying መልሐ ምግባር ሠራ (melha migbar sera he made salt of conduct), rebuke it.

ምልአት/ Mlat: Fullness, To be full, to be filled; the state of being full, completeness; fullness, completion. “ወለለ ምልአቱ ለኮራ።And for the fullness of Korah. “ምልአተ ከርሥ ዘእንበለ ዐቅም።Fullness of belly without wisdom. “ወለምልአተ መንፈስ ቅዱስAnd for the fullness of the Holy Spirit: (ቄድር። መቃ: ገ፳፬። ቅዳ).

ምልእ/ Mle: Fullness; full, perfect, complete; sufficient; without defect or addition. “ንሥኡ ምልአ እደዊክሙ ሐመደ።Take handfuls of ashes. “ምልአ ሕፍኑ።A handful. “ምልአ ቤት ወርቀ እመ ወሀበኒ።If he gave me a house full of gold. “ኩሉ ዓለም በምልኡThe whole world in its fullness: (ዘፀ፱: ፰። ዘሌ፪: ፪። ዘኍ፳፪: ፲፰። መዝ: ፵፱).

ምልከት/ Mlket: Dominion, To rule, to govern; to be ruled, to be governed, government; to be God. “ምልክ ግዛ፤ ርስት ጕልት፤ ድርሻ ይዘታ።Dominion, rule; inheritance, possession; share, holding. “እመ እገበርዎ ከመ ይትዐሰብ ምልከተ ካልኡIf I do it so that the dominion of another may be taken away: (: : ፴፭).

ምልካእ/ Mlkae: A measuring tool, a measure; a seal, a fastener.

ምልክ/ Mlk: Possession: appointed, dominion; inheritance, place; possessed, acquired, in hand.

ምልክት/ Mlkt: Sign: of melody, of reading; of interpretation, of name, of number; done with letters and dots. “ወጠኑ አውፅኦ ምልክትAnd they began to make signs: (ታሪ: ነገ). See the hymn book.

ምልክና/ Mlkna: Dominion: Kingship; rulership, lordship, appointment, government, dominion, protection. “ቅንየትከ ወምልክናከ ኵሎ።All your righteousness and your dominion. “ቅንየትከ ወምልክናከ ኵሎ። ፈጠርነ ዓለመ ከመ ይትዐወቅ ምልክናነ ወዕበየ ኀይልነ።We created the world so that our dominion and the greatness of our power might be known. “ዘታሕተ ምልክናሁ።That which is under his dominion. “አሰስሎት ምልክናሁThe succession of his dominion: (ጥበ፲: ፲፬። ቀሌ። : : ፳፬).

ምልክኤል/ Milkael [1]: (ምሉከ ኤል) The name of a star. Great, the steward of the seasons, one of the four leaders: (ሔኖ: ፷፬).

[2]: Sign of God; he reigned.

ምልዋይ/ Mlway: A wrapping; a turban, a head covering, a veil.

ምልጣን/ Mlt.n: [1] (ናት) the alternation of melody, first the leader and the respondent, then what the left and right choirs say; especially on the five major feasts: Christmas, Baptism, Resurrection, Ascension, and Transfiguration: (ድጓ).

[2]: he became thick, he became strong.

ምሙዕ/ Mmuts: (ዓን ዓት ምዕት) Disturbed, terrified; fearful, trembling.

ምማቴ/ Mmatie: (ዕብ ወዐረ ሙም። ሱር ሙማ) Defect, imperfection; physical blemish, deficiency of organs; or irregularity, lame, scarred, crippled, crosseyed, flatnosed, gaptoothed, dwarfed, hunchbacked; and the like: (ምሳ፳: ).

: Anger, irritation, bad temper; the habit of being small. “በእንተ ዘውስቴቶሙ ምማቴ ወጽነት ወውኅደተ አእምሮ ወድካመ ጠባይዕ ወብዝኀ ሕማማትBecause of the defect and hardness in them, and the lack of understanding, and the weakness of character, and the multitude of sufferings: (ፊልክ: ፶፭).

ምማዔ/ Mmaie: To be confused, to be disturbed; terror, commotion. “ፍርሀት ወምማዔ።Fear and confusion. “እንበለ ምማዔWithout confusion: (ስንክ: ጥር፲፫። ሐም፮። ነሐ፳፱).

ምምሣጥ/ Mmssat. (ጣት) A place for taking; a place of plunder.

ምምባሬ/ Mmbarie: (ጽር ማምብሬ። ዕብ ማምሬ) The choice of the chosen one; a mans name; Abrahams friend, the keeper of the covenant; it means a rebel, disobedient, sorrowful one; see መረን (meren) and አምረረን (amreren). While መሪር (merir bitter) and ነቢር (nebir dwelling) are different, to say ምምባሬ (mimibare) and ምንባሬ (minibare) instead of መምረሪ (memreri my choice) and መምርር (memrir bitterness), or ማምሬ (mamre) it is a translators and scribes error: (ዘፍ፲፬: ፲፫: ፳፬። ፲፰: ፩። ቅዳ: ጎር).

ምምዓ/ Mmaa: Confusion, This is likewise; terror, commotion, distress. “ዕለተ ምምዓ ወሙስና።The day of confusion and destruction. “ረዓድ ወምምዓTrembling and confusion: (ሶፎ፩: ፲፭። ኤር፲፭: ).

ምምጻእ/ Mmtsae: (ኣት) Coming, A coming; a place of finding. “ወምምጻአ አፍራሲሁ እምድረ ግብጽ።And the coming of his horses from the land of Egypt. “ይወፅኡ አርባዕቱ ዕደው ወኢይትአመር ምምጻኦሙThe four hands will come out, and their coming will not be known: (፪ዜና: : ፲፮። : ፳፰። ሳቤላ).

ምሟት ምምዋት/ Mmuat: A place of death; a place. “ምሟቲሁ ለዖዛThe place of death of Uzzah: (፪ነገ: : ).

ምሟእ/ Mmuae: (ኣት) Victory; A place of victory, a place to take victory; a guide, a leader.

ምሱሕ/ msuh: Having eaten lunch: One who has eaten lunch, who has eaten lunch. Having eaten, having been eaten. Anointed, anointed one.

ምሱል/ Msul: (ላን ላት ስልት) Formed; like, likened; fetus, embryo: (ዘፀ፳፩: ፳፫).

ምሱቅ/ Msuq: Firm; he held fast, he clung, firm.

ምሡጥ/ Mssut. (ጣን ጣት፤ ሥጥ) Raptured, Enraptured, snatched away. “ምሡጠ ልብ ወኅሊና።Raptured in heart and mind. “ንሕነሰ በዐይነ ሃይማኖት ምሡጥ ፍጹመ ሥጋዌከ ንሬኢ እምውስጥBut we, with the eyes of faith, see Your perfect incarnation inwardly: (ስንክ: ግን፳፰። ደራሲ).

ምሳሕ/ Msah: (ሓት) Lunch, the midday meal, a feast eaten at noon or three oclock; its bread is rich, its stew is fatty. Its mystery does not leave oil. “ምስጢሩ ቅባትን አይለቅም።They prepared lunch for him. “ገብሩ ሎቱ ምሳሐ።Until lunchtime. “እስከ ጊዜ ምሳሕ።Or after lunchtime. “በውስተ ምሳሓትAt the lunches: (፪ነገ: : ፳። ፳፬: ፲፭። ሥር: ጳኵ። ማቴ፳፫: ).

ምሳሌ/ Msalie: (ልያት) Proverb; evidence, comparison, parable; the essence of the matter. “ናመጽእ ምሳሌ ላዕለ ዝንቱ።Let us bring a proverb concerning this. “ ምሳሌ ይውኅድ እምአማን።This proverb is less than the truth. “ምሳልያተ ሰሎሞን።The proverbs of Solomon. “ወኮኑ ብየ ሠለስቱ ምሳልያትAnd there were by me three proverbs: (አፈ: ተ፪። ቄር: ጰላ። ምሳ: ፩። ሔኖ).

ምሣር/ Mssar: (ራት) Saw, a tool for cutting wood, a splitter, an axe. “ከመ ምሣር ዘይሤጽር።Like a saw that cuts. “ምሣረ ጸራቢ ዘጸረበ ግልፎ።A carpenters saw that cut planks. “ጸረቦሙ በምሣራተ ኀጺንHe sawed them with iron saws: (ዲድ: ፲። ስንክ: ሚያ፳፮። ፩ዜና: : ). ሞሠር (moser axe) and ምሣር (misar saw) are sometimes confused, so it says ምሣር (misar) instead of ሞሠር (moser).

ምሳር/ Msar: and its root is the root of ሞሠር (moser axe).

ምሴት/ Msiet: (ዐረ: መሳ። ዕብ ኤሜሽ) Evening, night; from sunset until morning. “ምሴተ ኀሙስ ለጸቢሐ ዐርብ።The evening of Thursday until the morning of Friday. “በምሴት ይደምፅ ብካይ።Weeping sounds in the evening. “በዐሡሩ ወሰቡዑ ምሴት።On the twelfth and seventh evening. “ደመና ምሴትEvening cloud: (ቅዳ ኤጲ። መዝ: ፳፱። ኩፋ: ፳፫። ምሳ፲፮: ፲፭).

ምሥሃል/ Msshal: (ዕብ ካፎሬት። ጽር ይላስቲሪዎን) Mercy seat; A place of forgiveness, a place of reconciliation; a place to obtain forgiveness and remission; the lid of the Ark of Moses, a covering, a veil, on which the two cherubim were drawn. A covering, a curtain; of the altar, of the chair, of the bed, of the throne. “ወገብረ ምሥሃለ መልዕልተ ታቦት እምወርቅ ንጹሕAnd he made the mercy seat of pure gold above the ark: (ዘፀ፴፰: ፰። ዕብ፱: ). It says ምሥሃል (misihal mercy seat) instead of sin or idol; it is incorrect. “ምሥሃለ ሰማርያThe mercy seat of Samaria: (ዓሞ፰: ፲፬).

ምስሓል/ Msh.al: (ላት) Whetstone, A sharpener; a whetting stone, a smooth stone.

ምሥሓቅ/ Mssh.aq: (ቃት) Laughter, A place of laughter; amusement; theater. “ሕገ ምሥሓቅThe law of laughter: (አዋል).

ምስሓብ/ Msh.ab: (ባት) A drawing; a place for pulling; like a rope, a chain. “ሐብለ ምስሓብከThe rope of your drawing: (አዋል).

: Magic; incantation; a sorcerers prayer; that attracts and brings zar and demons. Like saying ምስሓበ ዛር (misihabe zar attracting zar) ጋኔን ሳቢ (ganen sabi demon attractor: (ዐማርኛ).

ምስሓግ/ msbah.ag [1]: Mourning; geez sihig sehege.

[2]: (ጋት፤ መሳሕግት፤ ታት) Lamentation; mourning, weeping, wailing; a poem of lamentation. “ወአስቈቀዎ ኤርምያስ ለኢዮስያስ፤ ወይቤሉ ኵሉ ሐለይት ወሐላይያት ምስሓጋቲሆሙ ላዕለ ኢዮስያስ እስከ ዛቲ ዕለት፤ ወሠርዕዋ ለይእቲ ምስሓግ በኵሉ እስራኤል፤ ወነያ ጽሕፍት ውስተ ምስሓግAnd Jeremiah mourned for Josiah; and all the singing men and women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made it a custom of mourning in all Israel; and it is written in the lamentations: (፪ዜና: ፴፭: ፳፭).

[3]: (ዕብ ሪማህ) Many worms; like the pulp of a pomegranate fruit; a shroud, a coffin; a coffin; a box. “ተነጸፍከ ምስሓገ በታሕቴከMaggots are spread under you: (ኢሳ፲፬: ፲፩).

: Fortress; a fortified place. A place of mourning and weeping; a burial place, a grave; a house of the dead. “ኢትባእ ምስሌሆሙ ውስተ ምስሓግ።Do not go with them into the place of mourning. “ትግበር ላቲ ዳሰ ኀበ ትነብር ውስተ ምስሓግ ወትረMake for her a dwelling place where she may live in the place of mourning forever: (ኤር፲፮: ፰። ኢሳ፲፮: ).

: Carpet, mat, coarse cloth. A rough garment; prickly; rough, made from the scratchings of flax; a taled; a sackcloth carpet; worn by a hermit, a monk, a desert dweller, a mourner. “እኁ ለባሴ ምስሓግWoe to those who wear mourning clothes: (ፊልክ: ፻፴፫). Instead of ምስሓግ (misihag mourning cloth), it says መሳግሕት (mesagihit) and መሳግሕታት (mesagihitat) it is incorrect: (ፊልክ: ፻፹፱).

ምስሕ/ Msh: Offering, With its appendages; a morsel, a taste; that is given and scattered to zar, demons, and buda. It can also be for a slap and a blow; like saying, give him his offering.

ምስለ/ Msle: (ደቂቅ አገ) With, together, with, carelessly, when, like. Do not destroy the righteous with the wicked. “መጽአ ምስለ ብእሲቱ ወውሉዱ፤ ከነ።He came with his wife and children; with. “ሰረረ ንስር ምስለ መጽሐፍ።The eagle flew with the book. “ተለውዋ ዕደው ምስለ ንዋየ ሐቅሎሙ፤ ይዘው።They changed hands with the tools of their labor; holding. “በጽባሕ ምስለ ትንሣኤ ፀሓይ፤ ሲ።In the morning when the sun rises; when. “አበስነ ምስለ አበዊነ።We sinned with our fathers. “ወኢተቀሥፉ ምስለ ሰብእ፤ እንደAnd they were not punished with men; like: (ዘፍ፲፰: ፳፫። አዋል። ተረ: ባሮ። ዮዲ፲፭: ፲፫። መዝ: ፻፭። ፸፪). Saying ምስሌሁ (misilehu ha ke ki ye) etc., like when it is listed in the fifth. It says ምስለ (misile with) instead of (we and) it is incorrect. “ኣፈልሰከ ለከ ምስለ አኀዊከI will bring you with your brothers: (ኤር፳: ): (ዕር፳፩: ቍ፻፲፬).

ምስሌሁ/ Msliehu: With him: With him; like him. His likeness, his image; his form.

ምስል/ Msl: ( ምሰል፤ ምስላት፤ አምሳል ላት) Image; idol, memorial; sculpture, form, having a similar appearance; a parable, a story, a riddle. “ምስል ዐቢይ ርእሱ ዘወርቅ።A great image, its head was of gold. “ግነዩ ወስግዱ ለምስል።Go and worship the image. “ምሰሊሆሙ ትሰብሩ።You shall break their images. “ወሰበረ ምስላቲሆሙ።And he broke their images. “እሤሩ ግልፎከ ወአምሳሊከ።Destroy your sculpture and your likeness. “አምሳላተ እንስሳ።Likenesses of animals. “ልበ ጠቢብ ይፌክር አምሳለ።The heart of a wise man considers a parable. “ይፈትን ሰርጐ ምስልHe tries to understand a hidden image: (ዳን፪: ፴፩። : ፭። ዘፀ፴፬: ፲፫። ዮዲ፫: ፰። ሚክ፭: ፲፪። ጥበ፲፫: ፲። ሢራ፫: ፳፱። መክ፲፪: ).

ምሥልስት/ Msslst: (ዕብ ምሹላሾት) Thirds, thirds; thirds, third parts; layers, trinities. “እስመ ምሥልስት እማንቱFor there are thirds from them: (ሕዝ፵፪: ).

ምስማዕ/ Msmaee: (ዓት) A hearing place; a place for making heard; the pupil of the ear; the inner part. ውስተ ምስማዐ እዝን።Into the hearing of the ear. ዝኩ ቃል ሶበ ይደምፅ በምስማዓቲነ።When this word sounds in our hearing. ውስተ ጹዱቃት ምስማዓተ መንግሥት ኢይሰማዕ ሥሕጸት።In the true hearing of the kingdom, error is not heard. ኢተሰጥዎ በምስማዐ ሥሕጸት ዘላዕለ እግዚ።Do not give it in the hearing of error concerning God. ድኁነ ምስማዕ ወንጻሬDull of hearing and sight: (መዝ: ፲፯። አፈ: ተ፲፯። ቄር: ገ፯። : : ፵፫).

: Place; council, assembly. እመ ቦእከ ውስተ ምስማዐ ሰማይIf you enter into the hearing of heaven: (አፈ: ተ፳፰). It says ምስማዕ (misima hearing) instead of attack, humiliation, humility; it does not fit. Bring all understanding into the hearing of Christ: (ቄር: ጰላ).

ምስማክ/ Msmak: (ካት) A support; a prop; a bed; a pillow. “ምስማክ ርእስየ።” The support of my head. ምስማኩ ዘወርቅ።Its support of gold. ውስተ ምስማክ ዘኀበ አረፍትIn the support where I rested: (መዝ: ፶፬። ማሕ፫: ፲። ፩ነገ: : ፳፭).

: Pillar, support; beam, end. ዐውደ ምስማኩ ይእቲ።That is the circle of its support. አትርፉ ምስማካቲሃStrengthen its supports: (ሢራ፴፮: ፳፱። ኤር፭: ).

ምስራ ማሱራ/ Msra Masura: (ቅብጥ ሜሱሪ) Mesore; The name of a month; August: (አቡሻ).

ምሥራቃዊ/ Mssraqawi: Eastern, Of the East. “ቴዎድሮስ ምሥራቃዊ።Theodore the Eastern. “ምሥራቃውያንEasterners: (ስንክ: ጥር፲፪። : : ).

