ማ/ ma

 Home                                 

ማሄለክ/ Mahielek: (ዕብ ማሃላኽ) Walkway; A place for walking, a place for going back and forth; a winding path: (ሕዝ፵፪: ).

ማኅለቅት/ Mahleqt: End: An end, a conclusion; a boundary, a completion. “ጥንት፤ ወማኅለቅት።Beginning; and end. “ይርአይ ማኅለቅቶ ለነገር።Let him see the end of the matter. “ወማኅለቅቱሰ ለጽድቀ አሪት።And its end is the righteousness of the upright. “ወአልቦ ማኅለቅት ለመንግሥቱAnd there is no end to his kingdom: (ኢሳ፲፱: ፲፭። ማቴ፳፮: ፶፯። ሮሜ፲: ፬። ሉቃ፩: ፴፯).

ማሕለብ/ Mahleb: ( መሓልብ) Milking pail; A milking pail; a milk container, a tool.

ማኅለፍት/ Mahleft: (ታት) Ascension; This is the same. “ጸሎተ ማኅለፍተ ነፍስ።Prayer for the ascension of the soul. “ማኅለፍታተ ነፍሶሙ ግዑዘ ዘእንለ ክልአትThe ascensions of their souls are heavy without hindrance: (ግንዘ). It means the way to heaven.

ማሕሌታዊ/ Malitawi: (ታይ) Hymnist; A person of hymns; a debtera (church scholar) who praises; one who composes independently. And his voice is a good voice; one who warms and illuminates the hymn; who knows how to sing, chant, intone, emphasize, and beat the drum. “ማሕሌታይ ሚካኤል መዐርዒረ ዜማ።Michael the hymnist, arranger of melodies. “ያሬድ ማሕሌታይYared the hymnist: (ደራሲ። ስንክ: ግን፲፩። አፈ: ተ፳፬).

ማሕሌት/ Mahlie t [1]: (ታት። አው ማሕልይ፤ መሓልይ) A song of praise; a chant, a melody; a liturgy, a glorification; a poem, a verse; a large gathering of people singing. “ማሕሌተ አብድ።The hymn of the servant. “አዋልደ ማሕሌት።Children of the hymn. “አልቦ ዘይክል አእምሮታ ለይእቲ ማሕሌት ዘእንበለ እልክቱ።No one can understand that hymn except those. “ያስምዕክሙ ቃለ መሰናቁት ዘሕፃናት ወማሕሌተ ዘመላእክት።He makes you hear the words of praise of children and the hymn of angels. “ተስእሉነ ነገረ ማሕሌት ወይቤኡነ ሕልዮ ለነ እማሕልዪሃ ለጽዮን፤ እፎ ነሐሊ ማሕሌተ እግዚ በምድር ነኪር።They asked us about the hymn and demanded of us a thought from the hymns of Zion; how shall we sing the Lords hymn in a foreign land. “ማሕልየ መሓልይ ዘሰሎሞንThe Song of Songs of Solomon: (መክ፯: ፭። ፲፪: ፬። ራእ፲፬: ፫። ቅዳ: ሕር። መዝ: ፻፴፮። ማሕ: ).

[2]: Hymn; praise; ሐልይ/ he thought, ሐለየ/ he thought.

ማሕመሚ/ Mahmemi: Painful: This is the same. “ዝብጠት ማሕመሚA painful blow: (: : : ).

ማኅሜ/ Mahmie: (ያት) Bond; A binding; a fetter. “ፈትሐ ማኅሜሁ እመዝራዕቱ።He broke his bonds from his arms. “ወፈትሕዎ እማኅሜሁ እመዝራዕቱ።And they released him from the bonds of his arms. “ወፈትሕዎ እማኅሜሁ ለአክዮር።And they released Achior from his bonds. “እበትክ ማኅሜከI will break your bonds: (መሳ፲፭: ፲፬። ዮዲ፮: ፲፫። ናሖ፩: ፲፫).

ማሕምም ማሕመም/ Mah.mm Mah.mem: (ጥሬና ቅጽል) Pain; Labor pain, distress. “አኀዞሙ ማሕምምPain seized them: (ዘፀ፲፭: ፲፬). “የሚያሳምም የሚጐዳ፤ የሚያስጨንቅ።That which causes pain, that which hurts; that which troubles. “ዘበጥዎ ዝብጠተ ዐቢየ ወማሕምመThey struck him with a great and painful blow: (ስንክ: መጋ፳፯).

ማኅሠሥ/ Mahssess: (ማሠሻ) Investigation: This is the same. “ብዙኅ ጻሕቁ ወፍድፉድ ማኅሠሡ።Much labor and diligent investigation. “እንዘ ይትለአክዎ ዘልፈ መላእክት ለማኅሠሡ።While the angels were always sent for his investigation. “ሶበ አናኅከ ማኅሠሠ።When we investigated. “ማኅሠሥ ዘላዕለ እምልብInvestigation that is above the heart: (ስንክ: መስ፰። ግን፳፱። ሐም፮። ቄር: እስት).

ማሕስዕ ዕት/ Mah.see eet: ( መሓስዕ ዓት) Lamb: Or mehasee; A lamb; weaned; a yearold young sheep. “ማሕስዐ በግዕ።A lamb of sheep. “ማሕስዐ ጠሊ።A lamb of goat. “መሐስዐ በግዕ አሐዱ።One lamb of sheep. “እምአይቴ ዛቲ መሐስዕትFrom where is this lamb. (ዘፍ፴፩: ፴፰። ፩ነገ: ፲፮: ፳። : ፱። ጦቢ፪: ፲፫). “መሓስዐ አባግዕ።Lambs of sheep. መሓስዐ አጣሊ። Lambs of goats. “ሰረሩ ዲበ እልኩ መሓስዕHe rode upon that lamb: (መዝ: ፻፲፫። ሢራ፵፯: ፫። ማሕ፩: ፰። ሔኖ: ፸፩ክ).

ማሕረስ/ Mah.res: ( መሓርስ) A plowshare; a tool for plowing; iron made separately like a spear and attached to the plow. “ወማሕረሰክሙ አግብሩ ኵያንወ።And turn your plowshares into swords. “ወይመትሩ ኵያንዊሆሙ ለማሕረስ።And they shall beat their swords into plowshares. “ግብረ ማሕረስ፤ ዕርሻ ቍፋሮThe work of plowing; farming, digging: (ዮኤ፫: ፲። ሚክ፬: ፫። ዘኍ፳፰: ፲፰).

ማህረከ/ Mahreke: (ይማሀርክ፤ ይማህርክ፤ ተቀ ግ፤ ወይም የመሀከ ስሯጽ) He captured; He captured, he plundered and took as free; he brought and presented to himself; through teaching, through miracles; or through war. “ይማሀርኮሙ ለጽኑዓን።He will capture the strong ones. “ማህረኩ ወቀተሉ ደቀከ።They captured and killed your children. “ወማህረከ እንስሳሆሙ።And he captured their animals. “ማህረክዎሙ ምህርካ ብዙኀHe captured them with much plunder: (ኢሳ፶፫: ፲፪። ኢዮ፩: ፲፯። ዮዲ፪: ፳፯። ፪ዜና: ፲፬: ፲፫).

ማሕረከ/ Mahreke: He captured; he taught, he learned, he captured.

ማሕረጽ/ Mah.tets: (ጻን ት፤ መሓርጽ) Millstone; A grinder, a means of grinding; a mill, for grinding grain; its stones are two, fitted together; like a millstone (for grinding sesame) and a millstone (for grinding barley) like a flat basket and a flat basket joined together, with only the upper one turning and rotating. Or a standing mill, a place for grinding; both its mother (lower stone) and its child (upper stone) are round; women push and move it with both hands. “አመት እንተ ትነብር ዲበ ማሕረጽ።A year that she lived on the millstone. “ንሥኢ ማሕረጸ ወሕርጺ ሐሪጸ።Take a millstone and grind flour. “የሐርጽዎ በማሕረጽ።They grind with a millstone. “ቃለ ማሕረጽ።The sound of a millstone. “በአሐቲ ማሕረጽWith one millstone: (ዘፀ፲፩: ፭። ኢሳ፵፯: ፪። ዘኍ፲፩: ፰። ዮሴፍ። ሉቃ፲፯: ፴፮). “የወፍጮ መጅ፤ ግልገል ላይኛው ብቻ። ማሕረጸ አድግ።The handle of the mill; only the upper stone. “ማሕረጸ አድግ።A donkeys millstone. “እብን ዐቢይ ከመ ማሕረጽ።A large stone like a millstone. “ስባረ ማሕረጽA piece of a millstone: (ማቴ፲፰: ፮። ራእ፲፰: ፳፩። መሳ፱: ፶፫).

ማህር/ Mahr: ( አምህርት) Teacher; This village is the same. “አእላፍ አምህርትThousands of teachers: (፩ቆሮ: : ፲፭).

ማኅበራዊ/ Mahberawi: Social: Of the community; a member of a community; having community. “አኀው ማኅበራውያን፤ መነኮሳት ማኅበራውያንSocial brothers; monastic communities: (ሥር: ጳኵ).

ማኅበር/ Mahber: (ራን) Community; unity; assembly, council, many people; church. “ሥርዐተ ማኅበር።The order of the community. “ዕቀብ ማኅበረነ።Keep our community. “ማኅበሮሙ ለነቢያት።The community of the prophets. “ማኅበረ ሕዝብ።The community of the people. “ማኅበረ ሠለስቱ አስማትThe community of the three names: (ስንክ: መስ፳፬። ቅዳ። ፩ነገ: ፲፱: ፳። ኤር፴፫: ፲፯። አርጋ).

: Tribe, nation; family, troop; army. “ሰራዊተ ገብርኤል በበ ማኅበሮሙ።The army of Gabriel according to their divisions. “ዳታን ወአቤሮን ወማኅበራኒሆሙ።Dathan and Abiram and their companies. “ማኅበሩ ለዲዮቅልጥያኖስThe company of Diocletian: (ቅዳ: ያዕ። : : : ፫። ስንክ: ሐም፩).

ማኅበርት/ Mahbert: (ታት) Fold; Double, twofold; a layer. “መኑ ይበውእ ውስተ ማኅበርተ እንግድዓሁWho can enter into the folds of his garment. (ኢዮ፵፩: ).

: The joining of a garment; a seam, a fastening, a loop. “ወውስተ ክልኤሆን ማኅበርቱ።And the joining of the two: (ዘፀ፴፮: ፳፭).

ማኅበብ / Mahbeb t: (ታት። መኃብብ) Winepress; A winepress; a place for treading, a place for pressing. “ወይነ ማኅበብትከ።The wine of your winepresses. “በእንተ ማኅበብትBecause of the winepresses: (ምሳ፫: ፲። መዝ: ).

ማኅበዝ ምኅባዝ/ Mahbez mhbaz: Oven: A place for baking; an oven, a kitchen. “ጢሰ ማኅበዝ።The smoke of the oven. “ ዘይትቀነይ ምድረ ወየሐርስ፤ ዘገነት ወቦ ዘዐጸደ ሐምል፤ ዘይጸርብ ወቦ ዘይገልፍ ወቦ ዘምኅባዝ፤ አልቦ ዘይትናገር ውስተ ምኅባዝ እንዘ ይገብሩ ኅብዝተThere is one who cultivates the land and plows; there is a garden, and there is a vegetable garden; there is one who weaves, and there is one who spins, and there is an oven; no one speaks in the oven while they are making bread: (አዋል። ሥር: ጳኵ). Instead of ምኅባዝ (oven), it says ምኅማዝ (heat), which is a mistake. “ኢውዕየት ቀዊማ ማእከለ ውዑይ ወርሱን ምኅማዝA fire was standing between the hot and the cold oven: (ስንክ: ግን፳).

ማኅተም/ Mahtem: (ማት፤ መኃትም። ዐረ ኅትም። ዕብ ሖታም) Seal; a stamp, a means of stamping; a lock for a door or a thing; a fingerprint, a mark of a fingernail; a signet ring whose setting is a seal; on which a name and likeness are engraved; having the quality of a ring and a seal: (ዳን፮: ፲፯። አስቴ፰: ). “እንዘ ኢያርኁ ማኅተመ ድንግልናሃ።While they did not remove the seal of her virginity. “ምጽዋቱ ለሰብእ ከመ ማኅተም ምስሌሁ።The charity of a man is like a seal with him. “ዘኀተመኪ በሰብዐቱ መኃትምHe who sealed you with the seven seals: (ቅዳ። ሢራ፲፯: ፳፪። ራእ: ባሮ).

: That on which a seal has fallen; its picture and likeness, its imprint; the copy of the seal. “ዳኅንኑ ማኅትም።His seal. “ወማኅተማትAnd the seals: (ዳን፲፫ ፲፯። ዘፀ፳፰ ፳፮).

: Baptism and chrism; communion. “ማኅተመ እግዚ ዘውእቱ ቅብዐ ሜሮን ቅዱስ።seal of the Lord; which is the holy anointing of chrism. “ኢያፍርሁኒ ቀታልያኒሃ ነፍስ፤ እስመ ማኅተምየ ምከ ቅዱስThe killers of the soul do not frighten me; for my seal is your holy blood: ( ፳፰ ስንክ መጋ፳፯).

: A tool for printing; by which books are printed; a machine made of metal and lead, with letters in their respective names and forms. “ንሕነ ገበርነ ዘንተ ማኅተመ ወኀተምነ መጻሕፍተ We made this seal and printed books: (አዋል). It is said that the work of printing began in ባ፲፬፻፴፮ ../ 1436 A.M.; and it was started by two German scholars named Gutenberg and Fust.

: The name of a formula, the middle formula; its number is ፸፮/ 76 years. In this, the epact and the evangelist meet; the epact is zero, the evangelist is Matthew. “ዐውደ ማኅተም The cycle of the seal: (መር ).

ማሕተት/ Mahtet: ( መሓትት) Witness; A witness; a trustworthy person, a living elder. “ስምዕ አሐዱ ኢይከውን ማሕተተ ለአቅትሎ መንፈስ።One witness shall not be sufficient to condemn a man to death. “አነ ማሕተቶሙ።I am their witness. “ከናፍሪከ ማሕተትከYour lips are your witness. “ማሕተቶሙ ለኃጥኣን ሞት።The witness of sinners is death. “መጽሐፈ ማሕተትየ ዝኩ ኅቱም።This is my sealed book of testimony: (ዘኍ፴፭: ፴። ሮሜ፲: ፪። ኢዮ፲፭: : ፴፬። ኤር፴፱: ፲፩: ፲፪). Instead of መሓትት (witnesses), it says ማሕተት (witness), which is a mistake. “ዘኢዘለፍዎ ማሕተት በገጽThose who did not despise the witness in person: (ግብ፳፭: ፲፮).

ማኅትው/ Mahtw: (ዋት፤ አው መኃትው) Lampstand; A light, a lampstand, a candlestick, a lantern, and the like. “ሰብዑ መኃትዉ ዘወርቅ።Seven golden lampstands. “ወክልኤቱ መኃትውAnd the two lampstands: (ራእ፩: ፲፪: ፲፫። ፲፩: ).

: ዋዜማ/ Vespers, a minor feast like Saturday; when lights are lit. “ኢትስግድ በዕለተ እሑድ ወኢበማኅትዊሃ።Do not prostrate yourself on Sunday or on its eve. “ሰንበት ማኅትወ ፋሲካSaturday, the eve of Passover: (ኒቅ። ዲድ: ). The first hymn that is sung before vespers; which is said in the morning of the vespers day at dawn: (ድጓ).