ምሥራቅ/ Mssraq: (ቃት) of the sun; rising; appearing; corner; country; the opposite and contrary of the West. “እምሥራቀ ፀሓይ እስከነ ዐረብ።From the rising of the sun to Arabia. “ነገሥት እለ እምነ ምሥራቀ ፀሓይ።Kings who are from the rising of the sun. “ምሥራቃትEasts: (መዝ: ፻፲፪። ራእ፲፮: ፲፪። አቡሻ: ፵፯).

ምሥራብ/ Mssrab: A drinking vessel; a glass, a cup; and the like. “ሰላም ለሰፍነግ፤ ለብሒአ ሐሞት ምሥራቡPeace be to the sponge; its drinking vessel for the drink of gall: (ስንክ: መስ፲፱). It can also be for a place.

ምስር/ Msr: Lentils [1]: lentils. (: )

[2] Egypt: (ዐረ ሚጽር፤ መጽር) the name of a country, Egypt, the part that is also called Mizr. It should be written with (tsade) not with (se). “ደወለ ምስር።The border of Egypt. “ማዕልቃ ዘምስርThe vessels of Egypt.

ምስቁል/ Msqul: (ላን ላት ቅልት) Entangled; entangled; crosswise. “ምስቁለ አእዳው። Entangled hands. “ይግበር መንዲለ ምስቁለ ላዕለ መታክፍቲሁLet him make an entangled cloth on his shoulders: (: : ፳፮: ፰። ፴፩: ).

ምስቃይ/ Msqay: (ያት) Irrigation canal, A canal, a net; that draws and pulls irrigation water. “ዘቦቱ ምስቃይ ውስተ ምድር ይደልዎ ለረኪበ ፍኖት ኀበ በዊእWhoever has an irrigation canal in the ground, it is right for him to find a way to enter: (: : ፴፯).

ምሥባሕ/ Mssbah: (ሓት) Altar, A place for offering, a place for making offerings, a place for preparing.

ምስባክ/ Msbak: (ካት) Antiphon, A place for chanting; elevated. The psalm that the deacon chants before the Gospel.

ምስብዒት/ Msbaait: Sevenfold, Seven hands; seven times; seven times seven; መጠ ፵፱/ total 49. “ይፈዲ ምስብዒተ።He shall repay sevenfold. “ይበርህ ምስብዒተ እምፀሓይ።It will shine seven times brighter than the sun. “የኀሥሥ ይረስዮ ምስብዒተ።He who seeks will find it sevenfold. “ሰብዐቱ ዓመት ዘምስብዒትThe seven years of the sevenfold: (ምሳ፮: ፴፩። ቀሌ። ሢራ፯: ፲፪። ዘሌ፳፭: ).

ምስታይ/ Mstay: Watering trough, A watering place; a trough; a tavern. “ወሶጠት ቀሡታ ፍጡነ ውስተ ምስታይ።And she quickly lowered her jar into the watering trough. “ገብላት ዘምስታየ ማይ።The wells of the watering place. “ምንባረ ምስታይThe dwelling of the watering place: (ዘፍ፳፬: ፳። : ፴፰። ዮሴፍ).

ምስትስራይ/ Mstsray: (ያት) Atonement, A place of atonement; a place, a tool. “ምስኣል ወምስትስራየ ኀጢአትPrayer and atonement for sin: (ቀሌ። መቃ። ድጓ). It says ምስትስራይ (misitsiray atonement) instead of ስርየት (siryet forgiveness) it is incorrect. “ወገብሮ ስርየተAnd he made atonement: (ሮሜ፫: ፳፭).

ምስትቅታል/ Mstqbtal: A place for slaughter, a place for killing, a place for massacring; a place.

ምስትብጻሕ/ Mstbtsah: A place of arrival, a meeting place, a junction; a congregation, a council.

ምስትዕዳው/ Msteedawu: A place of crossing over, a passage; a place for crossing over, a place for passing over.

ምስትጕባእ/ Mstguibae: Assembly place, This is likewise. “ቤተ ምስትጕባአ ዚኣሁ።The house of their assembly. “ምስፋሕ ወምስትጕባእWidth and assembly: (ሔኖ፶፫: ). But some books change the root to an adjective and say ምስትጕቡእ (misitigubui) it does not fit: (ቅዳ: ሕር).

ምሥናይ/ Mssnay: Pleasant place, A place of delight, a place of beauty; a good place; a comfortable place. “ጌሴም ምሥናይሃ ለምድረ ግብጽ።Goshen, the pleasant place of the land of Egypt. “ንበር ዝየ ውስተ ምሥናይDwell here in a pleasant place: (ኩፋ: ፵፭። ያዕ፪: ).

ምስኣል/ Msaal: (ላት) Place of prayer: A place for begging, a place for pleading, a place for asking; a church. “ትኩን ምስኣለ ወምስጋደ ወምስትስራየ ኀጢአትLet there be a place for prayer, worship, and atonement for sin: (ቀሌ። ድጓ። አርጋ: ).

ምስኪነት/ Mskinet: Poverty; anger; asceticism. “ወምስኪነትየኒ።And my poverty. “ኖኅሰ አምሳለ ምስኪነትNoah, the likeness of poverty: (ቅዳ። ፊልክ: ፪፻፰).

ምስኪን/ Mskin[1]: Poor; ሰኪን ሰከነ/ geez sekin sekene (he dwelled).

[2]: (ንት ናንናት። ዕብ ሚስኬን። ሱር ሜስኪና። ዐረ መስኪን) utterly poor; fasting; without house, property, money, inheritance, or shelter; a dependent beggar. “ብፁዕ ዘይሌቡ ላዕለ ነዳይ ወምስኪን።Blessed is he who considers the poor and needy. “ግዩር ወምስኪን።A convert and poor. “ጸውዕ ነዳያነ ወምስኪና።Call the poor and needy. “ዘለምስኪናን ወለልሕዋንይናዝዞሙHe will drive them out for the poor and the weak: (መዝ፡ ፴፱። ቅዳ: ቄር። ሉቃ፲፬: ፲፫። ኪዳ).

ምስካብ/ Mskab: (ባት) Bed; A place for sleeping, a place for lying down, a bed, a mattress, a grave, a bedroom, where they lie down and spread out like corpses. “ሐኖት፤ ቤተ ዝሙት።A tomb; a house of prostitution. “ወነበረ ዲበ ምስካቢሁ።And he lay on his bed. “ምስካበ ኀጺን።A bed of iron. “ወሀብዋ ምስካባቲሁ ወኵሎ ንዋዮ ህየ ነጸፍኪ ምስካበኪ።And they gave him his beds and all his belongings. There you spread out your bed. “ውስተ ምስካበ ሲኦል ይነውሙ።They sleep in the bed of hell. “ምስካቢነ ዘበሕቍOur bed of iniquity: (ዘፍ፵፰: ፪። ስንክ: ግን፲፱። ዮዲ፲፭: ፲፩። ኢሳ፶፯: ፯። ኢዮ፳፩: ፲፫። ማሕ፩: ፲፮).

ምስካ / Mskay: (ያት) Refuge; A place of accusation; accusation. A place of refuge, a shelter; a place of pleading; a place of clinging; a place of calling; a monastery, a mountain. “አህጉር ዘምስካይ።A land of refuge. “ምስካዮሙ ለግፉዓን።Their refuge for the oppressed. “ማርያም ድንግል ለነፍስየ ደብረ ምስካያVirgin Mary, the mountain of refuge for my soul: (ዘኍ፴፭: : ፲፩። ድጓ። ደራሲ).

ምስክ/ Msk: (ፋርስ ሙሽክ። ዐረ ሚስክ። ሱር ሙሳክ። ዕብ ሙሻቅ። ጽር ሞስኮስ). A fragrant animal; civet or something like civet. “ጥሩ ሽቱ ከዚያው ካውሬው ገላ የሚገኝ።A good fragrance obtained from the animals body itself. “ምስክ ዘውስተ ቢረሌ።Musk in a vial. “ጼናሁ ይምዕዝ እምስክIts fragrance is sweeter than musk: (: : ፴፰: ፪። አረጋ: ድ፲፫).

ምስዋር/ Mswar: (ራት) A hiding place; a place of concealment; a secret chamber, a sanctuary; a temple; a veil; a cliff, a cave; a fortified place. “ይትኀባእ በምስዋር ይትረሳዕ።He who hides in a secret place is forgotten. “ወረሰየ ጽልመተ ምስዋሮ።And he made darkness his hiding place. “እምድኅረ አረፍተ ምስዋር።After the rest of the hiding place. “መንጦላዕተ ምስዋራቲሁ ለሕያው።The veil of the hiding places of the living. “ዝንቱ መካን ኮነኒ ምስዋረ ህየንተ አልባስየ። ምስዋር ረድኤት።This place has become a hiding place for me instead of my clothes. “ሐገፋ ወምስዋርThe hiding place of help. Embrace and hiding place: (ጥበ፲፯: ፫። መዝ: ፲፯። ነሐ፬: ፲፭። ቅዳ: ሕር። ስንክ: ግን፳፰። ኪዳ። አፈ: ተ፭).

ምሥዋን/ Mswan: ( መሣውን፤ ምሥዋናት) Spittoon, A place for spitting; a receptacle for saliva; for the sick: (አዋል).

ምስው/ Mswu: (ዋን ዋት ሱት) Weakened; Melted, languished, weakened, poured out. “አብራክ ምስዋትWeakened loins: (አፈ: ድ፴). “ፅዉስ ሐንካስIt means paralyzed, lame: (ዕብ፲፪: ፲፪).

ምሥያም/ Mssyam: (ማት) A dwelling place; a place to live, a place to settle; a place, a location. “እለ ይትቀነዩ በውስተ ምሥያሞሙ።Those who are zealous in their dwelling places. “ምሥያመ አስሐትያ።The dwelling place of the foolish. “መዝገበ ረድኤት።The treasury of help. “ወምሥያመ ትፍሥሕትAnd the dwelling place of joy: (፩ዜና: ፳፭: ፩። ኢዮ፴፰: ፳፪። ቅዳ: ዮሐ). It says ምሥያም (misiyam dwelling place) instead of መሥየምት (mesiyemit dwelling place) the meaning is the same. “ኅብስተ ምሥያም።” Bread of the dwelling place. “ማእዳት ዘምሥያም ዕጣነ።Tables of incense of the dwelling place. “ማእዳት ዘምሥያም ዕጣነ።Incense of the dwelling place. “ኀብአቶ እሙ ለሕፃን ውስተ ምሥያም ወሰቀለዮ ላዕለ ዕፀ በለስHis mother hid the child in a dwelling place and hung him on a fig tree: (፩ዜና: ፳፫: ፳፱። ፳፰: ፲፮። ፪ዜና: ፲፫: ፲፩። ስንክ: ግን፲፭። ሠኔ፲፱).

ምሥያጣዊ/ Mssyat.am: A merchant, a trader; a market person, a peddler, a merchant. “ምሥያጣዊ ዘእንበለ ንዋይA merchant without goods: (መጽ: ምስ).

ምሥያጥ/ Mssyat: (ጣት) Marketplace, A place for selling, a place for buying and selling, a market, a shop, a store. “ሰብአ ምሥያጥ።People of the marketplace. “ህየ ይገብሩ ምሥያጠ።There they do business in the marketplace. “ተፀርዐ ሤጥ ወምሥያጥ።He drove out the sellers and buyers from the marketplace. “ዛቲ መጽሐፍ ትመስል ምሥያጠ፤ ወኵሎ ዘኀለይከ ትረክብ ውስቴታ።This book resembles a marketplace; and you will find everything you seek within it. “ተኣምኆ በውስተ ምሥያጣትWonders in the marketplaces: (አፈ: ድ፩። ነሐ፲፫: ፳። ዮሴፍ። ፊልክ። ማቴ፳፫: ).

ምስድሲት/ Msdsit: Sixfold, Six times; ለወ፴፮/ equals 36. Six hands.

ምሥጋር/ Mssgar: (ራት) Step; A place for walking, a walking place; a step. “ዘይረውጽ ኢይኔጽር ኀበ ምሥጋሪሁ።He who runs does not look where his step is. “ዘኢይክል ይትሐወስ ወኢየሐውር አሐተ ምሥጋረ።He who cannot move and does not walk a single step. “ወኢምሥጋረ እግርAnd no step of the foot: (አፈ: ድ፯። ጥበ፲፫: ፲፰። ዘዳ፪: ).

ምሥጋው/ Mssgawu: Incarnation; A place of becoming. A place of becoming; a place for becoming human, for putting on flesh. “መንፈስ ቅዱስ ቀደሳ ለወለተ ሥጋውያን ከመ ትኩን ምሥጋወ ለአምላከ ኵሉ ዘሥጋThe Holy Spirit sanctified the daughter of humans so that she might become the incarnation of the God of all flesh: (መጽ: ምስ).

ምስጋድ/ Msgad: (ዐረ መስጊድ) Place of worship; A place for worship; a place for causing to worship; the temple of the Old Testament; a church; a house of idols. “ቤተ ጸሎት እንተ ተተክለት ለምስጋድ።A house of prayer that was built for worship. “ምስጋደ አማልክትThe worship of gods: (ድጓ። አርጋ: ፬። አብጥ: ፷፮).

ምሥጠት/ Msst.et: Snatching, being snatched, repeated snatching; plunder, loot; flight, running. “አይድዖሙ ፍኖተ አስትሮብሎስ ወምሥጠቶ መንግሥተ ዘልሂቅ እኍሁ።They do not know the path of the stars, nor the snatching of the kingdom of the abyss. “ያፈጥን ፍጻሜ ኅልፈተ ምሥጠቶሙHe will hasten the end of their snatching: (ዮሴፍ። ጥበ፲፬: ፲፬).

ምስጢራዊ/ Mst.irawi: Mysterious; a possessor of mystery; that is a mystery; the work of mystery; hidden, subtle. “ተዋሕዶተ መለኮት በሥጋ ተዋሕዶ ምስጢራዊ።The union of divinity with the flesh is a mysterious union. “ወበዛቲ ዕለት ገብረ ድራረ ምስጢራዊተAnd on this day, he made a mysterious supper: (ያዕ: ዘእል። አቡሻ: ፳፩).

ምሥጢር/ Mystery: geez setir settere (he hid).

ምስጢር/ Mist.r [1]: Mystery; geez setir settere (he hid).

[2]: (ራት። ጽር ሚስቲሪዮን) hidden; concealed, secret; a hidden thing, thought, and counsel. “በዓላት በጕሃን ወመሥዋዕት በምስጢር።Feasts in the open and sacrifices in secret. “ምስጢረ መንግሥት ሠናይ ለኀቢእ።The mystery of the kingdom is good to keep secret. “ምስጢ ምክሩ።The mystery of his counsel. “ዝንቱ ነገር ይኩን በምስጢርLet this thing be in secret: (ጥበ፲፬: ፲፭። ጦቢ፲፪: ፯። ቀሌ).

: Divine work; spiritual subtlety; invisible, unknown; only to be believed and wondered at. “አዕማደ ምስጢር።Pillars of mystery. “አዕማደ ምስጢር።Concerning the union of the Word in mystery. “ምስጢር ግሩም ምስጢር አምላካዊ።Wonderful mystery, divine mystery. “ሥርዐተ ምስጢ ዘቍርባን።The order of the mystery of the Eucharist. “ወይትመጦ እምስጢራት ቅዱሳትAnd he partakes of the holy mysteries: (ቄር። አፈ: ተ፲፯። ቅዳ። : : ).

ምስጣሕ/ Mst.ah: A place for spreading out; a place, a tool. “ምስጣሐ መሥገርትPlace for spreading out a curtain: (ሕዝ፳፮: ፲፬).

ምሥጥ/ Msst: Termite; a white, roasted insect, a type of ant; a creeping insect that goes inside; an example of evil. Like saying, soandso is a termite. (ተረት/ proverbs ) A termite goes inward.

ምስፋሕ/ Msfah: (ጥዘ) A spreading place; a place. Spreading and assembly: (ቅዳ). But the book says, spreading and assembly place; it does not fit. Again, instead of ምስፋሕ (misifah spreading), it says ምስትስፋሕ (misitisifah) the meaning is the same: (መጽ: ምስ).

ምስፋር/ Msfar: (ራት) Measure; A measuring tool, a measuring place; a camp, a place, a location; a chapter.

ምስፋይ/ Msfay: (ያት) A sewing place; a place for sewing; a place for widening; a place, a tool.

ምስፋጥ/ Msfat: (ጣት) Deception; A place for deceiving, a place for tricking; a place for tempting, a place for misleading.

ምስፍና/ Msfna: Judgeship, The state of being a judge; appointment, dominion; authority; the royal scepter. “አመ ምስፍና ባርቅ።In the year of the judgeship of Barak. “ኢይወፅእ ምስፍና እምአባሉ።Judgeship shall not depart from his descendants. “እግዚ አዕበየ ክብርየ ወምስፍናየ ላዕለ ኵሉ ዓለምGod has magnified my honor and my judgeship above all the world: (ጥበ: ጦቢ። ዘፍ፵፬: ፲። ዮሴፍ).

ምሧዕ ምሥዋዕ/ Mssuaee: (ዓት) an altar, a place for offering sacrifice; a place for slaughtering and burning, a place, a hearth, of the Old Testament. “ነደቀ ኖኅ ምሧዐ ወአዕረገ ቍርባነ ዲበ ምሥዋዕ።Noah built an altar and offered a sacrifice on the altar. “ምሧዕ ምሧዕ ከመ ይቤ እግዚ።He cried out and said, altar, altar, thus says the Lord. “ወይትነሠቱ ምሥዋዐቲክሙAnd your altars shall be destroyed: (ዘፍ፰: ፳። ፫ነገ: ፲፫: ፪። ሕዝ፮: ).

: The seat of the Ark; the tablet of the Law; of the New Testament. “ያንብሩ ዲበ ምሧዕ ወንጌለ ዮሐንስ፤ ወለእመ ተሰብረ ምሧዕ አው ፈለሰ ይቀድሱ ዳግመ።They shall place the Gospel of John on the altar; and if the altar is broken or moved, they shall consecrate it again. “ክልኤቱ ምሧዓት አሐዱ ዘያፈልስዎ እመካን ውስተ መካንThe two altars, one that they move from place to place: (: : ፩። : : ፳፱: ).

ምረር/ Mrar [1]: bitterness; sorrow, suffering, anger. “ምረሩ ለማይ።The bitterness of the water. “ምረሩ ለሞት።The bitterness of death. “እክሥት ምረረ ነፍስየ።I will declare the bitterness of my soul. “እለ ተዐገሡ ምረራተ ብዙኃተThose who endured much bitterness: (ራእ፰: ፲፩። መቃ: ገ፲፱። ኢዮ፯: ፲፩። አፈ: ድ፴፩).

[2]: (ዕብ ምሬራ። ሱር ምሪራ። ዐረ መራረት) Bitter; bitter by nature, having bitterness; gall, myrrh, rue, kosso (an anthelmintic), and the like; but the usual meaning is gall. “ጥዕምኩ ዕጕሥታረ ወኵሎ ምረራተ፤ ወኢረከብኩ ዘይመርር እምንዴትIts taste is anger and all bitterness; and I have not found anything more bitter than wormwood: (ፈላስ: ገ፷፭). Some texts say ምረት (mirete bitterness) instead of ምረር (mirer bitter), like saying መሪር (merir bitter: (ዘዳ፳፱: ፲፰። ጥበ፰: ፲፮).

ምረት/ Mret: to be bitter, to grieve; bitterness, bitterness, evil. “ምረተ ሕምዝየ።The bitterness of my pregnancy. “በምረተ ነፍሱ።In the bitterness of his soul. “አእመረ ምረቶሙHe knew their bitterness: (ሰቈ፫: ፳። ሢራ፬: ፮። ኩፋ: ). The word ሬት (ret rue) comes from this.

ምረግ/ Mreg: (ጋት አምራግ) Rest, repose; softness, smoothness. “ከመ ምረገ አረፍት።Like the rest of repose. “አይቴመ ምረግ ዘመረግሙ።Where is the rest of those who rest. “ምረገ ኆጻ ውስተ አረፍትThe rest of the furnace in repose: (ኢዮ፴፫: ፳፬። ሕዝ፲፫: ፲፪። ሢራ፳፪: ፲፯። ዳን፭: ).

ምሩሕ/ Mruh: (ሓን ሓት ርሕት) Guided; one who is guided, a disciple, a follower.

ምሩር/ Mrur: (ራን ራት ርርት) Bitter; embittered; sad, grieved. “ለምንት ወሀብኮሙ ብርሃነ ለምሩራን።Why did you give light to the bitter. “ከማሁ ለምሩራንLikewise to the bitter: (ኢዮ፫: ፳። መዝ: ፷፯).

ምሩዕ/ Mruee: (ዓን ዓት ርዕት) Adulterer, A dissolute, lustful person; a fornicator, a lecher; an adulterer. “ምሩዕ በፍትወተ ነፍሱ ምርዕት ይእቲ።An adulterer is an adulteress in the lust of his soul. “ሰመይዋ ምርዕተThey called her an adulteress: (ቀኖኒቅ። ምሳ፯: ፲፩። ቄድር).

ምሩድ/ Mrud: (ዳን ዳት ርድ) Plundered, pillaged; invaded, looted.

ምሩግ/ Mrug: (ጋን ጋት ርግት) Cleaned, pure; smooth, polished. “ቤት ምሩግ።A cleaned house. “ይረክቦ ምሩገHe finds it cleaned: (ምሳ፳፩: ፬። ማቴ፲፪: ፵፬).

»ምራቅ/ Mraq: Spit, spittle, saliva; phlegm, mucus. “ኢሜጥኩ ገጽየ እምኀፍረተ ምራቅ።I did not turn my face away from the shame of spitting. “ለእመ መጽኦ ምራቅ።If spit comes. “ጽቡረ ገብረ በምራቁHe made mud with his spit: (ኢሳ፶: ፮። ፊልክ: ፲። ዮሐ፱: ). It says ረቅ (req liquid) instead of ምራቅ (miraq spit). “በረቀ አፉሆሙ” With the liquid of their mouths: (አዋል/ Sayings of the Fathers). The word መረቀ (mereqe he blessed) comes from ምራቅ (miraq spit) when someone says መርቀኝ (mereqegn bless me), its like saying እንትፍትፍ በልብኝ (initiftif belibign spit on me) in rural areas.

ምርሓስ/ Mrh.as: A plow; a hook; a place for tools.

ምርሐት/ Mrh.at: To guide; to be guided; leadership, discipleship; guidance, leading, guidance. “ዘወሀቦ ጥበበ ምርሐትHe who gave the wisdom of guidance: (ፊልክ: ፻፱).

ምርስኔ/ Mrsnie: (ጽር ሚርሲኒ) A fragrant wood; myrtle or hadas (myrtle). See also አዴሸምን (adeshimeni myrrh) it is the same as this. “ዕፀ ጲቅሶን መምርስኔThe cypress tree and the myrtle: (ኢሳ፵፩: ፲፱። ኩፋ: ፳፩).

ምርቃይ/ Mrqay: Baptismal font, A place for repeating; a choice; a place of holy water: (ኪዳ).

ምርት/ Mrt: Produce, that which has grown, that which has been produced, a heap of good grain chosen and set apart in the middle of the threshing floor.

ምርዐት/ Mraat: Wantonness: Lusting, flirting, fondling; to be coquettish; to be disturbed and agitated internally and externally. “ዝሙት ወምርዐት።Fornication and wantonness. “ፈቲው ምርዐት ወዝሙት።Love, wantonness, and fornication. “ገብረ ዝሙተ ወምርዐተ።He committed fornication and wantonness. (ኩፋ: ፳፭። ኪዳ: ገ፬። : : : ፲፩).

ምርኣይ/ Mraat: (ያት) Water; a display, a showing; a place for seeing; a mirror; spectacles. It says ምርኣይ (miray sight) instead of ርእይ (riiy sight), ራእይ (raay vision), ርእየት (riiyet seeing) it is incorrect. “ምርኣየ አዕይንቲከThe sight of your eyes: (ዘዳ፳፰: ፴፬). The word ሞራ (mora mirage) comes from this; it means a water diviner: (ሕዝ፳፩: ፳፩).

ምርዕ ምርዓ ምርዓት/ Mree mraa mraat: (ታት) Lasciviousness, Lust, lewdness; animalistic desire; fondling, caressing, the prelude to fornication. “እምስካር ይትወለድ ምርዓት።Lasciviousness is born from drunkenness. “ርኵስ ወምርዓት።Impure and lascivious. “ዘኢያስተዋድይዎሙ በምርዓትThose who do not accuse them of lasciviousness: (ቀሌ። ገላ፭: ፲፱። ቲቶ፩: ).

ምርዕውና/ Mreewuna: Betrothal; marriage; wedding. “ለዝንቱ ብእሲ ኢያጽሐቆ ዲበ ምድር ምርዕውናFor this man, marriage did not prosper on earth: (መዋሥ).

ምርካብ/ Mrkab: (ባት) Gain, Obtaining, finding; a place for obtaining. Wages, reward; professional fee; the price of labor; benefit; profit; obtained through work. “ዘኒ የሐርስ እንዘ ይሴፎ ምርካቦHe who plows does so in hope of gain: (፩ቆሮ: : : ፲፬። ግብ፲፱: ፳፭).

: Thought; wisdom; matter; mystery; obtained from the heart. “ምርካብ ዘልብ ውፁእThe gain of a pure heart: (ቄር: ጰላ).

ምርዋሕ/ Mrwah: Sprinkling; pouring out, a sprinkler of water; a fountain. “ይሰድዎ ኀበ ቤተ ክርስቲያን በመኃትው ወበመጻውዕት ወበምርዋሕ ወበድባብ።They shall bring him to the church with censers, and with lamps, and with sprinkling, and with incense. “ወትረቂ መቃብሪሁ በማይAnd sprinkle his grave with water: (ግንዘ).

ምርዋጽ/ Mrwats: (ጻት) Racecourse; A place for running, a place for causing to run; a running place; a field, a stadium. “ምርዋጸ ብእሲ።The racecourse of a man. “ምርዋጸ ፈረስ።The racecourse of a horse. “ሖሩ ኀበ ምርዋጻትThey went to the racecourses: (ግብ፩: ፲፪። ዲድ: ፴፫። አፈ: ተ፯).

ምርያ/ Mrya: A transition; the number of the week; since the cycle of a day is only 7 days, it shifts and moves the scattering and feast of months and years from day to day. “ዕለተ ምርያ ዘያጠውዮን ለመዋዕለ ዓመታት ወያዐውዶን እምዝ ውስተ The day of transition that turns the days into years and cycles them from one to another: (መጽ: ምስ). Also, since the Lords days of conception from conception to birth, 9 months and 15 days, when it was said Today I have begotten you, is a transition for the Old and New Testaments, it is also called ምርያ (mirya transition) it means the day of election, the day of salvation: (ኢሳ፵፱: : : : ).

ምርዱድ/ Mrdud: Bold, cruel; diligent, fast; who does not stop or cease his work or his way: (ሄርማ: ገ፯ና: ).

ምርጉዝ/ Mrguz: (ዛን ዛት ጕዝት) Leaning on a staff; Holding a staff; supported; leaning on; having a staff; sick, lame, weak.

ምርጕዝ/ Mrguiz: ( መራጕዝ) Staff; a walking stick, a staff; that supports like a beam and a pillar. “ምርጕዞሙ ውስተ እዴሆሙ።Their staffs in their hands. “ምርጕዞሙ ውስተ እዴሆሙ።The staff of the righteous. “ምርጕዝ ለርሥኣንየA staff for my old age: (ዘካ፰: ፬። ኪዳ። ድጓ).

: ረጊዝ ረገዘ/ geez regiz regeze (it became pregnant).

ምርጋፅ/ Mrgatz: A treading place; a place for treading; a place for causing to tread; a place for trampling; a place for causing to trample.

ምርፋቅ/ Mrfaq: (ቃት) A place for resting; a house of charity; a place for food; a tent; a place of peace; an inn. “ኢትርፍቅ ውስተ ርእሰ ምርፋቅ።Do not rest at the head of the resting place. “ይርፍቁ በበ ምርፋቃቲሆሙ።They rested each in their resting places. “የሐውር ኀበ ምርፋቃትHe went to the resting places: (ሉቃ፲፬: ፲። ማር፮: ፴፱። አፈ: ተ፴። ቀሌ).

: A screen; a feast of the bridal chamber. “ኢይግበሩ ምርፋቀ ለስቴThey shall not make a feast for the wife: (ቀኖ: ሎዶቅ).

ምርፋእ/ Mrfae: (ኣት) A place for widening; a place for making wide; a place for widening.

ምቁር/ Mqur: (ራን ራት ቍርት) Soaked, dipped, immersed. “ምቁረ ኤልያስThe soaking of Elijah: (ምቁር ኤልያስ) Sweet oil and olives: (ሥር: ጳኵ).

ምቅሓም/ Mqh.am: A manger; a partition; food for animals; a house, a stable, a pen. But the book, due to a scribal error, says ምቅማሕ (miqimah: (ኢሳ፩: ፫። ዕን፫: ፲፯። ሉቃ፲፫: ፲፭).

ምቅማሕ/ Mqmaq: Manger: A manger; see ምቅሓም (miqiham).

ምቅሳም/ Mqsam: (ማት) Place of divination: A place for divination; a place for divination and warning; a place.

ምቅሣፍ ቅሥፍ/ Mqssaf: (ፋት) A place for scourging; a place for being scourged; a place for causing to be scourged.

ምቅራብ/ Mqrab [1]: (ባት) A place for approaching; a place for bringing near; a place for drawing near; a hall, a vestibule; not to be despised. “ነበሩ ውስተ ምቅራቡ ወአንበብዋ ለይእቲ መጽሐፍThey were in its vicinity and read that book: (ዕዝ: ፲፬).

[2]: (ዕብ ሜልቃሐይም) Tongs for trimming lamps; snuffers; scissors. Cups and tongs: (፪ዜና: : ፳፬).

ምቅባዕ/ Mqbaee: (ዓት) Anointing place: A place for anointing; a place for being anointed; a place. “ከመ ይትቀብዑ እምቅዱስ ቅብዕ በኀበ ምቅባዕThus they are anointed with the holy oil in the anointing place: (ቈስጠ: ፴፱).

ምቅታል/ Mqtal: (ላት) A place for killing; a place for being killed; a place for causing to be killed. “መልዕልተ ምቅታልAbove the killing place: (፪ነገ: : ).

ምቅናይ/ Mqnay [1]: Antiphon; The tradition of the hymn book; a chant sung during the recitation of a chapters verse.

[2]: A place for buying; a place for being bought; a place for causing to be bought; a place, a market. “ቤተ ምቅናይክሙYour house of purchase: (ዘፀ፳: ).

ምቅዋም/ Mqwam: (ማት) A support; a place, a location; a corner, a prop. A monks staff; (ተረት/ proverbs ) Having girded his loins; having seized his support. “ምቅዋመ አጣሊ ርጉማን ወምቅዋመ አባግዕ ቡሩካን።The support of accursed adversaries and the support of blessed sheep. “ዐጸደ ምቅዋም ለካህናት።The courtyard of support for the priests. “በበ ምቅዋማቲሆሙEach in their supports: (ግንዘ። ኪዳ። ፪ዜና: : ).

: A pool; a spring; a measure. A chapter, a verse; a section of a book. “ምቅዋመ ማይ።A pool of water. “ወላዕለ ኵሉ ምቅዋም ኍልቍAnd above every measure of number: (ዘፀ፯: ፲፱። ሲኖዶ: ገ፩).

ምቅዳሕ/ Drawing vessel: (ሓት) A vessel for drawing; a vessel for being drawn; a place, a vessel. “ምቅዳሐ ፈውስ ወዐዘቅተ በረከት። A vessel of healing and a pool of blessing. “ገይበ ወርቅ ምቅዳሐ ስብሐትA golden vessel, a vessel of glory: (አርጋ: ).

ምብሃል/ Mbhal: (ላት) A place for speaking, a place for saying. A place for making heard; a place for causing to speak.

ምብላኅ/ Mblahh: (ኃት) A tool for sharpening, a tool for pointing; a whetstone, a file; and the like.

ምብላዕ/ Mblaee: (ዓት) A place for eating; a place for causing to eat; a place for eating; a place, a utensil, food; mouth.

ምብራህ/ Mbrah: (ሃት) A place for lighting; a place for causing to shine; a place, a lampstand.

ምብቋጽ/ Mbquats: (ጻት) A place for kindling, a hearth; a place for loading, a place for fitting, a place for closing, a place for blowing; an iron tool.

ምብዓር/ Mbaar: (ራት) A tool for digging; a farming or excavating tool.

ምብኳሕ/ Mbkuah: A bellows, a fan; a fan. “ምብኳሐ ነሃቢ ሥጡቅ።The bellows of a pressed furnace. “በብዙኅ ምብኳሕWith much blowing: (ኢዮ: ፴፪: ፲፱። አርጋ: ).

ምብያት/ Mbyat: A dwelling place; a place for causing to dwell; a habitation; a place, a house, a stable. “ከመ መርዔት ውስተ ምብያቲሁ።Like a shepherd in his dwelling places. “ምብያቲከYour dwelling places: (ሚክ፪: ፲፪። ኢሳ፴፯: ፳፰).

ምብጣር/ Mbt.ar: (ራት) Separator, A comb, a sifter; a sieve; a winnowing fork; a judge of judgment or an examiner, a witness, Fetha Negest (Book of Laws).

ምብጻሕ/ Mbtsah: (ሓት) Reaching place; A place of arrival, a place of causing to arrive; an end, a conclusion; an entrance, a resting place, a shelter: (ገድ: ኪሮ። ሔኖ፸፬: ፲፩).

ምብፃው/ Mbtzawu: Bedchamber, A bedroom, a place for sleeping, a place for causing to sleep; a rank, a bed. “ለእመ ረከብከ ብእሲተ በውስተ ምብፃውከIf you find a woman in your bedchamber: (ፊልክ: ፪፻፫).

ምቱህ/ Mtuh: (ሃን ሃት ትህት) Struck; that has been struck.

ምቱር/ Mtur: Cut off; severed, a piece; abolished, annulled. “ምቱረ እድ።A severed hand. “ምቱራን በሰይፍ አምሳለ ዕፀው።Those cut off by the sword like trees. “ምቱርኑ ነገር።Is this thing cut off. “ምቱር እመዓርጊሁCut off from his rank: (ማር፱: ፵፫። ስንክ: ጥቅ፳፪። ኪዳ። ቀሌ).