ማኅቶት ማኅ() ትው/ Mahtot mah(te) tw: ( መኃትው ዋት) Lamp; A torch, a light; of wax, of oil; and of other kinds. “ወማኅቶት ውስተ እደዊሆሙ።And lamps in their hands. “ማኅቶት ዘየ() ኀቱ።A lamp that burns. “መኃትወ ጽጕA lamp of righteousness: (ኩፋ: ፳፫። ዮሐ፭: ፴፭። ፲፰: ).

ማሕነክ/ Mahnek: ( መሓንክ) Jaw; A jaw for chewing; the teeth of a machine; a meat grinder; a mans trap; that which grinds, crushes, pounds, cuts, and tears meat from its bones. “መንሰክ ወማሕነክ።A jaw and a jaw. “ወአንተሰ እስክንድር ንጉሥ ተዐቀብ፤ እስመ አልቦ ዘይወፅእ እምድኅረ ቦአ ውስተ ዛቲ ሀገር እምነጋድያን ከመ ይንግር ዜና ለእለ ይመጽኡ፤ ወአዝዞሙ ለሰራዊትከ ይትዐቀቡ፤ እስመኀበ ኆኅትሂ ወማእከለ ቤትሂ ወማዕገትሂ ሀሎ ማሕነክ ወሠርምወማዕምቅ፤ ወእምድኅረ ወድቀአልቦ ዘይትነሣእ፤ አላ ይትከዐው አማዑቱ ወይትቀጠቀጥ አዕፅምቱAnd you, King Alexander, beware; for no merchant who enters this land leaves to tell news to those who come; and command your soldiers to be careful; for at the gate, in the middle of the house, and in the courtyard, there is a jaw and a deep pit; and after falling, no one rises; but their intestines are torn out and their bones are crushed: (አዋል። ዜና: እስ).

ማህከወ/ Makewe: (ተቀ ግ። መሀከ) He terrified; He frightened.

ማህው/ Mahwu: ( ማህዋት፤ አምሃው። ዐረ መሃት) Glass; The clay, soil, and stone from which crystal, glass, and mirrors are made, which melts and dissolves like lime; or that which is made from it. “መስተገብራነ ማህው።The works of glass. “አምጽኡ ሎሙ እምህየ ሕምዘ በማህው።Bring them from there unleavened bread in glass. “ጽዋዐ ማህው።A glass cup. “እለ ይሰትዩ ወይነ በማህው ወቢረሌ።Those who drink wine in glass and crystal. “ማህው ለእመ ተሰብረ አልቦ ዘያስተጣግዖ ዘእንበለ ገባሪሁ።If glass breaks, no one can mend it except its maker. “ስባራተ ማህው በሊኃትThe fragments of glass are sharp: (ስንክ: ኅዳ፳፩። ዮሴፍ። አርጋ። ዓሞ፮: ፮። ያዕ: ዘእል። ሢራ፵፫: ፲፱).

ማሕዘል ልት/ Mahzel lt: ( መሓዝል፤ ላት) Saddle girth; A saddle girth; a strap under the belly of a horse.

ማሕዘኒ ማሕዝን/ Mahzeni Mahzn: (ቅጽልና ጥሬ) Sad; That which causes sadness; sad. A cause of sadness; a means of causing sadness. “ሞት ማሕዘኒ።Sad death. “ቃል ማሕዘኒ።Sad word. “ማሕዘነ ኮኖ ቃል።This word was sad. “ኅዳጥ ውእቱ ንብረትነ ወማሕዝን።Our possessions are few and sad. “በአርኣያ ማሕዘንIn the likeness of sadness: (አዋል። ስንክ: ጥቅ፳፭። ኩፋ: ፲፯። ጥበ፪: ፩። አፈ: ተ፲፩).

ማሕየብ/ Mah.yob [1]: (ባት) Well A place for drawing water, a place for dipping; a water vessel. “ማሕየብኒ አልብከ።You have no well. “ከመ ነጠብጣበ ማሕየብ።Like the dripping of a well. “ማሕየበ ዐዘቅት።The well of the abyss. “ምልኢዮን ለኵሎን ማሕየባትFull for all wells: (ዮሐ፬: ፲፩። ኢሳ፵: ፲፭። : : ፴፮። ስንክ: ሠኔ፳).

[2]: A place for drawing water; he drew water, he drew.

ማሕይው ማሕየዊ/ Mahyw Mahyewi: (ዊት ውያን ያት) Savior; That which saves; a renewer, a healer; a lifegiver. “ማሕይዉ ለኵሉ ሰብእ።The savior of all people. “እግዚእ ማሕየዊ።Lord, the savior. “ሕማማቲሁ መድኀኒት ወማሕየዊትHis sufferings are medicine and healing: (፩ጢሞ: : ፲። ቅዳ).

ማኅደር/ Mahder: (ራት፤ መኃድር። ዐረ ኂድር። ዕብ ሔዴር) A dwelling place, a settlement, a house, a cave; a sleeping place, a bedroom; a special room built in large houses with a door and window; a tent, a grave. It is said for every place that serves as a dwelling. “ማኅደረ እንግዳ።A guest room. “አተዉ ማኅደሪሆሙ።They entered their dwelling places. “እንታክቲ ማኅደር።A place of refuge. “በእንተ ማኅደራት።Because of the dwelling places. “ሲሳይ ወዐራዝ ማኅደር።Food and clothing, a dwelling place. “ተከለ ማኅደረ።He pitched his dwelling place. “ማኅደሩ ለኵሉ ዘሞተ ምድርHis dwelling place is for all the dead of the earth: (ኪዳ። ዮዲ፲፫: ፩። አፈ: ተ፳፰። : : ፳፫: ፴፪። ዘፍ፴፭: ፲፮። ኢዮ፴: ፳፫).

: A cycle; the name of a cycle; the solar cycle of ፳፰/ 28 years; when the day of the evangelist Rabua and Matthew coincide. It also involves the moon: (አቡሻ: ).

ማኅደፍ/ Mahdef [1]: ( መኃድፍ) An oar. A tool for rowing, a means of propelling; a cloth for tying, a cloth for wiping. Instead of ማኅደፍ (oar), it says ማኅፈድ (fan), which is incorrect. “ወእምዝ ይትመጦ ንፍቅ በማኅፈድ።And then the half is measured with a fan. “ጸሎት ላዕለ ማኅፈዳትPrayer upon the fans: (ሥር: ቅዳ).

[2]: Oar; a tool for rowing, a means of propelling; he rowed, he rowed.

ማህጕል/ Mahguil: (ላን) Corruptor; This is the same; a destroyer, a bad person. “እሉ እሙንቱ ማህጕላን ጸላእያነ ሠናይ።These are the corruptors, enemies of good. “እኩያን ወማህጕላን ኖሎትEvil and corrupt servants: (ዲድ፲፤ ፵፩).

ማኅጣእ/ Maht.ae: Place of sin: That which causes sin; a place for bringing and covering up. “ወማኅጣአ አግብርት ማእከላ እምትካት: (ዕዝ፬: ፲፭)” And the place of sin of the servants is in the midst of their dwelling: (ዕዝ፬: ፲፭).

ማኅፀብ/ Mahtzeb: (ባት፤ አው መኃፅብ። ማኅፀብት፤ መኃፅብት) Washing place; A place for washing, a place for cleaning; a tool for washing. “ነሥአ ማኅፀበ ወአስተዮን ለእሱ አባግዕ።He took a washing place and gave drink to his sheep. “ማኅፀበ አልባስA laundry: (ቀሌ። ስንክ: ሐም፲፰).

ማሕፀን/ Mahtzen: (ናት፤ መሓፅን) Womb; a womans belly, and from it a separate place for the fetus and embryo; where a child lives from conception until birth. Where it grows by sucking the umbilical cord. “ተዐቍረ ውስተ ማሕፀን።He was conceived in the womb. “ዘእንበለ ትፃእ እማሕፀን።Unless she comes out of the womb. “እንዘ ውስተ ማሕፀና።While she was in her womb. “ተሀውከ ማሕፀና በእንተ ወልዳHer womb was troubled because of her child: (ቅዳ። ኤር፩: ፭። ማቴ፩: ፲፰። ፫ነገ: : ፳፮).

ማሕጸን/ Mah.tsen: To strengthen: to strengthen; he strengthened.

ማሕፀንት/ Mah.tzent: (ታት) Trust; A deposit; deposited money; to be kept with utmost care like a fetus or embryo. (ተረት/ proverbs ) A trust is secure/ ጥብቅ ; heaven is far/ ሩቅ. “ታገብእ ምድር ማሕፀንታ።The earth receives its trust. “ዕቀብ ማሕፀንተከ።Keep your trust. “ኀፍረት ሰሪቅ እምንዋየ ማሕፀንትThe shame of stealing from the treasures of trust: (ሔኖ፶፩: ፩። ፩ጢሞ: : ፳። ሢራ፵፩: ፲፱).

ማሕጼ/ Mah.tsie: Axe: An axe, a saw, a cutting and splitting tool; a tool for striking and cutting: (መዝ: ፸፫: ፯። ማቴ፫: ፲። ፬ነገ: : : ).

ማኅፅ/ Mahtz: Swamp: A swamp, a marsh; a quagmire that causes to sink, that troubles.

ማኅፈሪት/ Mahferit: Mitre; A mitre; a cap like a crown; which former kings and high priests, and today also bishops and archbishops, wear on their heads. “በከይዎ ሕዝብ ለጴጥሮስ ተቀጺሎሙ ማኅፈሪተ ልብሶ፤ ኦሮሞት ሶበ መተሩ ክብርተ ርእሶThe people of Caiaphas tore Peters mitre of clothing; when the Oromotians removed the glory of his head: (ድጓ). Instead of ማኅፈሪት (mitre), it says ማዕፈርት (mitre) the meaning is the same; see ዐፈረን (dust).

ማኅፈር/ Mahfer [1]: (ርት ራን ራት) A trusted friend, a companion; a relative, a neighbor, a family member; a priest, a doctor; one who reveals and shows secrets and shame. “ዐርክ ወማኅፈር።A friend and a confidant. “ንግር ለማኅፈርከ ወለማኅፈረ ሕዝብከ።Speak to your confidant and to the confidant of your people. “አመ ኮነ አንበሳ ማኅፈሮ ለላሕምWhen the lion became the confidant of the cow: (ሢራ፵: ፳፫። ፵፪: ፲፩። ኩፋ: ፴፯). A relative by marriage; the relatives of the father in law and mother in law; a marriage relative. A male relative to a female and a female relative to a male is called ማኅፈር.

[2]: Confidant; እሙን ወዳጅ/ a trusted friend ኀፊር ኀፍረ/ he was ashamed.

ማሕፈር/ Mah.fer: Confidant: Friend; ኀፊር ኀፍረ/ he was ashamed.

ማኅፈድ/ Mahfer: (ዳት፤ አው መኃፍድ። ዕብ አፔዴን። ዐረ ፈደን) Tower; A tower; a hall, a palace; that has width, breadth, depth, and length. A fortress, a stronghold; a citadel, a hill; a place where one is protected from the enemy, a house for spies, scouts, and guards; built tall around a city, here and there at each gate and corner, like a statue, a bell tower, a place for shouting peace; from where one can see the enemy and friend coming from afar: (ዘፍ፲፩: : ፭። ኩፋ: ). “ማኅፈድ ጽኑዕ ቅድመ ገጸ ጸላኢ።A strong tower before the face of the enemy. “ዲበ ኵሉ ማኅፈድ ጽኑዕ ነዋኅ።Upon every high and strong tower. “ማኅፈደ ኖሎትThe tower of servants: (መዝ: ፰። ኢሳ፪: ፲፭። ሚክ፬: ). ማኅፈደ ጢስ፤ ዐምድ።A pillar of smoke; a column. “ማኅፈደ ሥጋ፤ ሰውነት ግዘፍThe tower of the flesh; the body, the flesh: (መሳ፳: ፵። መጽ: ምስ). Instead of ማኅደፍ (oar), it says ማኅፈድ (tower), which is incorrect; see ኀደፈ (he left). “ጸሎት ላዕለ ማኅፈዳትPrayer upon the towers: (ቅዳ).

[2]: Tower; he fortified.

ማሕፈድ/ Mah.fed: Tower; he fortified.

ማልሕ/ Malh: (ዐረ ማሊሕ) Salty; Salty, that tastes of salt, salt water. “ባሕረ ማልሕThe Salt Sea: (ኦቡሻ: ). It means the Sea of Salt.

ማሞን/ Mammon: (ጽር ማሞና) Money; wealth, possessions. An idol, a doll made of gold and silver: (ማቴ፮: ፳፬). And for those who have possessions, it is called Mammon. It seems that the childrens words mamo and mamit (terms of endearment) come from this name.

ማሰረ/ Masere: (ዕብ ማሳር) He betrothed; He gave hand in hand; he caused to grasp; he handed over. The word ሙሽራ (groom/ bride) comes from this; it means a young, tender shoot given by law; it can also refer to flax and cabbage.

ማሳኒ/ Masani: (ኒት ንያን ያት) Perishable; Perishable; that which perishes, fleeting; corruptible, rotten. መብልዕ ማሳኒ።Perishable food. “ጥሪት ማሳኒPerishable wealth: (: : ፱። ስንክ: ጥቅ፴).

ማሴው/ Masiewu: (ጽር ሜሶ) Middle; Center; middle. “አንቀጸ ማሴውThe middle gate: (ኤር፴፱: ). See መስጴጦምያ/ Mesopotamia; it is the same as this.

[1]: A border; ሠገረ/ he surrounded.

[2]: (ዕብ ሚስጌሬት) A border, a molding; an architectural ornament that fits around like a trap and a lintel: (፫ነገ: : ፴፩).

ማስኖ ኖት/ Masno not: (ማሰነ ይማስን ይማስን። መንሰወ፤ ነሰወ። ዕብ ናሻም፤ ሕቅ አለ) To decay; to weaken, to toil (ዐማርኛ). To perish, to die, to spoil; to break down, to rot. “ማሕፀንት ዘማሰነት ማስኖ ፍጥረታዌ።A womb that has decayed, a natural decay. “ዘማሰነ ልቡ።He who corrupted his heart. “ወርቅ ዘይማስን።Gold that decays. “ለብሰ ሥጋ ዘይማስን ወረሰዮ ዘኢይማስን።He put on a body that decays and made it incorruptible. “ይማስን ቤቶሙ ለዕቡያንThe houses of the proud will decay: (: : ፳፱: ፫። ፴፪። ፩ጴጥ: : ፯። ቅዳ። ሢራ፳፩: ) ማስያስ: (ዕብ ማሽያሕ). Messiah, the anointed one; the anointed. “ማስያስ ዘይሰመይ ክርስቶስ።Messiah, who is called Christ. “ማስያስ ናይናንThe Messiah of Nain: (ስንክ: ጥር፮። ግብ: ሕማ).