ምቱቅ/ Mtuq: Sweet, delicious; honeylike; anything that is pleasing to the eye and the ear is called ምቱቅ (mituq sweet). “ዘእምልደቱ ዕዉረ አሕየወ፤ ወምቱቀ ብርሃነ አብቈለ ሎቱ ወኵሎሙ አንክሩHe healed the blind man from birth; and he caused the sweetness of light to spring forth for him, and all marveled: (ቄር: እስት).

ምታር/ Mtar: (ራት) Piece; A cutting piece; a fragment, a part. “መተሩ ሥጋሃ በበ ምታር።They cut her flesh piece by piece. “ወመተርዎ ለቅዱስ ኀበ ሠለስቱ ምታራት።And they cut off the saint into three pieces. “ምታር ዐቢይA large piece: (ስንክ: መስ፳፪ና: ፳፱። ዮሴፍ). ምታሮ (mitaro) is the dripping of flesh; but this is shivering.

ምት/ Mt [1]: Husband, fiancé; a man who has a wife, an adult. “ሥሡ ንፉግ ቀናኢ ተማችIt means greedy, stingy, jealous, quarrelsome. (ተረት/ proverbs ) A king in his kingdom, an adult with his wife. If he is defeated in council, he beats his wife at home. “ርእሳ ለብእሲት ምታ።The head of the woman is the husband. “በሸንጎ ቢረታ ከቤት ሚስቱን መታ።Your young husband. “ምትኪ ዘንእስኪ። እንተ ባቲ ምት።She who has a husband. “አንትንሂ አንስት ተኰነና ለአምታቲክንYou women are subject to your husbands: (፩ቆሮ: ፲፩: ፫። ኤር፫: ፬። ኢሳ፶፬: ፩። ፩ጴጥ: : ).

[2]: Husband, man; geez metih metha (he struck).

ምትሀታዊ/ Mh.tatawi: Deceptive; the work of deception; transient, fleeting, deceitful. ( አንስት)ኅድጋ ስርጋዌ ወፍኖተ ምትሀታዊውForsake adornment and the way of the deceptive one: (አፈ: ተ፳፰).

ምትሀት/ Mthat: (ታት) Striking; being struck; the act of striking. A blow, a spasm; a plague; an invisible, hidden, subtle disease whose cause and effect are unseen, a scourge: (፪ነገ: ፳፬: ፲፭፲፯። ዘፀ፲፪: ፳፱: ).

: something that appears to have substance and form but is not real; like a dream, a shadow, or a mirage; satanic falsehood; or angelic truth. “ራእየ ምትሀት ፀዋግ።The vision of the deceptive dragon. “ምትሀት አሕላም።The deception of dreams. “ምትሀት ዓለማዊ Worldly deception. “ምትሀተ ዐይን።Deception of the eye. “እለ ምትሀተ የአምኑThose who believe in deception: (ጥበ፲፯: ፬። ፲፰: ፲፯። እለ: ተ፳፰። ዕን፪: ፲፰። ቄር). “ይቤሉ አኀው፤ እስመ ሠለስቱ ሰይጣናት ቦኡ ኀበ ማር ወቅሪስ በአምሳለ ሠለስቱ ቀሳውስት: (አርዮስና ንስጥሮስ መቅዶንዮስ) ወተዋቀሡ ምስሌሁ።The brothers said; for three devils came to Mark and Cyprian in the form of three priests (Arius, Nestorius, Macedonius) and fought with him. “ወመላእክተኒ ሖሩ በአምሳለ ዓለማውያን ኀበ ሊቀ በኣታት በእንተ በዓለ አስፈሬዳት ወኆጻ፤ ወኮኑ ይሰግዱ ለመስቀል ወይኤምኅዎ ወይጼልዩ።And angels also went in the form of worldly people to the chief of the fathers concerning the feast of the Unleavened Bread and the Passover; and they bowed down to the cross and kissed it and prayed. “ቦኑ ኮነ ውእቱ ጥዩቀ፤ አው አልቦ።Was that a true bowing down, or not. “ይቤ መተርጕም፤ ወመላእክትሰ ኮኑ ይሰግዱ ወይኤምኁ ወይጼልዩ በርእሶሙ፤ በከመ ይጼልያ ወይኤምኃ ወይሰግዳ ነፍሳቲሆሙ ለፍጹማን ምስለ ሥጋቲሆሙ።The translator said; and the angels bowed down and kissed and prayed with their heads; just as the souls of the perfect pray and bow down with their bodies. “ወሰይጣናትሰ ኮኑ ይገብሩ ውእተ በምትሀታቲሆሙ ሕስውት፤ እስመ አልቦሙ ሥልጣን ለሰይጣናት ከመ ይግበሩ ምትሀተ ዘበአማን ዘእምጠባይዕ በከመ ይገብሩ መላእክትAnd the devils did that with their false deceptions; for the devils have no power to perform true deception from nature as the angels do: (ፊልክ: ፴፫).

ምትረት/ Mtret: Cutting off, Cutting, severance, a cut. “ምትረተ ርእስ።The cutting off of the head. “ምትረተ ተስፋ።The cutting off of hope. “ምትረተ ኅሊናThe cutting off of understanding: (አዋል። ፊልክ: ፶፬። ስንክ: ጥቅ፩). It says ምትረት (mitirete cutting off) instead of breaking and falling, meaning destruction. “ምትረተ ዖዛ።The destruction of Uzzah. “ምትረተ ዋራሲንThe destruction of the Philistines: (፩ዜና: ፲፫: ፲፩። ፲፬: ፲፩).

ምትቀት/ Mtqet: Sweetness, deliciousness. “ይቤልዋ ዕፀው ለበለስ ንዒ ንግሢ ላዕሌነ፤ ወትቤሎሙ በለስ እኅድግኑ ምትቀትየ ወፍሬየ ቡሩከ ወእንግሥ ላዕለ ዕፀውThe trees said to the fig tree, come and reign over us; and the fig tree said to them, shall I forsake my sweetness and my blessed fruit and reign over the trees: (መሳ፱: : ፲፩). But the books, due to scribal error, call both this and that ምጡቅ (mituq sweet) and ምጥቀት (mitiqet sweetness) and the teachers, not having found the root, explain it with ምጡቅ ዘይቤ (mituq zeyibe sweet which he said).

ምኑን/ Mnun: (ናን ናት ንንት) Despised; hated, defiled, vain. “ወራእዩ ምኑን።And his appearance was despised. “ምኑነ ረሰይክሙ ትእዛዝየ።You have made my command despised. “ምኑናነ ኮነ በኀቤሁHe became despised by him: (ኢሳ፶፫: ፫። ምሳ፩: ፳፭። ጥበ፪: ፲፪).

ምናኔ/ Mnanie: Contempt; to despise, to scorn; scorn, contempt, disdain. “ወሎቱ ምናኔ።And he has contempt. “ርኵስ ወምናኔ።Impure and contemptuous. “እመ ሖረ በትምይንት ወምናኔIf he walks in pride and contempt: (ምሳ፲፰: ፲፫። ኩፋ: ፳፪። ዲድ: ).

ምናን/ Mnan: ( ምናናት። ጽር ምና። ዐረ መናን። ዕብ ማኔ። ሱር ማንያ) the name of a weight and of money; one mina is ሰቅል/ 50 shekels; ፷ው/ 60 minas make 1 talent; see the meaning of talent: (ሕዝ፵፭: ፲፪። ፫ነገ: : ፲፯። ሉቃ፲፱: ፲፫). “እሁብከ ሠለስተ ምእተ ምናናቱ ወርቅ፤ ወድልወቱ ሠለስቱ ምእት ምናናትI will give you three hundred minas of gold; and its worth is three hundred minas: (ዮሴፍ).

ምኔት/ Mniet: (ታት) Monastery, a special, separate, forbidden place, the country and village of monks with their churches. “ሐነጸ ምኔተ ወአስተጋብአ አኀወ።He built a monastery and gathered brothers. “ምኔታተ መነኮሳት።Monasteries of monks. “ሊቀ ምኔት።Abbot. “አበ ምኔት።Father of the monastery. “እመ ምኔትMother of the monastery: (ፊልክ: ፩። ገድ: ተክ። : : ).

ምንኃል/ Mnhhal: (ላት) Demolishing tool: A tool for demolishing; a tool for destroying. “ወማኀፈደኪ ያንኅል በምንኃሊሁAnd your covering will be demolished with its tools: (ሕዝ፳፮: ).

ምንሃር/ Canal [1]: A canal; geez nihir nehare (it flowed).

[2]: Canal; a canal, irrigation water that is diverted from a river through a ditch or channel to reach plants or a farm. “ወከመ ምንሃር ቦእኩ ውስተ ገነት።And like a canal, I entered the garden. “ሰላም ለከሣድከ ዘተመሰለ ምንሃረ በአንቅዖ ሐሊብ ወማይ አመ በመጥባሕት ተመትረPeace to your accuser who resembled a canal with a spring of milk and water when he was measured with a measuring line: (ሢራ፳፬: ፴። ደራሲ).

Afterbirth, the flesh of the fetus, what comes out with the child from the womb along with blood, amniotic fluid, and impurities. See ሰይል (seyil afterbirth).

ምንሃብ/ Mnhab: (ባት) A workshop, a furnace for smelting metal; or a tool factory. “ነሃቢ ዘይነብር ኀበ ምንሃብ።A smith who sits by the furnace. “ጠሰ ምንሃብ።The smoke of the furnace. “ዘከመ ያስተሣኒ ምብዓሎ ወምንሃቦ።Just as the potters foot turns the wheel. “ከመ እሳተ ምንሃብ ዘአርሰንዎ በብዙኅ ምብኳሕLike the fire of the furnace that we have kindled with much blowing: (ሢራ፴፰: ፳፰። አርጋ: ).

ምንሣእ/ Mnssae: A taking, a beginning; a place for taking, a place for receiving. A bribe, a means of enticement. “አሌ ሎሙ ለመደልዋን እለ ያጸድቅዎ ለኃጥእ በእንተ ምንሣእWoe to those who justify the wicked for the sake of taking a bribe: (ኪዳ).

ምንሳዌ/ Mnsawie: Destruction; the act of destroying; temptation, ruin, harm. “አሰረ ከመ በግዕ ዘአልቦ ምንሳዌ፤ መራዕየ ደብር ዘይቀትል አርዌHe bound him like a sheep that has no escape; a shepherd of the mountain who kills the beast: (ስንክ: ኅዳ፰).

ምንስው/ Mnswu: (ዋን ዋት ሱት) Tested, proven; weak, evil, corrupt. “ይሬስዮ ለመስተጋድል ምንስወ።He will make him a tested warrior. ከመ ምንስዋን።Like tested ones. “ከመ ምንስዋን። ነፍስ ምንሱት ጸላእትየ ምንስዋንWeak souls, my tested enemies: (ፊልክ: ፸፱። ፪ቆሮ: : ፱። ዘዳ፳፰: ፷፭። መዝ: ፲፯).

ምንቃህ/ Mnqah: (ሃት) An awakening; a means of awakening.

ምንባር/ Mgbar: (ራት) A dwelling place, a seat; a place, a location, a gathering, a council, a public square. “እግዚ ዘተናገረ ምስለ አቡነ አብርሃም በላዕለ ዕፀ ምንባር።God who spoke with our father Abraham on the tree of the dwelling place. “ኰኵሕ ይበሊ በውስተ ምንባሩ።A rock that is eaten in its dwelling place. “ኢይትሐወስ እንከ እምንባሩ።Therefore, it shall not be moved from its dwelling place. “ምንባራተ ንዋየ ሐቅል። Dwelling places of the vessels of the covenant. “ሄሮድስ በንእሱ የሐውር ኀበ ምንባረ ማእምራን ከመ ይትመሀር እምኔሆሙHerod in his youth went to the dwelling place of the wise men to learn from them: (ቅዳ: ጎር። ኢዮ፲፬: ፲፰። ኢሳ፵፮: ፯። ፪ዜና: ፴፪: ፳፯። ዮሴፍ). It says መንበር (menber throne) instead of ምንባር (minibar dwelling place) it does not fit. “መንበረ መስተሣልቃንThe seat of the scornful: (መዝ: ).

ምንባብ/ Mnbab: (ባት) A place for reading, a reading place. “ምንባበ መጻሕፍት ይኩን እቱት ሕቀ እምሥዋዕ።The reading of the scriptures should be a true offering from sacrifice. “መጻሕፍተ ምንባብBooks for reading: (ኪዳ። ቅዳ).

: A reading book. Like the Synaxarion; acts of saints, miracles; the chapter sections within it. “ተፈጸመ ምንባብ ዘወርኀ ሠኔ።The reading for the month of Sene is finished. “አርእስተ ምንባብ ዘይትነበብ ላዕለ ሙታንTitles of readings to be read over the dead: (ስንክ: ሠኔ፴። ግንዘ).

ምንታዊ/ Mntawi: Duality; twoness. “ተዋሕዶ ያግሕሥ ኵነኔሁ ለምንታዌ።The union refutes the judgment of duality. “ኅጡአ ምንታዌ ክርስቶስThe duality of Christ is abolished: (ሃይ: አበ። ደራሲ). ሚመንታት (mimintat) means having two hearts.

ምንት/ Mnt [1]: This is the same; a question and the name of a question; that asks and examines the name of nature, action, and calling; it is said to all that have a name. (What is she. What are they.) What, what is it.; what are they. “ምንት አነ። What am I. “ምንት ሕዝብከ።What is your people. “ምንትከ እሙንቱ።What are these to you. “ምንት ብየ ምስሌኪ።What do I have to do with you. “ምንት ዕፁ በኀበ ረከብክሙWhat tree is it that you found: (ኤር: ፲፯: ፳፩። ምሳ፳፬: ፳፫። ዘፀ፲: ፳፮). When they are a pillow, they signify nothing at all. When there is an owner, it is an adjective, when there is none, it is sufficient. Do not carry any burden. Any falsehood. We will not leave anything: (ኤር: ፲፯: ፳፩። ምሳ፳፬: ፳፫። ዘፀ፲: ፳፮). See መንተወ (mentewe what is it.) it is a hybrid of this.

[2]: What, what is it.; geez መኑ / menu me nu (who is wh.).

ምንትው/ Mntwu: (ዋን ዋት ቱት) That which is twin, that is twin; that has given birth to twins. “ምንትወ ልደት።Twin birth. “ምንትዋትTwins: (ደራሲ። ገድ: ተክ).

ምንትውና/ Mntwuna: This is the same; twinhood.

ምንዓው/ Mnaawu: Hunting ground: A hunting place, a place for hunting; a forest, a wilderness, a desert. “ምንዓወ ሀየላትThe hunting ground of the gazelles: (፩ነገ: ፳፬: ).

ምንኵስና/ Mnkusna: Monasticism: the state of being a monk; to be a monk. “ኢይፃኡ እምንኵስና።They shall not leave monasticism. “በጊዜ ምንኵስናሆሙ።In the time of their monasticism. “እምድኅረ ምንኵስናሁ።After his monasticism. “ሥርዐተ ምንኵስና።The rule of monasticism. “ለብሰት አልባሰ ምንኵስናShe put on the garments of monasticism: (: : : ፪። ፲፪: ፬። : : ፲። ፊልክ: ፩። ስንክ: ጥቅ፩).

ምንኵስናዊ/ Mnkusnawi: Monastic, The work of monasticism; an anaphor. “ሕይወት ምንኵስናዊትMonastic life: (: : ፶፪).

ምንዋኅ አው ምኗኅ ሙናኅ/ Mnwahh awu Mnuahh munahh: (ዕብ ሙናሕ) Resting place or enclosure: Resting place, shelter; an enclosure around a house: (ሕዝ፵፩: ፲፩).

ምንዙሕ/ Mnzuh: Plentiful; see መዝሐ (mezha to be plentiful).

ምንዙዝ/ Mnzuz [1]: Oppressed; geez ነዚዝ ነዘ/ neziz neze (he was afflicted).

[2]: Afflicted; seized by severe suffering; hated, reproached. “ይድኀኑ ምንዱባን ወያዕርፉ ምንዙዛን።The poor shall be saved, and the afflicted shall rest. “ወኅሩያንየሂ ምንዙዛን በቅድሜሆሙAnd my chosen ones are afflicted before them: (ቅዳ: ዮሐ። ኪዳ).

ምንዛህ/ Mnzah: (ሃት) Sprinkling; a sprinkler. “ምንዛሀ ደም።Sprinkling of blood. “ማየ ምንዛህWater of sprinkling: (አርጋ። መጽ: ምስ).

ምንዱብ/ Mndub: (ባን ባት ድብት) Afflicted, troubled, distressed; having no way out or escape from the distress that has seized him, poor, needy. “ኵሉ ምንዱብ።Every afflicted one. “ምንዱበ ይነብር።The afflicted one dwells. “ረዳኤ ምንዱባን።Helper of the afflicted. “ነፍስ ምንድብት ወጥውቅትA troubled and oppressed soul: (፩ነገ: ፳፪: ፪። ሢራ፴፮: ፴። ቅዳ: መስተ).

ምንዳቤ/ Mndabie [1]: distress; geez ነዲብ ነደበ/ nedib nedebe (it flowed).