ማረየ/ Mareye: (ይማሪ፤ ማርዮ) He divined, he caused to divine; he practiced divination, he diminished the month; by letters, numbers, by omission. But the book, instead of ማረየ (he divined), says ተመርየ (he was divined), ተማረየ (he divined himself), ተማረተ (he practiced divination), all of which are mistakes; they dont make sense. “ለተመርዮ ወለተሰግሎ።For divination and for sorceryዘያሰግል ወዘይትሜረይ።He who practices sorcery and he who divines. . “ዘይትማረይ ወዘያበውኦሙ ውስተ ቤቱ ለማርያን።He who divines and brings them into the house of Maryam. “ኵሉ ተማርዮ እምኀይለ አጋንንት ወኵሉ ተነብዮ እምኀይለ መንፈስ ቅዱስ።All who divined by the power of demons and all who prophesied by the power of the Holy Spirit. “ብእሲት ዘትትማረት አው ለካልእታ ትብል ትትማረት በእንተ ፍቅረ ምታ፤ አው በእንተ ፍቅረ ካልእA woman who divines or tells another to divine because of the love of her husband; or because of the love of another: (ኩፋ: ፲፩። ቀሌ። : : ፲፩። መጽ: ምስ። ሲኖዶ).

ማሪት/ Marit: Diviner: A diviner; he divined.

ማራ/ Mara [1]: The name of the Cherubim; this is the same; Lord; Lord of Lords. Its mystery sees the face of man; for that is its proper form. “በራ ማራSon of Mara: (መዋሥ).

[2]: (ዕብ ማራህ፤ ማራታ) The name of a place where there is bitter water. “ኢረከቡ ማየ ከመ ይስተዩ በማራ።They did not find water to drink in Marah. “ወግዕዙ እምነ ማራAnd they moved from Marah: (ዘፀ፲፭: ፳፫። ዘኍ፴፫: ). Again, instead of ማራ (Marah), it says ምረት (bitterness), which is a mistake.

ማራን ማራና/ Maran Marana: Marana; our Lord, our Master. But when they interpret bemiran zeybe (by our Lord), it makes it mean have mercy on me, our teacher, who binds and cuts me off, who judges all; it makes one fearless of man, fearless of angels, a farmer o`f judgment: (ማቴ፲፫: : ፴፪፵፪)

ማራን አታ/ Maranatha: (እግዚእ መጽአ) The reply of the New Testament: (፩ቆሮ: ፲፮: ፳፪). Concerning the coming of our Lord, the reply of Cyril, like the Greek and Arabic New Testament, instead of saying Maranatha, makes it one word, Maranata. But even the modernists, including scholars, thinking it is Cyrils word, attribute it to him and interpret it; and they call its meaning its lampstand, its light. And the poets urge it saying merene abera (our light has shone) all of this is a mistake; see the Amharic New Testament and menare (to shine) he lived in Nob: (ዕብ፱: ).

ማር ማሪ/ Mar Mari: (ሱር) Lord; Master. It is said for both God and man; but its proper name is of God. Say Mar Ephrem the Syrian, Mari Jacob of Serug; it is like saying Yeneta (my lord) soandso; Getaye (my master) soandso: (ሃይ: አበ). Martha also means the same, Egziit (lady), Emebet (mistress).

ማርቲሪ/ Martyr: (ጽር። ዕብ ሄዒድ። ዐረ ሸሂደ) He heard, he testified; he became a martyr: (ዮሐ፩: ፲፭).

ማርዪ ማሪ ማሬ/ Maryie Mari Marie: (ዪት ሪት፤ ርያን ያት፤ ረይት) Diviner; One who divines, one who practices divination; a diviner, a sorcerer; a false prophet, a priest of idols. “ጲጥፋራ ማሪ ዘሀገረ ሔልዩ።Potiphar, the diviner of the land of Heliopolis. “ዮቶር ማሬ ምድያም።Jethro, the diviner of Midian. “ወአምጽኡ ማሬ ዘድዮስ: And bring the diviner of Dios: (ዘፍ፵፩: ፵፭። ዘፀ፪: ፲፮። ግብ፲፬: ፲፫). “እመ ዘሐተተ ማሪተ።If anyone asks a diviner. “ማርያን ወሰብአ ሰገል።Diviners and magicians. “ውእቱ ይገብር ግብረ ሥራይ ወዘማርያትHe performs the work of sorcery and witchcraft: (ቀሌ። ዳን፮: ፭። ፪ዜና: ፴፫: ). Instead of ማረይት (diviners), it says ማሪታት (female diviners), which doesnt make sense; because ማረይት as an adjective is plural and refers to many men and women together; but ማሪታት is only for women. “ሐሳውያን ማሪታትFalse female diviners: (ቄር: ገ፩).

ማርያም/ Maryam [1]: Bitterness of days; bitter.

[2]: (ዕብ ሚርያም) A prophetess, the sister of Moses and Aaron: (ዘፀ፲፭ ). The word has two partsMar Mir one part; meaning bitter. And Yom Elet Zemen Mewael; which means day, time, days; in combination, Mirirte Yom or Marare Mewael, whose days are bitter. Her time, the time of her birth, was called bitter because the evil Pharaoh gave bitter counsel against Israel, decreeing that every male child should die and every female child should live; and Israel was very sad and wept during those months of sorrow and suffering. Therefore, her father and mother gave her such a name, saying, In her days, the Egyptians made the life of Israel bitter: (ዘፀ፩ ፲፮). Secondly; it says, And a great star fell from heaven, and the name of the star is called Wormwood: (ራእ፰ ፲፩). Mar Mir, a star called reto hamoto (wormwood) that is, the sea; that is, as it says, the Red Sea: (ዕብራ). In combination, Star of the Sea; it means the guide for those in the sea. And since the sea is an example of time, and the taste of the name of the sea and the star is bitterness, its mystery is understood from the first meaning; just as the title of Merha Ewur (Guide of the Blind) says the number of time instead of the thought of the sea, it says Bahire Hasab (Sea of Thought). And even the blessing for the new year, may you cross from year to year, likens time to the sea and a river; for the similarity is common: (ሕዝ፳፯ ). For the children of Israel who fall under Pharaohs decree, from the sea, from the depths; saying, Behold, a son will be born to us; a redeemer and savior who will bring us out of Egypt, and who shines like a star with her dry prophecy, and later, in the Red Sea, takes her tambourine and sings, Praise Him, leading as a prophetess, a hymnist, a woman of high words, an image of the Virgin; therefore, this noble name, Star of the Sea, was given to her beforehand; and her prophecy is found in the Book of Jubilees. “ኖትያዊ ይኔጽር ከዋክብት፡The navigator looks to the stars (እለ ሰሜን) “ የሐውር ውስተ ባሕር ዘከመ ይመርሓ ወያከይዳ ሐመሩ እስከ ይበጽሕ መርሶ when he travels in the sea, so that it may guide and steer his ship until it reaches its destination: (ማር ይሥ፳፰). It is wrong to say Mariham instead of Miryam in Hebrew for Maryam: (አርጋ ታምረ ማር). Many women have been called by this name; this is the meaning of the Old Testament. But for the New Testament, the child of the star is a star, so to speak of her star is to speak of His star: (ዘኍ፳፬ ፲፯ ፪ጴጥ ፲፱). Just as the Old Testament Maryam is the beginning of the Old Testament, the New Testament Maryam is the beginning of the New Testament; for the oppression and suffering and all the wonderful works that happened in the time of the first Maryam were written down as a foreshadowing for what would happen later to the Virgin Mary: (ዕብ፲ ). So that the Maryams may be compared, Pharaoh and Herod, Moses and Christ, Let us praise Him and Let us exalt Him are compared: (ዘፀ፲፭ ፳፩። ሉቃ፩ ፴፮፵፭). Just as the first Maryam was called the sister of Moses by physical birth, the New Testament Maryam is called the sister of her Son, the Word incarnate, by spiritual birth. For coordination is her custom; just as she coordinated virginity with childbirth, she also coordinated sisterhood with motherhood; like the Mount of Olives on the Sabbath. For this is in His firstborn state, in the birth of His deeds, where it is said, Today I have begotten You; see the meaning of Bekur. And the scholar of Gondar, quoting the daughters of Lot from the Old Testament, says this in his Mibezhu poem: (ዘፀ፲፱ ፴፮፴፰). “በዘርዐ ቡሆን ኮና ኃተ ውሉዶን ኃት ወርኀ ሕጸጽ ወንትጋ ለከሰ ምላክ ርስቶስ ቀዳሜ ጸጋ ወለተ ሐና ባብ በመንፈስ ቅዱስ አኅትከ ንዘ ምከ በሥጋ።In the seed of their father they became sisters to their children in the month of betrothal and marriage; for Christ the first grace, the narrow daughter of Hannah, your sister in the Holy Spirit while your mother in the flesh.