[2]: (ያት) Distress, tribulation; hardship, trouble; suffering, pain. “ሀሎኩ ምስሌሁ አመ ምንዳቤሁ።I was with him in his distress. ዕለተ ሕማም ወምንዳቤ።The day of sickness and distress. “ተጻፈቁ ቦቱ ምንዳቤያት ብዙኃትMany distresses befell them: (መዝ: ፺። ሶፎ፩: ፲፭። አፈ: ድ፳፮).

ምንዳኣዊ/ Mndaaawi: A hired person, one who has a reward; a shepherd, a servant, who works for what he is given.

ምንዳእ/ Mndae: (ኣት) A driving tool, a rod, a whip, a way. reward; the wage of a shepherd, salary; pay, the hire of a shepherd; it can also be for a farmer; for he drives the oxen while plowing.

ምንዳድ/ Mndad: A place for burning, a kindling place; a place of fire, a furnace, a hearth. “ወደይዎሙ ውስተ ምንዳደ እሳት ወአውዐይዎሙ።They threw them into the burning fire and blinded them. “ኢይደልዎ ለአሐዱ ከመ ይግበር እቶነ አው ምንዳደ ብለኔ ኀበ ገቦ ሐጹር በዘይነክያ እሳቱIt is not fitting for anyone to make a furnace or a burning place of coals near a fence where the fire can reach: (ስንክ: ኅዳ፳፪። ታኅ፭። የካ፲፫። ሠኔ፯። : : ፴፯).

ምንዳፍ/ Mndaf: (ፋት) A quiver; a throwing place where the arrow is fitted and rests. “መጠነ አሐቲ ምንዳፈ ሐጽThe size of one quiver of arrows: (ኩፋ: ፲፯። ዘፍ፳፩: ፲፮).

ምንግላግ/ Mnglag: (ጋት) A gathering place, a storehouse; a place. “ምንግላጊሆሙ ለኢሎፍሊTheir gathering place for ivory: (፩ነገ: : ፭። ዮዲ፮: ፲፮).

ምንጣብ/ Mnt.ab: A hanging place; a place for hanging.

ምንጽርና/ Mntsrna: Opposition; comparability, equality, rivalry. “ወንሕነኒ ንትመየጦሙ በተስእሎ ውስተ ምንጽርናAnd we shall repay them with a request in opposition: (ቄር: ጰላ).

ምንፋኅ/ Mnfahh: (ኃት) Bellows, a fan, a place for saying puff puff; mouth and fan, breath.

ምዑዕ/ Mouee: (ዓን ዓት ዕዕት) Angry, wrathful, irritable; quarrelsome, aggressive. “መፍትው ትትዐገሥዎሙ ለምዑዓን።It is fitting for you to bear with the angry. “ወገብረ ሰላመ ማእከለ ምዑዓንAnd he made peace between the angry: (ዲድ: ፲። ፊልክ: ፶፩).

ምኡክ/ Mauk: (ካን ካት እክት) Stern, hardhearted; quick to anger, violent. “ርኩስ በኀበ እግዚ ምኡክ ዐይን።Impure in the sight of the Lord is a stern eye. “ኅብአኒ እምልሳን ድሩክ ወእምዐይን ምኡክHide me from a deceitful tongue and from a stern eye: (ምሳ፳፯: ፳። ስንክ: ኅዳ፭).

ምዑዝ/ Mouz: (ዛን ዛት ዕዝት) Fragrant, That has smelled; that has been smelled; that is sweet, that has been sweetened. Anointed with perfume, anointed. “ዕፍረት ምዑዝ።A fragrant odor. “ዘምዑዝ ጼናሁ።ዘምዑዝ ጼናሁWhose fragrance is sweet. “ጽጌ ገነት ምዕዝት።The fragrant flower of the garden. “ዕፀዊሃ ምዑዛንIts fragrant trees: (ቅዳ። ዮሴፍ። ፈላስ። ድጓ). Instead of ሐዋዝ (hawaz fragrant), it says ወዝንቱ ምዑዝ ለመትልወ ወይን (wezintu muuz lemetilwe weyn and this is fragrant for the tendril of the vine) it is an error: (ምሳ፲፪: ፲፩). But in Hebrew, neither this nor ምዑዝ (muuz fragrant) exists; and what it says for the tendril of the vine is (meradef piqim one who pursues vanities), which is vain, and does not mean vine.

ምዑድ/ Mud: (ዳን ዳት ዕድ) Instructed, advised; who has received counsel.

ምዒር ሮት/ Maair rot” (ምዕረ፤ መዐረ ይምዕር ይምዐር። ዐረ መረ)” To pass quickly; መር (mer) and ቸር (cher) mean only time; to pass and to cross over. To be sweet, to be delicious; to be sweet for a time; passing the mouth until it goes down the throat. Its mystery does not leave time. See መርዐን (meran to be gracious) this is its root.

ምዒዕ ዖት/ Maaiee ot: (መዕዐ ይምዕዕ ይምዐዕ። መዐወ፤ ማዑት) To be angry, to be annoyed; to grieve, to be furious; from the heart, from the stomach. ምዒው (miiw) and ምዒዕ (mii to be angry) are related. (ተረት/ proverbs )ካንዠት ካዘኑ እንብ አይጠፋም።If the stomach grieves, tears will not be absent. But the book says ተምዐ (tema he was angry) and ተምዕዐ (temia he was annoyed) instead of መዕዐ (mea to be angry) it is an error. And the poets use ተምዐ (tema) as he was angry, and ተምዕዐ (temia) as he was annoyed, each alone. God was very angry. “ሶበ ትትመዐዕ ተዘከር ዕለተ ሞትከ።When you are angry, remember the day of your death. “ወሶበ አነ ተማዕኩኅዳጠ።And when I was a little angry. “ተምዒዐከYou were angry: (ኢሳ፭: ፳፭። ሢራ፲፰: ፳፬። ዘካ፩: ፲፭። መዝ፡ ፳፮).

ምዒዝ ዞት/ Maaiz zot: (ምዕዘ ይምዕዝ ይምዐዝ) To smell sweet: To smell; to give a good smell; to be pleasing to the nose, to be a good fragrance. “ዘይምዕዝ እምኵሉ መዐዛ።That smells sweeter than all fragrances. “ጸጌ ዘሠናየ መዐዛ ይምዕዝ።A flower that has a good fragrance smells sweet. “ቤተ ክር እንተ ትምዕዝ ቆዐ ጽጌ ዘዕፀ ወይንA church that smells like the fragrance of the flower of the vine: (ሔኖ፳፬: ፬። አንቀ: ብር። ተረ: ቄር: ኤጲ፲፮). See ዐዘዘን (azazen he commanded) this is its root; there is a mystery of command in its fragrance.

ምዒድ ዶት/ Maaid dot: (መዐደ፤ አው ምዕደ ይምዕድ ይምዐድ። ዕብ ያዐድ፤ መከረ። ሀምዔድ፤ አሰናከለ) To advise, to teach; to give much repeated counsel; to change bad counsel with good counsel; to destroy, to hinder. መከረ (mekere he advised) can be for bad or good; but መዐደ (meade he advised) is only for good. “መዐድዎ ለዘጌገየ ከመ ይኅድግ ኪያሃ ፍኖተ።He advised the one who erred to forsake that way. “ይምዐድዎሙ ወይግበሩ ንስሓ።He will advise them, and they will do penance. “እግዚ መዐዶ ለሰበእ ከመ ኢይዕልዎ።The Lord advised man not to transgress. “መዐደነ ነገረ ሕይወት።The advice of the word of life. “ምሂር ወምዒድTeacher and advisor: (ቅዳ: አት። : : ፵፮። ዮሴፍ። ገድ: ተክ። አርጋ).

ምእኃዝ/ Mehhaz: (ዛት) A fastener; near, close by; border, boundary; opposite, facing. “እስከ ምእኃዘ ኤዶም።Up to the boundary of Edom. “ምእኃዘ ጎልጎልThe boundary of Golgotha: (ዘኍ፴፬: ፫። ዘዳ፲፩: ). It incorrectly says ምእኃዝ (miihaz boundary) instead of ዐይን ሙሓዝ (ayin muhaz eye socket: (፫ነገ: : ).

ምእሕዲት/ Meh.rit: Single; One fold; one hand; one part.

ምእላድ/ Melad [1]: Collection; A storehouse; a gathering place: (ዘፍ፩: ). “ምእላዲሆሙ ለማያት።Their collection of waters. “ምእላዳት።Collections. “ወምእላደ ገበርክሙ ማእከለ ክልኤቱ አረፍትAnd you made a collection between the two walls: (ቄድር። ቀሌ። ኢሳ፳፪: ፲፪).

[2]: the name of a book; a short, concise, holy scripture; a text whose words are collected from many books and written separately, like Fetha Negest (Book of Laws) or Haymanote Abew (Faith of the Fathers) and something smaller than that, like Sinet Fitiret (Cosmology) or Aemade Mistir (Pillars of Mystery) a readily available Christian teaching.

[3]: An additional letter; that comes at the end of a word as a suffix; that distinguishes between masculine and feminine, singular and plural. These are four (t), ናን (nan), ዊው (wiw), ዩያይ (yuyay) see their usage under their respective letters.

ምእልፊት/ Melfit: Myriad; Ten thousand times ten thousand; ten thousand times a thousand; or one hundred thousand times a thousand (100,000,000) one hundred million. “ምእልፊተ አእላፍ።Myriads of thousands. “ምእልፊተ ትቀሥፍMyriads that punish: (መዝ: ፷፯። ጥበ፲፪: ፳፪). Furthermore, by shifting, ትእልፊታት (tiilfitat) means one hundred million; ምእልፊት (miilfit) means one thousand million; ትእልፊታት (tiilfitat) means one million. A number greater than a thousand is spoken of definitively and indefinitely; the definitive is what is written here. But when spoken indefinitely; እልፍ አእላፍ (ilf aelaf thousands of thousands) አእላፈ አእላፋት (aelafe aelafat thousands of thousands of thousands) and ትእልፊተ አእላፋት (tiilfite aelafat ten thousands of thousands of thousands) mean ምእልፊት (miilfit myriad: (አዋል). Its multitude is like sand and stars; impossible to measure and count; meaning very, very many, without number, count, measure, or limit: (ዘፍ፲፫: ፲፮። ፲፭: ). See ረበዋትን (rebewatin myriads) ረቢብ ረበ (rebib rebe many became numerous) ረበበ (rebebe he became numerous).

ምእመን ማእምን/ Memen maemn: (ንት ናት ናት) Believer: one who has believed, a faithful one; trustworthy, faithful; a true Christian; God is the one to be believed and trusted; relative, friend, companion; undoubtable. “ይትአመን ከመ ውእቱ ምእመን በአብ ወበወልድ ወበመንፈስ ቅዱስ።Let him believe that he is a believer in the Father, and in the Son, and in the Holy Spirit. “ብእሲት ማእምንት።A believing woman. “ዘምእመን በስምከ።Those who believe in your name. “ምእመናን ወምእመናት።Believers, men and women. “ዕደው ምእመናን በኀይሎሙ።The hands of the believers by their power. “ዘምእመን በስምከ።Daughters of believers. “ምእመናን ወምእመናት።He is his believer. “ወይከውኖ ምእመነAnd he will make him a believer: (: : ፫። ፳፬: ፭። ግንዘ። ቅዳ። ዮዲ፪: ፭። ኢሳ፴፪: ፱። ሢራ፴፩: ፲፰። ፴፮: ፫። መዝ: ፲፯).

ምእማር/ Memar: Sign; A means of pointing out; a means of showing; a place or tool for making a sign or miracle.

ምዕማድ/ Meemad: (ዳት፤ መዓምድ) Base; A standing place; the foot of a pillar; a socket; a foundation. “ሰመንቱ አዕማድ፤ ወምዕማዶሙኒ ዘብሩር ዐሠርቱ ወስድስቱ፤ ወለለ አሐዱ ዐምድ በበ ክልኤ ምዕማዲሁ።The seven pillars; and their bases were sixteen of silver; and for each pillar were two bases. “ወበእንተ ፈቀደ ያስተጻንዕ ምዕማዲሁAnd for this reason, he wanted to strengthen its base: (ዘፀ፳፮: ፳፭። አፈ: ድ፫).

ምዕስብና/ Meesbna: Celibacy: Celibacy; virginity; solitude. “ኢይክሉ ምዕስብና።They cannot practice celibacy. “ከመ ሕማማተ ዘምዕስብና ይጠይቅJust as the pains of celibacy demand: (ቀኖ: ስርድ። ኪዳ። ቄድር).

ምዕራብ/ Meerab: (ዕብ ማዐራብ) West ; This is the same; . “ፀሓይኒ አእመረ ምዕራቢሁ።The sun also knows its setting. “ምዕራበ ፀሓይ።Sunset. “ኮከበ ምዕራብThe evening star: (መዝ: ፻፫። ኢሳ፱: ፲፪። ስንክ: የካ፪).

ምዕራግ/ Meerag: (ጋት) An ascent; a slope; a mountain path; that goes upwards. “ምዕራገ ሀገር።The ascent of the country. “እንተ ምዕራጋት እስመ አልቦ ምዕራግ ለአድባሆሙThose of the ascents, for there is no ascent to their high places: (፪ዜና: ፴፪: ፭። ፩ዜና: ፳፮: ፲፮። ዮዲ፯: ).

: A great ladder; with three or four legs; that stands alone. “ ምዕራግ እምድር እስከ ሰማይO ladder from earth to heaven: (ቅዳ: ሕር).

ምዕራፊት/ Meerafit: (ምዕፋሪት ማዕፈሪት፤ ዐፈረ) Mantle; A cloak; a burnoose; an outer garment. “ኤልሳዕ ሶበ ወረወ ላዕሌሁ ምዕራፊቶ ኤልያስ ኀደገ ዓለመ ወተለዎWhen Elisha threw his mantle upon him, Elijah left the world and followed him (ፊልክ: ፭። ፫ነገ: ፲፱: ፲፫). The word ዕራፊ (irafi cloak) comes from this.

ምዕራፍ/ Meeraf [1]: (ፋት) A resting place; a place for causing to rest; a dwelling place; a seat; a place, a settlement. “ወይከውን ክቡረ ምዕራፊሁ።And his resting place will be glorious. “ይእኅዝ ጽድቅ ምዕራፈ።Righteousness will seize its resting place. “ዛቲ ይእቲ ምዕራፍየ።This is my resting place. “ከመ ንኩን ምዕራፈ ስሙ ለሥሉስThat we may be the resting place of the name of the Trinity: (ኢሳ፲፩: ፲። ፴፪: ፲፯። መዝ: ፻፴፩። ቀሌ። ዘኍ፲: ፴፫).

: The arms of a throne; where the arm rests; where one leans. “ክልኤቱ ምዕራፈ መዛርዕThe two arms of the throne: (፪ዜና: : ፲፰).

[2]: (ጽር ስታዲዎን። ዕብ ሪስ) A measure of land; a measure of distance; where an arrow is fitted and a stone is thrown and lands; the pace of a horse, the race of an adult; where one runs until he is tired, until he holds the reins; that distinguishes between woman and man. They say it is 184 meters; or 368 cubits; some also say 400 cubits. “ሀገር እንተ ርሕቅት እምኢየሩሳሌም መጠነ ስሳ ምዕራፍ።A country that is about sixty stadia distant from Jerusalem. “መጠነ ዕሥራ ወኀምስቱ ምዕራፍ አው ሠላሳAbout twentyfive or thirty stadia: (ሉቃ፳፬: ፲፬። ዮሐ፮: ፲፱። ፲፩: ፲፰። ራእ፲፬: ).

[3]: (ጽር ሚሊዎን። ዕብ ሚል) This is the same; a great measure; like a rope; a thousand meters; or two thousand cubits. “ወለዘሂ ዐበጠከ አሐደ ምዕራፈ፤ ሑር ምስሌሁ ክልኤተ።And whoever compels you to go one mile, go with him two. “መጠነ ክልኤቱ ምዕራፍ።The distance of two miles. “ወመጠነ ውእቱ ቅጽር አርብዓ ወኀምስቱ ምዕራፍ።And the length of that wall was fortyfive miles. “ወኮነት በኣቱ ርሕቅተ መጠነ ዐሠርቱ ምዕራፍAnd its gate was distant about ten miles: (ማቴ፭: ፵፩። ገድ: ተክ። ዮሴፍ። ፊልክ: ፶፭).

[4]: (ዕብ ፌሬቅ) A section of a book; a chapter; that has many words within it. “ኢትሌቡ እሎንተ ምዕራፋተ።Do not seek these chapters. “ወከመ ገብረ ውስተ ብዙኅ ምዕራፍትAnd thus he did in many chapters: (አፈ: ተ፬። ድ፰). What is from one period to another. Some numbers are subchapters; and a hyphen is called a subsubchapter.

ምእር/ Mer: One time; see ምዕር (miir).

ምዕር/ Meer: ( ምዕራት፤ የብ ምዕራታት። ዐረ መረት) One time, first, beginning; a little while; a minute, a moment; quickly, now; suddenly, immediately. “ምዕረ ለለ ዓመት።Once every year. “ንጠይቅ ምዕረ።Let us ask once. “ንጠይቅ ምዕረ።Once and again. “ብላዕ ወስተይ ምዕረ ወተፈሣሕ።Eat and drink once and rejoice. “ኵሉ ፍጡን በኀበ እግዜ ለእንተ ምዕር።Everything is ready before God for once. “ተኀባእ ኅዳጠ ምዕረ።Hide yourself for a little while. “ወይከውን በጊዜሃ ለምዕር።And it will be in its time, once. “ይጢስ ምዕረ፤ አኹንIt smokes once; now: (ዘፀ፴: ፲። ዮዲ፭: ፳። ቲቶ፫: ፲። ጦቢ፯: ፲። ሢራ፲፰: ፳፮። ኢሳ፳፮: ፳። ፳፱: ፭። ፩ነገ: : ፲፮) በበ ምዕር።Each time. “ምዕራተ ብዙኃተ።Many times. “ምዕራትትMoments: (ኢያ፮: ፫። : : ፲፬: ፲። ፊልክ: ፹፭).