ማቂፊም/ Maqifim: (ዕብራ) Those who embrace, those who surround; surroundings. “ዘሩ ሐቀረ ነውIts seed is carved: (፫ነገ: : ፳፬).

ማኒ/ Mani [1]: (ጽር። ሱር ምኔእ ምናህ። ዕብ ማናህ) He measured, he counted, he finished: (ዳን፭: ፳፮). But the poets call it a measuring portion. “ዐይንየሂ ሶበ ተሰፍረ በጽልመተ ሌሊት ማኒ እስከ ኤዶምያስ ሀገርየ መኑ ይመርሐኒWhen my eye was counted in the darkness of night, who will lead me from Mani to the land of Edom: (የውር: ቅኔ).

[2]: A mans name; the first was a Jew in the Old Testament period, a complete heretic; the father of the Freemasons, who said there is no creator or sustainer. “እልፍ ዐላውያን፤ ማኒሰ ኮነ የዐብዮሙThousands of Gentiles; and Mani became their leader: (ቅኔ). The second arose in the New Testament period; who said the Word became flesh is a magic trick, a shadow: (ቄር እስት).

ማንቍርት/ Manqurt: Adams apple: the protruding part where the neck and chin meet: (ዐማርኛ).

ማንጦን/ Manton: (ጽር ፕኔፍማቶን) A mistaken prefix; it means spirit. “አግያስ ማንጦንHagios Manton (አጊዮስ ፕኔፍማቶስ: Holy Spirit: (ቅዳ).

ማዔጌላህ/ Maegelah: (ዕብ ማዕኦሮሞህ፤ ማዕጋል) A chariot road, an army camp; a round area, an enclosure. “ወበጽሐ ውስተ ማዔጌላህAnd he came to Maegelah: (፩ነገ: ፲፯: ).

ማዕለል/ Maeelel: Ornament: A covering, an adornment; paint; of many kinds. “ኢትሠአን አሣእነ ዕሉለ በማዕለል፤ ወኢሕልቀተ ወርቅ ውስተ አጻብዒከYou shall not put on dyed garments with ornament; nor gold rings on your fingers: (: : ፲፩).

ማዕለልት/ Maeelelt: A vow; money; that which is given by swearing, promising, saying let it be cursed upon me. “ወሰመዩ ስም ለውእቱ መካን ማዕለልትAnd they called the name of that place Malelt: (ዘኍ፳፩: ).

ማዕሌት/ Maeeliet [1]: Crime, rebellion; he transgressed.

[2]: Crime; injustice, sin; denial, refusal; sin; evil. “ማዕሌተ ሀገር።The transgression of the land. “በማዕሌቶሙ ዘዐለዉከ።Because of their transgressions with which they transgressed against you. “መልአከ ማዕሌት።” The angel of transgression. “ከመ ይኅበር ማዕሌቶሙ።So that their transgression may be revealed. “ማዕሌተ ይገብር ላዕሌከ ዓምጽHe commits transgression, violence against you: (ሢራ፳፮: ፭። ዳን፱: ፯። ፫ነገ: ፲፩: ፲፬። ሆሴ፯: ፪። ዓሞ፯: ፲፩).

ማእምር/ Maeemr: (ርት ራን ራት) Understanding; This is the same. “ማእምር ወዐውቅ።Understanding and knowledge. “ማእምረ ኅቡኣት።Understanding of secrets. “ማእምራን ለገቢረ ሠናይ።Understanding for doing good. “ማእምራነ ቃልUnderstandings of the word: (መዝ: ፶፬። አርጋ። መክ፬: ፲፯። ሢራ፲፰: ፳፱).

ማዕምቅ/ Maeeq: Deep place: Deep abyss; deep.

: Deep places; (ቃት) A deep place; a pit; an abyss; a basement; a cliff; a cave, a valley; ravines; a place of darkness, cold, and heat. “ማዕምቀ ባሕር።The depths of the sea. “ማዕምቅቲሃ ለምድር።The depths of the earth. “ወአውደቆ ውስተ ማዕምቅ።And he cast him into the deep. “ኵሉ ማዕምቅ ይምላእLet every deep place be filled: (መዝ: ፷፰። ኩፋ: ፭። ራእ፳: ፫። ኢሳ፵: ፬። ባሮ፭: ).

ማእሰረ ልሳን/ Maeser lsan: Bond of the tongue: Dumbness; silence: (ማር: : ፴፭).

ማእሰረ ሰላም/ Maesere selam: Bond of peace: Love; unity: (ኤፌ፬: ).

ማእሰረ ተዋስቦ/ Maesere tewasbo: Bond of marriage: The order of the household; the covenant of marriage: (: : ፳፬: ). It is interpreted by coordinating everything according to its manner and order.

ማእሰረ ዐመፃ/ Maesere aametza: Bond of iniquity: Sin; apostasy: (ቅዳ).

ማእሰረ/ Maesere gzet: Bond of circumcision: The word of circumcision; it means cursed: (አፈ: ተ፬).

ማእሰር/ Maeser: (ራት፤ መኣስር። ማእሰርት፤ መኣስርት፤ ታት) Bond; A binding; a fetter; a place of imprisonment; a tool. “ታወፅኦሙ ለሙቁሓን እማእሰር።You shall bring out the prisoners from the dungeon. “ማእሰርተ ኀጺን።Iron bonds. “መኣስርቲሃኒ ሰርጐ ያክንትHer bonds are a healing remedy: (ኢሳ፵፪: ፯። ሔኖ፷፩: ፫። ሢራ፮: ).

: A clasp, a fastening; of brass and of a wall. “ወማእሰሩ በዕፀ ብሔርAnd its fastening was of native wood: (፩ዕዝ: : ፳፬).

ማዕሰበ/ Maeesebe: (ዐሰበ) She was widowed; She became widowed; she was deserted; she lived alone; her husband died; or she left in disgrace. “ሐና ወለተ ፋኑኤል ማዕሰበት ሰማንያ ወአርባዕተ ክራምተHannah, the daughter of Phanuel, was a widow for eightyfour years: (ስንክ: የካ፰። ኢሳ፶፬: ). Instead of ማዕሰበ (she was widowed), it says ተማዕሰበ (she became widowed), which is the same meaning. “እንዘ ትትማዐሰቢWhile you are being widowed: (ኩፋ: ፵፩).

ማእስ/ Maes: ( አምእስት) Skin; skin, hide; nail, leather. “ማእሰ በግዕ ሕሱይ።The skin of a healthy sheep. “ማእሰ ዘባኑ።The skin of its back. “ኢይቅንቱ ማእሰThey shall not gird themselves with skin: (ዘፀ፳፭: ፭። ኢዮ፵: ፳፭። ሕዝ፵፬: ፲፰). “ትመሥጥዎሙ አምእስቲሆሙ እምላዕሌሆሙ።You strip their skins from them. “በልዑ አምእስተ ሠረገላቲሆሙ ወማእሰ ቀቀበ አስይፍቲሆሙThey ate the skins of their chariots and the skin of the hilts of their swords: (ሚክ፫: ፪። ዮሴፍ። ዘፍ፳፯: ፲፮).