ምዕርዕርና/ Meereerna:: Sweetness; honeylike deliciousness; to say honey honey means to be sweet. “ጣዕመ ምዕርዕርናከThe taste of your sweetness: (ጥበ፲፮: ፳፩).

ምዕቃል/ Meeqal: A pool; a water reservoir; a collection place; in a garden; at the end of a ditch or pipe; or in the wilderness, in the desert; a small sea; a swimming pool, a bath. “ሐነጸ ምዕቃለ ማይ።He built a water pool. “ለእመ አብሐከ አሐዱ ከመ ታስቲ እምዕቃለ ዚኣሁ።If one makes you thirsty to drink from his pool. “ኵሎ ምዕቃላተAll the pools: (ሢራ፵፰: ፲፯። : : ፴፯። ኩፋ: ፪። መክ፪: ፮። ማሕ፭: ፲፪። : ).

ምዕቅብና/ Meeqbna: Custody, Trust; protection; diligence. “በእንተ ምዕቅብና ንዋይ።Concerning the custody of property. “ወይእቲ እኅተ አቡየ በምዕቅብናAnd she, my fathers sister, is in custody: (: : ፳፱። ፳፬: ).

ምእታው/ Metawu: (ዋት) An entrance; a means of entering; a return; a coming; a house, a country. “ከመ ይኩን ምእታዊክሙ ኀበ መላእክት።That your entrance may be to the angels. “ምእታዊሆሙ ውስተ ፈለገ ሲኦል።Their entrance into the river of hell. “ወምእታዉሰ አርማቴም።And its entrance is paved. “ምእታወ አፍራሲሁ እምነ ግብጽThe entrance of his horses from Egypt: (ሄርማ። ቀሌ። ፩ነገ: : ፲፯። ፫ነገ: : ፳፰).

ምእት/ Met: (ዕብ ሜኣ። ሱር ማኣ። ዐረ ሚአት) A name of a number, one hundred; ten times ten; or one hundred times one. A hundred years. “ምእት አባግዕ።A hundred sheep. “ኀረዩ ምእተ ብእሴChoose a hundred men: (ሢራ፲፰: ፱። ዘፍ፴፫: ፲፱። ዮዲ፲: ፲፯). It is conjugated as an adjective from two hundred up to one thousand nine hundred and ninetynine hundred.

ምዕትዝላ/ Meetzla: (ዐረ እልመተዚለት) Mutazila; The separated ones; the dissenters. One of the eight sects of Judaism who separated themselves from the Pharisees in custom and teaching and formed their own association. But the modernists call them almutazilan: (ዮሴፍ: ገ፫፻).

ምናእም/ Mnaem: A weaving place; a weavers pit; a loom. “ግብረ ምእናም።The work of weaving. “ማርያም ምእናም ግሩም።Mary, a wonderful weaving place. “ምእናም አንቲ ዘእምኔኪ ለብሰYou are the weaving place from which he clothed himself: (አፈ: ድ፪። ተረ: ቄር፲፰። ቅዳ).

ምእኖ አው ማእኖ/ Mena: Mud, clay; mire, swamp. “አሕርው ዘውስተ ጽቡረ ማእኖ ያንገረግሩThe reeds in the mire of mud sway: (መጽ: ምስ).

ምእከት/ Meket: Anger, To be angry, to threaten; to be furious, to intimidate.

ምዕዋን/ Meewan: (ናት) North, left; opposite of south. “መንገለ ምዕዋን።Towards the north. “መንጸረ ምዕዋንFacing north: (ዘፀ፳፮: ፴፭። ፳፯: ፲፩). But the ancient ones call it መስዕ (mesi) see the meaning of መስዕ. Furthermore, it incorrectly says ምዕዋን (miiwan north) instead of south. “ገጸ ምዕዋንThe north side: ምዕዋን: (ዘፀ፳፮: ፲፰).

ምዕዋድ/ Meewad: (ዳት) Circuit; This is the same; a surrounding, a circle. An enclosure; a means of enclosing; a place for going around and proclaiming; or those who sing while praising with hymns. The circuit of the wall from gate to gate. “ሠናይ ምዕዋደ ቀስት።The good circuit of the bow. “ወአዖደኒ ውስቴቶሙ ምዕዋዳተ።And he led me around in them in circuits. “መዝሙር ዘምዕዋድA hymn of the circuit: (ዮና፫: ፫። ጥበ፭: ፳፪። ሕዝ፴፯: ፪። ድጓ).

ምእዙን/ Mezun: (ናን ናት ዝንት) Cornered; That has a corner; having four sides; having four corners.

ምዕዛር/ Meezar [1]: A ray of light; geez ዐዚር ዐዘረ/ azir azere (it shone).

[2]: (ራት) A sieve of light; where light is scattered; its rays are spread. “ወክነፊሁ ዘምዕዛረ ፀሓይAnd its wings are the rays of the sun: (መጽ: ምስ). Yabusahir of Merha Ewur, the leaders of Enoch and numbers, say that the sun has 515 rays and the moon has 105 rays. And the reason for their interpretation; the reading is its mystery; its root is its meaning, this is it: (ዘፍ፩: ፲፮). Moses; And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night, and the stars. Saint Paul told us; There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: (፩ቆሮ: ፲፭: ፵፩). And the scholars in their liturgy taught us; And when he created the sun and the moon, it was not that they might shine for him as if he were in darkness; but he gave them a little of his own light, the size of a grain of wheat; and for this reason they shone upon men: (ቅዳ: ግሩ). And this light, which is called the size of a grain of wheat, they divide into a thousand parts. And from this thousand, 595 parts reach the sun according to its rays; 405 remain. From this remaining, 105 go to the moon; 100 to the stars; 100 to the clouds; and 100 to the rainbows. And this that reaches the sun, if 595 is multiplied by 98, it becomes 6 parts and 7 remain; and these 6 parts are given to it every hour from morning until noon. This means speaking of the opening and closing of its rays; but the 7 rays never close. After 6 oclock, 98 close; and until 6 oclock, all are completely closed. It has six additions and six subtractions in one day. And the 105 that we said reach the moon become 15 weeks; and this is given to it every day from the day of the new moon until the day of the full moon. After 15 days, 7 hands are taken from it every day, until 15 days. This means speaking of the opening and closing of its rays; it does not mean that there is another light given to it from outside. They interpret that just as the sun has rays, so also does the moon.

[3]: (ዕብ አሖር) Back; behind, rear. “ትሬኢ ምዕዛርየ፤ ወገጽየሰ ኢያስተርኢ ለከYou shall see my back, but my face shall not be seen: (ዘፀ፴፫: ፳፫).

ምዕያም/ Meeyam: Fold: (ማት) A fold, a pen, a stable; where many flocks dwell; where they are praised. “አይቴ ኀለፈት እምዕያማ ማርያም ጣዕዋWhere did the sheepfold of Mary, the sweet one, go. (ደራሲ። ሔኖ፹፮: ).

ምዕደት/ Meedet: Counseling: To counsel, to be counseled, to give counsel together; the state of being a counselor, the state of being counseled.

ምዕዳን/ Meedan: (ናት) Counsel, rebuke; sermon, teaching; spiritual nourishment. “ሰሚዐ ነገረ ምዕዳን።Hearing the word of counsel. “ቃለ ምዕዳን።The word of counsel. “ምዕዳነ ጽድቅክሙ በሊኅ።The counsel of your righteousness is excellent. “ኢይመይጦን ለአልባቢክሙ ምዕዳን እምግዘፊሆን።Let not the counsel of your hearts turn from your greatness. “መጻሕፍተ ምዕዳናትBooks of counsels: (ፊልክ: ፵፮። : : ፵፰። ስንክ: ሠኔ፲፮። ዮሴፍ። ገድ: ኪሮ። አፈ: ድ፲).

ምዕዳው/ Meedawu: (ዋት) A crossing place; a ford, a shallow place; a bridge; a boat. “አልብየ ምዕዳው ዘእንበለ በተንከተመ ሃይማኖት።I have no crossing place except by firm faith. “ማርያም ምዕዳው እምሠርም፤ ዘጽድቅ ተንከተምMary, a crossing place from the abyss; the firmament of righteousness: (መጽ: ምስ። ደራሲ).

ምዕጣን/ Meet.an: Incense altar, A censer; a place for burning incense; a place. “ምሥዋዕ ዘምዕጣንThe altar of incense: (ዘሌ፬: ).

ምኩሕ/ Mkuh. (ሓን ሓት ክሕት) Glorious; glory; one who boasts, a boaster; one who is boasted about, who causes to boast, who is a means of boasting; honorable, praised. አልባሰ ክህነት ምኩሕ።The glorious garments of priesthood. “አልባስ ክቡራት ወምኩሓትHonorable and glorious garments: (ስንክ: ጥቅ፱። አፈ: ተ፳፰).

ምኵሳሕ/ Mkuisah: A dunghill, a place for throwing rubbish, a pit, a manure heap. “ዐጸደ ምኵሳሕThe dung heap of the field: (መጽ: ምስ).

ምኵስታር/ Mkustar: (ራት) Sweeping tool; A broom, a sweeping tool, a tool for dirt. “ወይልሕሱ ምኵስታረ ቤትAnd they will lick the sweepings of the house: (አዋል).

ምኵራብ/ Mkurab: ( ምኵራባት፤ መኳርብት) Synagogue, A great building the size of a mountain or hill; a mosque, a temple; the temple, the house of prayer of the Jews; their assembly and their congregation. “ምኵራበ አይሁድ ወአረሚ።Synagogue of Jews and Gentiles. “ሐነጸ ምኵራበ ዐቢየ ለዙሐል።He built a great synagogue for the sun. “ምኵራበ አማልክት።Synagogue of the gods. “ወዐርጉ ምኵራበ ጴጥሮስ ወዮሐንስ።And Peter and John went up to the synagogue. “ሕፄሃ ለመርዓትከ ወኅዳጋቲሃ ለእንተ ኀደጋ ምኵራብThe inheritance of your bride and her possessions belong to the one who leaves the synagogue: (ቀሌ። ዮሴፍ። ስንክ: መጋ፳፰። ግብ፫: : : ፫። ቅዳ: ዮሐ). “የዐወይዉ በምኵራባቲሆሙ።They cried out in their synagogues. “በመኳርብት ወበአስኳትIn synagogues and in the marketplace: (ዓሞቿ፰: ፫። ማቴ፮: ፪። ግብ፲፭: ፳፩).

ምኩር/ Mkur [1]: (ራን ራት ክርት) Counseled; one who has been counseled by age, experience, suffering, or a friend.

[2]: Experienced; tried, tested; effective. Experienced in everything: (ዕብ፬: ፲፭። ዲድ: ፬። : : ).

ምኵናን/ Mkunan: (ናት) A place of judgment; a council, a public square; a place of judgment and punishment. “ግሩም ዐውደ ምኵናንከ።Your wonderful judgment seat. “መዋቅሕትየ በኀበ ኵሉ ምኵናን።My bonds are known in all the judgment hall. “በእንተ ሰማዕታት እለ ይወስድዎሙ ኀበ ምኵናንConcerning the martyrs whom they take to the judgment place: (ቀሌ። ፊልጵ፩: ፲፫። ዲድ: ፳፭).

: Dominion, authority, lordship; the place of lordship. “ደወለ ምኵናኑ።The sound of his dominion. “ደወለ ምኵናኑ።The dominion of Herod. “ተውህበ ሎቱ ምኵናን፤ ወምኵናኑኒ ምኵናን ዘለዓለም በኢየሩሳሌም ምኵናንየ፤ ኀበ አኰነኒDominion was given to him; and his dominion is an everlasting dominion in Jerusalem, my dominion; where he condemned me: (፪ነገ: : ፪። ሉቃ: ፳፫: ፯። ዳን፯: ፲፬። ሢራ፳፬: ፲፩).

ምክሕ/ Mkh: A boast; boasting; honor, praise; favor, exaltation; ornament, reward; anything at all that causes one to boast. It shall not be a boast for you. “በፍርሀተ እግዚ ይኩን ምክሕከ።Let your boast be in the fear of God. “ምክሖሙ ፈሪሀ እግዚ።Their boast is the fear of God. “ይከውኖ ምክሐ በኀበ ማኅፈሩ።It will be a boast for him in his shame. “አክሊለ ምክሕA crown of boasting: (ሢራ፫: ፲። : ፲፮። ፳፭: ፮። : ፪። ሕዝ፲፮: ፲፪).

ምክላእ/ Barrier: (ኣት) A barrier, a gate, a door; a fence, a wall, an enclosure.

ምክራም/ Mkram: A winter house; a place for spending the winter, a warm place; a lowland, a cellar. “ቤተ ምክራም ወቤተ ሐጋይ።Winter house and summer house. “ወንጉሥ ይነብር ውስተ ቤተ ምክራም።And the king sat in the winter house. “ወገብሩ ህየ ምክራመAnd they made a winter house there: (ዓሞ፫: ፲፭። ኤር፵፫: ፳፪። ታሪ: ነገ).

ምክር/ Mkr: (ራት) Counsel; firm thought, will; teaching, knowledge; secret, hidden thing. “መንፈሰ ኀይል ወምክር።The spirit of power and counsel. “ኢኮነ ምክርየ ከመ ምክርክሙ።My counsel was not like your counsel. “ኀበ ክልኤቱ ምክራት።Where there are two counsels. “ምክሮሙ ለሊቃውንት።The counsel of the wise. “ዘያወፅእ ምክረ ቢጹHe who reveals the counsel of his neighbor: (ኢሳ፲፩: ፪። ፶፭: ፰። : : ፳፬: ፪። ኢዮ፲፪: ፳። ሢራ፲፫: ፲፪).

ምክነት/ Mknet: Sterility, To be sterile; sterility. But sterility was not given to the woman: (ሔኖ).

ምክንያት/ Mknyat: (ታት) Reason; argument, refutation; discussion, verbal defense. Cause; origin, beginning; the core of the matter, the point of the issue. “መገኛ ሥር ሥረ ነገር፤ ጥንት መሠረት።The source, the root of the matter; antiquity, foundation. “ሀቦ ዘመፍትው ወኢታብዝኅ ምክንያተ።Give what is fitting and do not multiply reasons. “ሐተቶሙ ምክንያተ ደዌሃ።They discussed the reason for her illness. “ከመ ኢይርከብ ምክንያተ በዘይጸብኦን።That he might not find a reason in what they accused him of. “ብሂሎቱሰ ጥንተ ሕይወቶሙ ምክንያተ ሕይወቶሙ ብሂል።But his saying is the origin of their life, the reason for their life is his saying. “አክብር አባከ ወእመከ፤ እስመ እሙንቱ ምክንያተ ልደትከHonor your father and your mother; for they are the reason for your birth: (አፈ: ድ፲፩። ዮሴፍ። ፩ጢሞ: : ፲፬። አፈ: ድ፬። : : ፲፩).

ምክዓው/ Mkaat: (ዋት) Pouring place: A place for pouring out; a place for overturning. “ምክዓወ ማይ ዘኵሉ ቀላይ።The pouring out of water from all the springs. “ምክዓወ ሐመድThe pouring out of dust: (ሔኖ፲፯: ፯። ዘሌ፬: ፲፪).

ምክዕቢት/ Mkeebit [1]: (ታት) Double, twofold; two hands. “ምክዕቢተ ክብር ይደልዎሙ።Double honor is due to them. “ምክዕቢት ውእቱ ኀይሎን።Double is their strength. “ትሠርዕዎ ምክዕቢተ።You shall arrange it in double rows. “ኃጥእ ዘክልኤ ግዕዙ ወምክዕቢተየሐውርA sinner who goes two steps and walks in double measure: (፩ጢሞ: : ፲፯። ሄርማ: ገ፴፪። ዘሌ፳፬: ፮። ሢራ፪: ፲፪). “ከአኃዝ ጋራ ሲነገርእንዳወራረዱ ይፈታል።When spoken with numbers, it is interpreted according to the context. “ኵሉ ምክዕቢት፤ አሐዱ አሐዱ ቅድመ ካልኡ።All double; one by one before the other. “ፍጥረት ኹሉ ነው፤ ያውም ተባትና እንስትAll creation is two by two; that is, male and female: (ሢራ፵፪: ፳፬). “ብዙኀ ምክዕቢተ፤ ዕጥፍ እጅMany double; twofold, fourfold: (ሉቃ፲፰: ). “ሔኖ፺፫: The sevenfold teachings; sevenfold, fortynine: (ሔኖ፺፫: ).

[2]: Double; the name of a tool; the size of a large threshing floor, a large basket; that which two hands can hold and lift: (ዘፍ፳፮: ፲፪). There is also a measure called ካዕቦ (kaibo) in Tigrinya; see እንተላምን (intelamin). In Amharic, the large cup called ካቦ (kabo) is a type of ክዒብ (kiib).