ማዕስ/ Maees [1]: ( አምእስት) skin, hide; nail, leather. “ማእሰ በግዕ ሕሱይ።The skin of a healthy sheep. “ማእሰ ዘባኑ።The skin of its back. “ኢይቅንቱ ማእሰThey shall not gird themselves with skin: (ዘፀ፳፭: ፭። ኢዮ፵: ፳፭። ሕዝ፵፬: ፲፰) . “ትመሥጥዎሙ አምእስቲሆሙ እምላዕሌሆሙ።You strip their skins from them. “በልዑ አምእስተ ሠረገላቲሆሙ ወማእሰ ቀቀበ አስይፍቲሆሙThey ate the skins of their chariots and the skin of the hilts of their swords: (ሚክ፫: ፪። ዮሴፍ። ዘፍ፳፯: ፲፮).

[2]: Skin; skin, hide; he skinned.

ማእረር/ Maerer: (ራት) Harvest; Harvest; yield; fruit that has not been reaped or gathered. “ይበልዑ ማእረረከ።They shall eat your harvest. “መዋዕለ ማእረር።Days of harvest. “ማእረሩሰ ብዙኅ።For the harvest is plentiful. “ወምድር ትሁብ ማእረራ።And the earth yields its harvest. “ማእረረ ምግባሮሙThe harvest of their deeds: (ኤር፭: ፲፮። ሢራ፳፬: ፳፮። ማቴ፱: ፴፯። ዘካ፰: ፲፪። ኢሳ፫: ).

ማዕረብት/ Maeerebt: (ዕብ ማዐራብ) Merchandise; A place of trade; a market; a storehouse. Merchandise; goods. Instead of saying ነጋድያን ሠየጥ (merchants who trade), it says ማዕረብት (merchandise), which is incorrect. “ተርሴስ እሙንቱ ማዕረብትኪ።Tarshish was your merchandise. “አራም ማዕረብትኪAram was your merchandise: (ሕዝ፳፯: ፲፪ና: ፲፮).

ማዕርግ መዓርግ/ Maeerg: (ጋት) MeaargAscent; A place for ascending; an exit; a confirmation; a ladder; a step; a rank; that which has divisions and sequences like fingers; many within; its structure is linear; interconnected; see ደረጀ (rank). “መዓርግ ዘያወርድ እምሀገረ ዳዊት።An ascent of plants in the earth. “መዓርግ ዘያወርድ እምሀገረ ዳዊት።The ascent that descends from the city of David. “መዓርግ ምሥዋዕ።The ascent of the altar. “ዐሠርቱ መዓርጋትThe ten ascents: (ኩፋ: ፳፯። ነሐ፫: ፲፭። ሢራ፶: ፲፩። ፬ነገ: : ፲፩). It is also said for the path of the sun and the moon. Three hundred and sixty ascents; thirty equal ascents for one gate: (አቡሻ: ). Instead of መድረክ (stage), it says ማዕርግ (ascent), which is incorrect. “ማዕርገ ዳጎንThe ascent of Dagon: (፩ነገ: : ).

: appointment, honor, authority; from a quartermaster to a king; from a reader to a patriarch. “ወተጋብኡ ለህርቃኖስ መዓርገ መንግሥት ወመዓርገ ክህነት።And they gathered for Hyrcanus the rank of kingship and the rank of priesthood. “ይትመተር እማዕርጊሁ።He will be removed from his rank. “አቡሊናርዮስ ተአመነ ከመ መንፈስ ቅዱስ የሐጽጽ እምአብ ወወልድ በማዕርገ አምላክናApollinaris believed that the Holy Spirit proceeds from the Father and the Son in the rank of Godhead: (ዮሴፍ። ቀሌ። : : : ).

: A section, a part, a turn, a row. “ወካዕበ ሠርዐ ፍድፋዴ ባሕታውያን ውስተ ሠለስቱ መዓርጋት።And again, he established the order of hermits in three ranks. “ስፉይ በሠላስ መዓርገ ስፍየትSpread in the three ranks of spreading: (ፊልክ: ፬። : : ፴፩: ).

ማዕቀቢ/ Maeeqebi: Guardian: A keeper; one who lives by trust. “ካዕበተ ይፈዲ ለማዕቀቢሁHe shall pay back double to his guardian: (ዘፀ፳፪: ).

ማዕቀብ/ Maeeqeb: (ቅብ) Guard; This is the same as ዐቃቢ (keeper) a watchman; a soldier; a shepherd; a guard. “ማረፊያ መጠበቂያ ቦታ።A resting place, a place of waiting. “እቀውም ውስተ ማዕቀብየI will stand at my guard post: (ዕን፪: ).

ማዕቀፍ/ Maeeqef: (ቅፍ፤ ቅፍት) Stumbling block; An obstacle; a hindrance; a trap. In plural it is called መዓቅፍ.ፍኖት መጽያሕት ዘእንበለ ማዕቀፍ።The path of the righteous is without stumbling block. “እስመ ማዕቀፍየ ሊተ።For you are a stumbling block to me. “ወእማዕቀፎሙ።And from their stumbling blocks. “ያመጽኡ ማዕቅፍተThey bring stumbling blocks: (ቅዳ: ኤጲ። ማቴ፲፮: ፳፫። መዝ: ፻፵። ኢሳ፳፱: ፳፩).

ማዕቅድ/ Maeeqb: Framework: A plan, a design, a rainbow; a dome; a roof; a vault; a structure. In plural it is called መዓቅድ.አልቦ ጠፈር ለመዓቅዶን፤ ወአልቦ ሣዕር ለመክደኖን፤ ኢይፈቅድ አሕባለ ለመዓቅዶንThere is no space for its framework; and no grass for its covering; it does not need ropes for its framework: (ገድ: ላሊ).

ማዕበል/ Maeebel [1]: a flash; it flashed.

[2]: (ልት። ዐረ ሚዕበለት) An iron tool; a plow, a sickle; an arrow, a spear; a sword, a dagger; and the like. Just as the Philistines/ ይፋቶች called their sword Abele. “ማዕበሉ።Its wave. “ማዕበለ ኀጺን ማዕበል በሊኅ ልሳኖሙ።The wave of iron, the sharp wave of their tongues. “ትወፅእ ማዕበልት ከመ መብረቅWaves come out like lightning: (፩ነገ: ፲፫: ፳፩። ፫ነገ: : ፲፩። ኤር፱: ፰። ዘካ፱: ፲፪። ዕን፫: ፲፩). See the root of ብዕል (pen), ምብዓል (to sprout).

[3]: (ላት) a commotion of water; a wave; a horseman; a flood; that which takes away and drowns; that which confuses and torments. “ወደፈኖሙ ማዕበል።The waves of their path. “ማዕበለ ባሕር።The waves of the sea. “ማዕበልዐቢይ።A great wave. “ማዕበለ ማይ።A wave of water. “ማዕበላተ ውሒዛተ መናፍስትThe waves of the rushing of spirits: (ዘፀ፲፭: ፭። ኢዮ፴፮: ፴። ዮና፩: ፲፩። ኢሳ፷፮: ፲፪። ኪዳ).

ማዕተበ ረስን/ Maeetebe resn: Mark of the head: A crossshaped mark of fire; a scar; marks. A red cross mark; which is woven, sewn, and embroidered on clothing with a red thread: (ሥር ጳኵ).

: A model; an example; strength. “ኀደገ ለነ ማዕተቦHe left us his example: (ድጓ። ፩ጴጥ: : ፳፩).

ማዕተብ/ Maeeteb [1]: A sign; he marked.