[3]: Double; twofold; ክዒብ (kiib) from abe (to be great).

ምክያ/ Mkyad: (ዳት) A threshing floor, a trodden and hardened ground; a place for threshing grain, a winnowing place; a place for separating grain from chaff; a place for producing and collecting. A winepress; a place for extracting oil, sesame, and myrrh. “ምክያደ እክል Threshing floor of grain. “ምክያደ ወይን።Threshing floor of wine. “ትበውኡ ውስተ ምክያድ ትቅድሑ።You shall enter the threshing floor and draw water. “ምክያዳቲሆሙTheir threshing floors: (፫ነገ: ፳፩: ፩። ዘኍ፲፰: ፳፯። ሐጌ፪: ፲፮። : ፲፰). It incorrectly says ምክያዳት (mikyadat threshing floors) instead of መዛግብት (mezagibt storehouses). “ተነሥቱ ምክያዳትThe threshing floors are raised: (ዮኤ: ፲፯).

ምክዳን/ Lid: This is also the same; a lid, a cover.

ምዋኤ/ Mwaie: Gift, This is also the same. “ብጡል እምዋኤክሙA gift from your possessions: (አዋል).

ምውልታው/ Mwultawu: Deliberation; A place for deliberation, a means of deliberation; a place for consultation; (አርጋ: ).

ምዉእ/ Mwue: (ኣን ኣት ውእት) Conquered; victorious; overcome. “ትከውን ምዉአ ሎቱ።You will be conquered by him. “ሎቱ። ሕገ ጸብእ ወመዊእ ትሬስዮሙ ለምዉኣን አግብርተ ለመዋእያንThe law of war and the conquered made the conquered servants of the conquerors: (ፈላስ: ገ፴፱። : : ፴፩).

ምውዳስ/ Mwudas: Praise: A means of praising, a place for praising, a time for praising. Reason: (አዋል).

ምዉቅ/ Mwuq: (ቃን ቃት ውቅት) Warm, That is warm; hot, scorching. “ለከሰ ምዉቅ ውእቱ አልባሲከ።Warm is your garment for you. “ምዉቅ ከመ እሳት።Warm like fire. “ኅብስት ምዉቅ።Warm bread. “ማይ ምዉቅ።Warm water. “ዐዚዝ ወምዉቅ በመንፈስ ቅዱስPowerful and fervent in the Holy Spirit: (ኢዮ፴፯: ፲፮። ሔኖ፲፬: ፲፫። ፩ነገ: ፳፩: ፮። ስንክ: የካ፲፩። ራእ፫: ፲፭። ቀሌ).

ምዉት ሙት/ Mwut mut: (ታን ታት ውት) dead, departed; corpse, carcass, remains. “ምዉተ ትካት።Death of smoke. “ምዉታን በኀጢአት።Dead in sin. “በእንተ ሙታን።Concerning the dead. “ምውት ይእቲ ለሊሃ።Death is hers: (ሰቈ፫: ፮። ኤፌ፪: ፩። : : ፳፪። ያዕ፪: ፲፯).

ምዉጽ/ Mwuts: (ጻን ጻት ውጽት) Exhausted, depleted.

ምዙሕ/ Mzuh: (ሓን ሓት ዝሕት) Stout, plump; fat, fleshy; corpulent. “ከረዮ ጽጋብ ለምዙሕHe grew stout with fatness: (ዘዳ፴፪: ፲፭). But the book says ምንዙሕ (minzuh stout) instead of ምዙሕ (mizuh stout) and the poets use መንዝሐ (menziha) for it; ነዝሀ (neziha) and መዝሐ (meziha) are related to ነዝሀ መስም (neziha mesm to pierce with a nail) and come from ምንዛህ (minzah to pierce).

ምዙን/ Mzun: (ናን ናት ዝንት) Measured; That has been weighed, that has been measured; weight, measure. See እዝን (izn ear) and ማእዘን (maizen corner) under the root አዘነ (azene to hear) it is one with this.

ምዙዛት/ Mzuzat: (ዕብራ) Side walls; Side walls; the left and right walls. It calls one ምዙዛ (mizuzza side wall) and all of it is in the feminine gender: (ሕዝ፵፩: ፳፩).

ምዝሓቅ/ Mzh.aq: (ቃት) A scraper; a tool for scraping; a place or tool. “ውስተ አስኳተ ሀገር ወቦ በምዝሓቅ ወቦ እለ በመንኰራኵርIn the marketplaces of the country, some with scrapers and some with wheels: (መጽ ምስ).

ምዝላል/ Mzlal: Leaping: A leaping; see ዘሊል (zelil leaping) under ዘለ (zele to leap).

ምዝሙዝ/ Mzmuz: Rolled up: Rolled up, curled; wrapped, polished; good, dry.

ምዝማር/ Mzmar: (ራት) A quotation; a word from a book that serves as a witness. “ብዙኅ ምዝማር ብየ።I have many quotations. “ዘእምቅዱሳት መጻሕፍት ምዝማርA quotation from the Holy Scriptures: (መጽ: ምስ። ቄር).

ምዝራቅ/ Mzraq: (ዐረ ሚዝራቅ) Spear; A slender spear, a javelin; that is thrown. “ደርበዮ በምዝራቅ ውስተ ከርሡ ወቀተሎHe struck him with a spear in his belly and killed him: (ዮሴፍ).

ምዝራዕ/ Mzraee: (ዓት) Sowing; A means of sowing, a sowing tool; a hoe, a plow; the act of plowing.

ምዝር/ Mizr: (ዐረ ሚዝር መዘር) Thin, good tella/ ጠላ (local beer) made from grain and gesho/ ጌሾ (Rhamnus prinoides) ዐረቂ/ areki (local distilled liquor), tej (honey wine), an intoxicating drink: (ገድ: ተክ).

ምዝቡር/ Mzbur: (ራን ራት ብርት) Desolate; Ruined; destroyed. ቤትየሰ ምዝቡር።My house is desolate. “አገኀለ ኵሎ አብያተ ጣዖታት ወረሰዮሙ ምዝቡራነHe overthrew all the houses of the idols and made them desolate: (ሐጌ፩: ፬። ስንክ: ሠኔ፬).

ምዝባሕ/ Mzbah: A place for slaughtering, an altar; a sacrifice, the mercy seat.

ምዝባሬ/ Mzbarie: To demolish, to destroy; demolition; desolation. “ምዝባሬ ዳግም ዘቤተ መቅደስThe second demolition of the temple: (አቡሻ).

ምዝጉን/ Mzgun: (ናን ናት ግንት) Praised, blessed.

ምዝጋና/ Mzgana: (ናት) Reward; Praise, honor; boasting. “ኢታፅርዕ ገቢረ ሠናይ፤ እስመ ገባሪሁ ኢየኀጥእ ምዝጋና በውስተ ዓለም።Do not neglect good deeds; for its doer will not lose his reward in the world. “ከመ ይርከቡ ምዝጋና እምኀበ እግዚአብሔር በእንተ ዘአምንዎ።That they may receive a reward from God for those who believe in him. “ምዝጋናየ።My reward. “ኢይከውነኑ ምዝጋና።They will not judge the reward. “ወእመኒ መስተጋድል ኢይከውኖ ምዝጋና እመ ዘበሕጉ ኢተጋለAnd if anyone contends in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules: (ፈላስ: ገ፶፯። መቃ: ገ፲፱። ፩ቆሮ: ፲፭: ፲፮። ፪ጢሞ: : ፭። ፪ነገ: ፳፫: ፲፰).

ምዝፋን/ Mzfan: (ናት) Banquet hall; A place for dancing; a place or tool for making someone dance. “ዘበልዐ በቤተ ምዝፋናትHe who ate in the banquet halls: (: : ).

ምዩስ/ Mya: (ሳን ሳት ይስት) Rejected, cast away; inclined, leaning, bent.

ምዩን/ Myn: Deceived, tricked; foolish, silly; those who have been deceived and plotted against by others. “እስመ ውስተ ምይንት ነፍስ ኢትበውእ ጥበብFor wisdom will not enter a deceitful soul: (ጥበ፩: ).

ምዩጥ/ Myt: (ጣን፤ ጣት ይጥ) Turned back; reconciled; return, exchange. “ምዩጠ ገጽ እምስእለትየ።The turning of my face from my request. “እስመ ምዩጥ ገጾሙ።For their faces are turned. “ሰበእ ምዩጣን ኀቤከTurned men to you: (አርጋ: ፫። ሄርማ: ገ፲፯። ዮሴፍ).

ምያኔ/ Myanie: Deceit, To plot; to conspire; deceitfulness, plotting, trickery. “ምያኔ ወጕሕሉትDeceit and foolishness: (አዋል).

ምያጤ ሙያጤ/ Myat.ie Muyat.ie: (መዊጥ ሞጠ ይመውጥ ይሙጥ) This is the same; returning; a return. To change; to exchange, to move around. And since they are interchangeable, it says ሙያጤ (muyate change) instead of ምያጤ (miyate change). “ሙያጤ ልደት።Without change. Change of birth. “ሙያጤ መዋዕል ወተፋልሶ ጊዜያትChange of days and the revolution of times: (መጽ: ምስ። ጥበ፯: ፲፰። ፲፬: ፳፮).

ምዳቍ/ Mdaqui [1]: Gazelle, antelope; a wild animal of the deer family; with a thick rump; thin legs, a long neck; that crushes and tramples the ground with its feet. “አምሥጦተ ምዳቍ እማዕገትThe escape of a gazelle from a snare: (ሢራ፳፯: ).

[2]: Gazelle; see ምዳቋ (midakua gazelle) see ደቂሕ (dekih thin) under ደቅሐ (dekihe to become thin).

ምድሓክ/ Mdh.ak: A sling; a rope, a cord, a strap.

ምድኃፅ/ Mdhhatz: (ፃት) A stumbling block, an obstacle; a place, a reason.

ምድራስ/ Mdras: (ሳት) This is the same; interpretation, interpretations; explanation, sermon. “ዛቲ መጽሐፈ ምድራስ ዘውእቱ ሥሉጥ ላዕለ ቀድሶ ቍርባን ወላዕለ ምህሮ ወላዕለ ምድራሳት።This is the book of interpretation, which is fitting for the Holy Communion, for teaching, and for interpretations. “ወዘምድራሳትAnd those of the interpretations: (መጽ: ምስ። ፩ቆሮ: ፲፬: ፳፮).

: A place; a place for interpretation, a means of interpretation; a church, an assembly, a school.

ምድራዊ/ Mdrawi: (ዊት ውያን ያት) of the earth, obtained from the earth, living on the earth. “ወልደ ምድራዊ።Son of the earthly. “ሥጋ መሬት ምድራዊ።Flesh, earth, earthly. “ንጉሥ ምድራዊ።Earthly king. “ሕይወት ኀላፊት ምድራዊትEarthly, passing life: (ጥበ፯: ፩። ዮሴፍ። ፊልክ: ፻፺፪። መቃ).

ምድር/ Mdr: ( ምድራት፤ አምዳር፤ አምዳራት ሮት) Earth; a wide expanse; long, low, tall; firm, thick; together with its sea and its land, with its inside and its outside. “ዘገብረ ሰማየ ወምድረ።He who made heaven and earth. “ገባሬ ሰማያት ወምድር።Maker of heavens and earth. “ሰማይ ወምድር የኀልፍHeaven and earth will pass away: (ቅዳ).

: The dry land, the bottom of the sea; where the five kinds of creatures created from the dry land live. “ወሰመዮ ለየብስ ምድረ ወለምእላደ ማይ ባሕረ።And he called the dry land Earth, and the gathering of waters he called Seas. “ለታብቍል ምድር ሐመልማለ ሣዕር።Let the earth bring forth grass, the herb that yields seed. “ለታውፅእ ምድር ዘመደ አንስሳ ወአራዊትLet the earth bring forth the living creature according to its kind, and creeping thing, and beast of the earth according to its kind: (ዘፍ፩: : ፲፩። ፳፬).

: A part of a place, an inheritance, a kingdom; a country, a nation, a province, a village, a city, a countryside, separated by people, by tribe, by rope, by boundary; with its people and its owner. “ኵሉ ምድር።All the earth. “ምድራት ርሒባት።Wide lands. “አድባር ወአምዳር።Mountains and lands. “ውሳንያተ አምዳር።Boundaries of lands. “ይበውእ ውስተ አምዳራት።He shall enter into the lands. “ወዘረውክዎሙ በአምዳሮትAnd I scattered them in the lands: (ዮዲ፲፩: ፲፮። ፩ዜና: : ፵። ዘዳ፲፩: ፲፩። : : ፳፯። ዳን፲፩: ፵። ሕዝ፲፩: ፲፮).

  Human nature; flesh, dust, earth. “ዘምድረ ለብሰHe who put on the earthly: (ኪዳ). When it says ምድረ ግብ (midire gib land of Egypt) and ምድረ ባሕር (midire bahir land of the sea), it means the heart within: ነው: (ዳን፮: ፳፬። ኢዮ፴፰: ፲፮).

ምድቃስ/ Mdqas: Sleeping place, A place for dozing, for sleeping, a bed; a place of sleep. “ኢይኑም ውስተ ሠናይ ምድቃስ አላ ውስተ ሐመድHe does not sleep in a good sleeping place but in the dust: (ቄድር).

ምድናን/ Mdnan: (ናት) A bowing down; a bending over. “አኮ ዘቦቱ ለመለኮት ምድናን ወአትሕቶ ርእስ ከመ ይንሣእ እምድር ዘኮነ ውስቴታIt is not for the divinity to bow down and lower its head in order to take from the earth what was in it: (ቅዳ: ሕር).

ምድጋም/ Mdgam: (ማት) A means of repeating; a place, a time for writing. Repeated reading; a word without melody.

ምጉብ/ Mgeb: (ባን ባት ግብት) Fed; protected; appointed. “ወውእቱሰ ምጉብ በኀይለ አምላኩAnd he was nourished by the power of his God: (ገድ: ኪሮ).

ምጉያይ/ Mguyay: A refuge, a shelter; see ጐይይ (goyyi he fled) under ጐየ (goye to flee).

ምጕሕያ/ Mguih.ya [1]: Weeds; thorny leaves; all kinds of thorny plants like thistles, brambles, and thorny bushes. “ሦክ ወምጕሕያThorns and weeds: (ኢሳ፯: ፳፫፭። መቃ: ገ፲፪).

[2]: Weed, tall grass; see ጐሐየ (gohaye to grow tall).

ምጕባእ/ Mguibae: A gathering place, a storehouse; a place for collecting. “ወበይእቲ ዕለት ፈጠረ ላቲ ልጐታተ ዘአብሕርት በበ ምጕባኣቲሆሙ ወኵሎ አፍላገ ወምጕባኣቲሆሙ ሰማያት ውስት አድባር ወውስተ ኵሉ ምድር ወኵሎ ምዕቃላተAnd on that day, he created for it the chains of the depths, each in its gathering place, and all the rivers and their gathering places, the heavens in the mountains and in all the earth and all the pools: (ኩፋ: ).

ምጕንጳ/ Mguintsa [1]: A quiver; see ገነጰ (genepe to be strong).

[2]: (ጳት) A quiver, a case for arrows; where an archer keeps and gathers his arrows, like a quiver or a bag. “ዘያወፅእ አሕጻሁ እምጕንጳሁ።He who takes out his arrows from his quiver. “ንሥኡ ምጕንጳ።Take up a quiver. “ዘያወፅእ አሕጻሁ እምጕንጳሁ።Fill your quiver. “ምልኡ ምጕንጳክሙ። አሕጻቲሆሙ ውስተ ምጕንጳቲሆሙTheir arrows are in their quivers: (ሢራ፳፮: ፲፪። ኢሳ፳፪: ፮። ኤር፳፰: ፲፪። መዝ: ).

ምጕያይ/ Mguiyay: (ያት) A refuge, a shelter; a place to flee to, a place to cling to. “ምጕያዮን ለግሔ።Their refuge is with me. “ኮንከነ ምጕያየYou have been my refuge: (መዝ: ፻፫። ኪዳ). It says ምጕያይ (miguyay refuge) instead of saying ጕያ ጕየት (guya guyet fleeing: (ናሖ፫: ).

ምጕጣይ/ Goad [1]: (ያት) A goad, a prick; a pinching tool; a sharp point, a nail, a spur. “ይብእስከ ረጊፅ ውስተ ቀኖት ባለው፤ ጽኑዕ ለከ ምጕጣይ ወተረግፆ እንዲልIt is hard for you to kick against the goads; so that it says, It is hard for you to goad and kick: (ግብ፳፮: ፲፬).

[2]: A goad; see ጐጥይ (gotiy goad) under ጐጠየ (goteye to goad).

ምግሓሥ/ Mgh.ass: (ሣት) A means of entering, an entrance; a means of separating, a means of bringing in; a place, a deep pit of dung. “ኀበ አልቦ ምግሓሥ።Where there is no entrance. “ምግሓሠ ጽርሑThe entrance of his courtyard: (ዘኍ፳፪: ፳፮። መሳ፫: ፳፬).

: A tool; a scoop, a winnowing fan; a tool for taking out and lifting, like a shovel, a ladle, or a winnowing basket. “ኢያሚንና ኰከም መስወድA right hand and a starshaped vessel are of this kind. “ምግሓሣትScoops: (ዘፀ፳፯: ፫። ፴፰: ).

ምግሃድ/ Mghad: An explanation, a manifestation; evidence: (ቦታ መሣሪያ ቃል).

ምግሓፍ/ Mgh.af: (ፋት) Winnowing fan, This is the same, a winnowing fan; a broom.

ምግራፍ/ Mgraf: (ፋት) A place for whipping or a whip, a lash. A whip, a shovel, an iron ladle; a winnowing fan, a broom.

ምግባር/ Mgbar [1]: Deed; work; whether fitting or unfitting; anything at all that is commanded or not commanded by the law. “ለኵሉ ሰብእ ይፈድዮ በከመ ምግባሩ።He will repay every man according to his deeds. “ምግባረ ወሀብናሁ።The deed of his gift. “ኵሉ ምግባሮሙ ርኩስ።All their deeds are unclean. “ንጹሕ አነ በምግባርየ።I am pure in my deeds. “ሶበሰ አብርሃም በምግባሩ ጸድቀ።When Abraham was justified by his deeds. “ዘይበቍዕ ለምግበ ምግባራቲሁ ወንዋዩ።He who is worthy to eat of his deeds and his property: (ሢራ፴፪: ፳፬። ኩፋ: ፫። ፳፩። ኢዮ፲፩: ፬። ሮሜ፬: ፪። : : ፴፪).

[2]: A place or tool for working and doing; or nature; the means by which the body performs its work. “ምግባር ይመርሕ ኀበ ጥያቄ አስማት ወምግባርኒ ይትፌጸም በህላዌ: Nature leads to the question of magic, and nature is perfected in existence: (ሃይ: አበ).

ምግባእ/ Mgbae: (ኣት) An entrance, a return; a place for returning. “ኀቤየ ምግባኢሁ።His entrance is to me. “ውስተ ምድር ምግባኢሆሙ።Their entrance is into the earth. “የሐውር ውስተ ፍኖት እንተ አልባቲ ምግባእ ለዓለምHe walks in a path that has no return for the world: (ማሕ፯: ፲፩። ሢራ፲፮: ፴። ግንዘ። ዘፍ፫: : ).

ምግብ/ Mgb: sustenance, food, drink, bread and stew. “ማርያም ሀብኒ ምግበ ዕለት፤ እስመ ተማሕፀንኩ አንሰ በዘዚኣኪ ስደትMary, give me daily food; for I have taken refuge in your exile: (ቅኔ).

: Care, appointment, the work of appointment, administration. “መገቦሙ ምግበ እኩየ።He fed them evil food. “ዘሀለወት ታሕተ ምግቡ።She who was under his care. “ከመ ይፈጽም ምግቦ።That he might fulfill his office. “ትሰዐር እምግብከ።You will be removed from your office. “በምግቡ ለቈስጠንጢኖስIn his administration for Constantine: (አፈ: ድ፴፬። : ፳፬: ፫። ተረ ባሮ። ኢሳ፳፪: ፲፱። ስንክ: መስ፳፩። ሉቃ፲፮: ).

ምግብና/ Mgbna: Stewardship; care, appointment. “በእንተ ምግብናConcerning stewardship: (: : ). Instead of saying ምግብ ምግብና (migib migibana food and stewardship) or ምጋቤ (migabe nourishment), it says ምግበት (migibbet stewardship) because his house is holy, it is not fitting. “ሥልጣነ ምግበትThe authority of stewardship: (: : ፳፬: ).

ምግዓዝ/ Mgaaz: A means of travel; a means of transporting; a place for setting out, a place for sending. “ምግዓዞሙ ለእስራኤልThe journey of Israel: (አዋል).

ምጡቅ/ Mt.uq: (ቃን ቃት ጥቅት) that has risen, far from the earth; high, tall; distant, subtle. God who dwells on high and exalted. “የኀድር። መንበር ልዑል ወምጡቅ።A high and exalted throne. “ሰማይ ምጡቅ፤ ደመና ምጡቅ።Exalted heaven; exalted clouds. “ምጡቃነ ስረትExalted ones of the creation: (ቄድር። ቄር። አዋል).

ምጡን/ Mt.uq: (ናን ናት ጥንት) That has been measured, that has been weighed; measured, appropriate: (መጽ: ምስ).

ምጣኔ/ Mt.anie: (ገቢር ወተገ) To measure, to weigh; the act of measuring, the act of weighing, estimation, assessment; exact size, amount, number; of width, of height, of breadth. “ወእምነ ምጣኔ ልቡና።And from the measure of understanding. “አምጽአ ሥርዐተ ምጣኔ እምርሑቅ።He brought the order of measure from afar. “ሄሮድስ አስተናደፈ መሠረታቲሁ፤ ኑኆ ወግድሞ በምጣኔ ቀዳማዊ።Herod disturbed its foundations; its height and its width according to the first measure. “ይሬስኡ ዕድሜ ወርኆሙ በምጣኔ ምሕዋረ ፀሓይ ወስተ አሐቲ ኆኅት።They receive their years and months according to the measure of the suns movement in one cycle. “ውፁኣን እምጣኔThose who are outside of measure: (ፊልክ: ፮። አፈ: ድ፰። ዮሴፍ። አቡሻ: ፲፪። አዋል).

ምጣዌ/ Mt.awie: The act of giving; reception; a gift, a present.

ምጥማቅ/ Mt.maq: (ቃት) Baptismal font; A place for baptizing, a font; a baptismal font, a bath; a place. “ቤተ ምጥማቅ።Baptismal font. “ዋዜማ ዘደብረ ምጥማቅ።The eve of the Mount of Baptism. “ወረደ ወልድ እምሰማያት ውስተ ምጥማቃት።The Son descended from heaven into the baptismal fonts. “በኀበ ምጥማቃት እንተ ላዕላይ ፍኖት።At the baptismal fonts which are on the upper road. “ምጥማቃት ሰሊሖምTheir baptismal fonts are sent: (ኪዳ: ድጓ። ኢሳ፯: ፫። ዮሐ፱: ).

ምጥቀት/ Mt.qet: Exaltedness, height, length; tallness, stature.

ምጥቅ/ Mt.q: Distance, separation; exaltation, height. “ምጥቆሙ ለአየራትThe distance of the air: (አርጋ).

ምጥባሕ/ Mt.bah: A place for slaughtering; a sacrifice, the mercy seat. “ምጥባሐ ሥጋሁ ወምቅዳሐ፤ ደሙ ለክርስቶስThe slaughtering of his body and the shedding of his blood for Christ: (አርጋ: ).

ምጥዓይ/ Mt.aay: (ያት) A place of healing; a place for regaining health, a place of cure, medicine.

ምጥው/ Mt.wu: Given; that which is given; the giver of money or the receiver of it. “ሶበ ነጸረ ርእሶ ምጥወ ለኵሉ መከራWhen he offered himself as a gift for all suffering: (: : : ).

ምጥጋዕ/ Mt.gaee: (ዓት) A place of refuge, a place of shelter. A prop, a backing; a support. See ፅጋዕ (tsiga leaning) and ምፅጋዕ (mitsiga leaning) it is one with this.

ምጥፋእ/ Mt.fae: A place for destroying, a place for extinguishing; a place of destruction.

ምፀት/ Mtset: Irony; To be ironic, to be sarcastic. a word of mockery, that makes the listener laugh and wonder; but that saddens and offends the recipient, a twisted and inverted way of speaking. “ጋን ታረደ ሙክት ተዘነበለ፤ ጊዮርጊስ ሊቀ መላእክት፤ ሚካኤል፤ ሊቀ ሰማዕታት፤ ይህን የመሰለ።A jar was slaughtered, a lid fell off; George is the archangel; Michael is the chief of the martyrs; something like this. “ለዳዊት ወሬዛ ፋሲለደስ፤ ፈረሱ ቀዋሚ ከመ ነፋስ ወፈረሰ ፀሩ ረዋጺ ከመ አድማስFor David, the heir of Fasiledes; His horse is as swift as the wind, and the horse of his enemy is as fleeting as the horizon: (ቅኔ).

ምጹእ/ Mtsue: (ኣን ኣት ጽእት) Present; that has come; that has been found; that has come and is here.

ምጽሓል/ Mtsh.al: (ዕብ ዔጥ) Stylus A pen; the point of a saw; a writing tool; a cutter. “ባለብሉዮች ግን ሰሌዳ ይሉታል።But the ancient ones call it a tablet. “በምጽሓለ ኀጺን ወዐረር እመ ጸሐፎ ውስተ ኰኵሕThat with a stylus of iron and lead, they were engraved in the rock: (ኢዮ፲፱: ፳፬). Meaning they made the iron the pen and the lead the ink.

ምጽሓፍ/ Mtsh.af: (ፋት) A writing tablet; a counting tool; a learning tool; a writing school.

ምጽላል/ Mtslal [1]: (ላት) A screen; a covering. A refuge, a shelter; a shady place; the root of a tree; a hut; a tent; a booth; a house; anything that serves as a dwelling. “ወሐነጸ ምጽላላተ ሎቱ ወለአግብርቲሁ።And he built shelters for himself and for his servants. “ወይተክሉ ምላሳሎሙ።And they shall plant their tongues. “ከመ ምጽላላተ ቄዳር።Like the shelters of cedar. “ለአዕዋፍኒ ምጽላል ቦሙ።Even the birds have shelters. “ምጽላላቲሆሙ ዘለዓለማዊትTheir everlasting shelters: (ኩፋ: ፲፮። ኤር፮: ፫። ማሕ፩: ፭። ማቴ፰: ፳። ፊልክ: ).

[2]: (ዕብ ሱኮት) A booth; shade; a covering; made for a festival or a feast. A Jewish festival; celebrated in the middle of Tikimt (October/ November). It says መጸለት (metselet prayer place) instead of ምጽላል (mitslal shelter) this is a mistake of the scribe and the one who added the vowels. “ከመ ይንበሩ ደቂቀ እስራኤል በመጸለት።That the children of Israel might dwell in booths. “ወውእቱ መቅድመ ገብረ በዓለ መጸለት።And he first celebrated the Feast of Booths. “ወቀርበ በዓለ መጸለቶሙ ለአይሁድAnd the Feast of Booths of the Jews was near: (ዕዝ: ነሐ፰: ፲፬። ኩፋ: ፲፮። ዮሐ፯: ).

ምጽላይ/ Mtslay: (ያት) A place for prayer; a church; a synagogue; a mosque. “ምጽላየ መሀይምናን።Prayer place of the faithful. “ዘይጼሊ ኀበ ምጽላየ አይሁድ ወአረሚHe who prays in the prayer place of Jews and Gentiles: (ቅዳ: ጎር። ቀሌ).

ምጽልው/ Mtslwu: (ዋን ዋት ሉት) Withered, dried up; weak; drooping. “ሣዕር ልምሉም ወአኮ ምጽልው።The grass is green and not withered. “ወነበርነ ውዱቃኒነ ውስተ ምድር ከመ እንተ ሰብእ ምጽልዋንAnd we were lying on the ground like withered men: (ስንክ: የካ፲፮። ኪዳ: ).

ምጽማእ/ Mtsmae: Thirsty land; A place that makes one thirsty; a dry desert. “ወረሰየ ምጽማአ ሙሓዘ ማይAnd he made the thirsty land a spring of water: (መዝ: ፻፮).

ምጽራብ/ Mtsrab: (ባት) A place for cleaning; a latrine. “ዘያወፅኡ መሬተ እምጽራበ ቤተ ክርስቲያንThose who take out the dirt from the latrine of the church: (ገድ: ላሊ).

ምጽባሕ/ Mtsbah: Customs house; A place for bringing in; a place for giving and receiving tax; a place, a customs office, a market; a gate. “እንዘ ይነበር ውስተ ምጽባሕWhile he was sitting in the customs house: (ስንክ: ጥር፳፭። ማቴ፱: ).

ምጽባኅ/ Mtsbahh: (ኃት) A kitchen; a stove; a place.

ምጽባእ/ Mtsbae: (ኣት) Dwelling place; A goad; a place for fighting; a place for sharpening. “ማደሪያ፤ መሳፈሪያ፤ ጐዦ መሥሪያ፤ ድንኳን መትክያ።A dwelling place; a place to ride; a place for making a booth; a place for pitching a tent. “ዘይሰመይ ምጽባአ ዳዊትThat which is called the dwelling place of David: (አቡሻ: ፵፯).

ምጽናዕ/ Mtsna; e: (ዓት) Firmament; A measure; a means of strengthening; a means of tightening. Heaven; the expanse of heaven; joined together with the firmament itself. See ሀኖስ (hanos firmament). “ወበዕለት ሳኒት ገብረ ምጽናዓተ ማእከለ ማይ።And on the second day, he made a firmament in the midst of the waters. “እፎኬ ዘኢንኅሉ ምጽናዓተ ሰማይ።How can we not understand the firmament of heaven. “ለዘመጽአ ወልድ በአፈ ነቢያት ተሰቢኮ፤ ከመ ያስተፋኑ ሐራ መልአኮ እስከ ምጽንዓት ኀምስ ሚካኤል ተለውኮFor the Son who was preached by the mouth of the prophets came; that he might send his angel until the fifth firmament, Michael, was changed: (ኩፋ: ፪። መጽ: ምስ። ስንክ: ታኅ፲፪).

ምፅንጋዕ/ Mtzngaee: (ምፅጋዕ) support; A place of refuge; a support beam, a pillar; a wall. “ወእደ አልቦ አልሕምት ምፅንጋዕ ንጹሕ።And the hands of the righteous are a pure support. “ዲበ ዕፀ መስቀል ተቀነወ ወዲበ ምፅንጋዕ ተጠብለለል።He was hung on the wood of the cross and wrapped around a support. “ነደቀ ውስተ ጾላዕቱ በአምሳለ ምፅንጋዕHe was pierced in his side in the likeness of a support: (ምሳ፲፬: ፬። ድጓ። ገድ: ተክ).

ምጽአታዊ/ Mtsatawi: Of the coming. Stingy, miserly, gluttonous (ዐማርኛ).

ምጽአት/ Mtsat: Coming; the manner of coming. “አሐቲ ይእቲ ምጽአቱ ለኵሉ ውስተ ዓለም።One is his coming to all in the world. “በምጽአትየ ካዕበ ኀቤክሙ።At my coming again to you. “ሠናይ ምጽአትከYour coming is good: (ጥበ፯: ፭። ፊልጵ፩: ፳፮። ገድ: ተክ).

: coming; a sudden event, an accident, a plague, famine, poverty (ዐማርኛ). Like saying, May coming ምጣት/ befall you.

ምጽዓድ/ Mtsaad: A hearth; a stove; a clay pot; a place for a griddle; a griddle; a brazier (ዐማርኛ).

ምጽዋት/ Mtswat [1]: Alms; see ጸዊት (tsewit dry food) under ጾተ (tsote to be dry).

[2]: (ታት። ዕብ ሚጽዋህ፤ ትእዛዝ። ሱር ማጡታእ፤ ልመና ፍላጎት) alms, a gift of money given to the poor and the needy; commanded in the Old and New Testaments. “ሌላውም የፍቅርና የርኅራኄ ሥራ ምክርን ርዳታን የመሰለው ኹሉ የግዜር ትእዛዝ ስለ ኾነ ምጿት ይባላል።Moreover, any work of love and compassion, like advice and help, is called alms because it is a commandment of God. “ስኢለ ምጽዋት።Asking for alms. “ውሂበ ምጽዋት።Giving alms. ብዙኀ ምጿተ ገበርኩ ለአኀውየ።I have done many acts of charity for my brothers. “ሢጡ ንዋየክሙ ወሀቡ ምጿተ ለነዳያን፤ ደዮ ውስተ ሙዳየ ምጽዋት።Sell your possessions and give alms to the poor; he put it into the alms box. “ምጿታትAlms: (ሢራ፴፩ ፳፭። ፴፯: ፲፩። ጦቢ፩: ፫። : : ፲፮። ስንክ: ኅዳ፲፪).

ምጽዋን/ Mtswan: (ናት) A refuge, a place of shelter; having a covering and protection.

ምጽዋዕ/ Mtswaee: A minaret; a place for calling out; the pyramid of Islam. The name of an island; the gate of Hamasien.

ምፅጋዕ/ Mtzgaee: (ዓት) Resting place; A place of refuge, a place of rest; a bed, a sleeping place. See ፀንግዐ (tsenge to lean).

ምፍሓቅ/ Mfh.aq: Wiping place; A wiper; a cleaning cloth; a place, a location.

ምፍዋስ/ Mfwas: A place of healing; a hospital; a church; holy water; hot springs; mineral water. “ እለ መጽኡ ውስተ ምፍዋስ ዘቤተ ክርስቲያን።There were those who came to the healing place of the church. “ከመ ይስአሉ ዘእምኀቤከ ርቅየተ ወሕይወተ።That they might ask from you healing and life. “ወቦ ውስተ እየሩሳሌም ምጥማቃትAnd there were baptismal fonts in Jerusalem: (ተረ: ቄር፲፱። ሊጦን። ዮሐ፭: ).

ምፍያት/ Mfyat: A den; a place for robbers. “ምፍያተ አክይስትDens of wild beasts: (አዋል).

ምፍዳይ/ Mfday: A means of payment; a balance, a scale, a weight. “ወኀጢአቱ ምፍዳዩAnd his sin is his payment: (ተረ: ቄር፲፰).

ምፍጣር/ Mft.ar: A place for creating; a place for being created; a place, the womb. “ምፍጣረ ጸቃውዕThe creation of the world: (አርጋ: ).

No comments:

Post a Comment

  H ome ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