[2]: (ዕብ ሖታም) A signet ring; whose bezel is a seal. See ኅቲም (seal). “ሕልቀተ ማዕተብ።A ring of a signet. “ከመ ማዕተብLike a signet ring: (ሢራ፵፱: ፲፩። ሐጌ፪: ፳፪። ኤር፳፪: ፳፬).

: The sign of the cross. “ዐጽፍ ጸሊም ዘምሉእ ማዕተበ።A black garment full of signs. “ረሰየ ዐውደ በኣቱ ማዕተበ መስቀል ዐውዶHe made the circumference of his cave the circumference of the sign of the cross: (ገድ: ዳን። ፊልክ: ፳፮).

: a mark; a sign; a seal. “ዕልባት። ማዕተበ ሐሪር ዘሀሎ በክሣዱ።A silken mark that was on his neck. “ወግዝረትሰ ማዕተበ ጽድቅ። ማዕተባ: (ማኅተማ) ለመጽሐፍየAnd circumcision is a sign of righteousness. The sign (seal) of my book: (ስንክ: ሐም፲፱። ሮሜ፬: ፲፩። ፩ቆሮ፱: ).

[3]: A bracelet; a maldeya; a bitewa; a chufa; a jibora; a leka. All are hand ornaments; bitewa is superior; the one who wears it is like ten killers; for example, they say, Soandso has returned the bitewa. “አንብረኒ ከመ ሕልቀት ውስተ ልብከ፤ ወከመ ማዕተብ በመዝራዕትከSet me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm: (ማሕ፰: ).

ማእነም/ Maeenem: (ማት) Tool; A tool; an instrument; the equipment of a tailor, an embroiderer, a weaver. “ግብረ ማእነም።The work of a tool. “ይትአነም በማእነም።He shall weave with a tool. “ኬነውት ዘማእነምThe tools of weaving: (ዘፀ፳፮: ፩። ፳፰: ፲፯። ፴፯: ፳፩).

ማዕነቅ/ Maeeneq [1]: A necklace; he strangled.

[2]: A pigeon; a necklace; a type of pigeonlike bird; whose neck looks like it has silk tied around it: (ዘፍ፲፲፭: ፱። ማሕ፩: ).

ማእነፍ/ Maeenef: ( መኣንፍት) Pan; A threelegged pan; a pan of iron and bronze; a seal for baking bread, the bread of the Presence. They put the dough or batter in it, bring it in and out of the oven; and the bread comes out looking like it, having taken its shape; what makes the pan ማእነፍ is the smell of the bread and the three legs. “ወትገብር መኣንፍቲሃAnd you shall make its pans: (ዘፀ፳፭: ፳፱). Again, instead of saying መኣንፍት (pans), it says መኣፍንት (baking place) see አፈየ (oven).

ማዕነፍ/ Maeenef: Pan: A threelegged pan; he smelled.

ማእን/ Maen: Width: Breadth; width. But the Old Testament scholars call it a defensive wall for fighting and shooting. “ወገብረ ቆመ አረፍቱ ሰብዓ በእመት፤ ወማእኖ ዘኀምሳ በእመትAnd he made its height seventy cubits; and its width fifty cubits: (ዮዲ፩: ).

ማዕኖ/ Maeeno: Mud plaster; mud.

ማእከለ/ Maekel: (ደቂቅ አገባብ) In the middle; towards the middle; inside, within. “ቁም ማእከለ።Stand in the middle. “ባእ ማእከለ።Enter into the middle. “ሐነጽኩ ማኅፈደ ማእከሎI built its middle tower: (ሉቃ፮: ፰። ሕዝ፲: ፪። ኢሳ፭: ).

ማእከላዊ/ Middle [1]: Middle; that which has right and left, or first and last, upper and lower. “ወልዱ ማእከላዊ።His middle son. “ፍኖት ማእከላይ።The middle path. “ማኅደር ማእከላይ።The middle dwelling. “አበው ማእከላውያን።The middle fathers. “አበው ማእከላውያን። ይቤለከ ከመ ትፀመድ ወትትጋደል በገድል ማእከላይ፤ ከመ ኢይድክም ሥጋከ።He said to you that you should fast and fight with a middle fast; so that your body may not weaken. “እስመ ማእከላይ አንተFor you are in the middle: (: : ፲፩: ፪። አፈ: ድ፪። ቀሌ። ያዕ ዘእል። ስንክ: ግን፲፰: ራእ፫: ፲፮).

[2]: Middle; judge, protector; mediator, reconciler. (ተረት/ proverbs )ዳኛ የወል፤ ምሰሶ የመካከል።A judge for all; a pillar in the middle. “ማእከላይሁ ለእግዚአብሔር ወለሰብእHis mediator between God and man: (ቄር).

ማእከል/ Maeekel [1]: Middle; he surrounded.

[2]: Middle; waist, trunk; navel, belly; inner dwelling; space, air; boundary, border; equality, equal. T” አዕማድእለ ማእከል።he middle pillars. “ምትሮሙ እማእከሎሙ።Their measuring from their middle. “ያንቅዕከ እማእከልከ።He will strike you from your middle. “ዝንቱ መካን ማእከለ ምድር።This place is the middle of the earth. “ፃኡ እማእከላ።Go out from the middle. “ይሰርር ማእከለሰማይ ወምድር።He flies between heaven and earth. “ማእከለ ሌሊትMidnight (መሳ፲፮፡ ፳፱። ዘፍ፲፭፡ ፲። ዳን፩፡ ፶፭። ቀሌ። ኢሳ፶፪፡ ፲፩። ራእ፰፡ ፲፫። ማቴ፳፭፡ ).

ማዕከል/ Maeekel: Middle: Middle; he surrounded.

ማእከልና/ Maekelna: Middle and middle state. “ለእመ ሞተ ፍጹም በእርግናሁ ወማእከላዊኒ በማእከልናሁ ወወጣኒ በውርዝውናሁFor if the perfect one dies in his old age, and the middle one in his middle state, and the young one in his youth: (ፊልክ: ).

ማዕከክ/ Maeekek [1]: A pot, a pan; he surrounded.

[2]: (ዕብ ኪዮር) Pot; A pot, a pan, a saucepan; for frying. A jar, a pitcher; a water skin, a jug, a container; a vessel for water; all round things. It shows even a can, a cup, a goblet, a chalice, all kinds of containers. See Ketrogalos; Nibthiran, Meqledin; it is the same as this. “ዘገብረ ማዕከከ ብርት፤ ወገብሮ ለውእቱ ማዕከክ ከመ ይትኀፀቡ ውስቴቱ።He made a bronze pot; and he made that pot so that they might wash in it. “ሕንበርትኪ ከመ ማዕከክ፤ ጽዋYour navel is like a pot, a cup: (ዘፀ፴፰: ፳፮፳፯። ማሕ፯: ).

ማእኰት/ Maekot [1]: Grace, wealth, forgiveness given in baptism, communion, and confession. “ሀቦ እግዚኦ ማእኰተ መንፈስ ቅዱስ በዕበየ ሣህልከ ወምሕረትከGrant, O Lord, the grace of the Holy Spirit in the abundance of Your grace and mercy: (ግንዘ).

[2]: A gift; a bribe; a blessing; a present for entreaty; that which is given and received with thanks. “ነገሥታት ወመኳንንት እለ ይበልዑ ማእኰት።Kings and nobles who eat gifts. “ወመኳንንቲሆሙ በላዕያነ ማእኰትAnd their nobles are eaters of gifts: (ቀሌ። መቃ: ገ፱).

[3]: Intercession, hope, supplication. Oath, covenant, promise. “ወብየ ማእኰት እምኀበ ዘፈጠረኒ ከመ እለ አስሐትክዎሙ ይትወደዩ ምስሌየ ውስተ እሳት።And I asked a favor from the one who created me, that those I have misled might be reconciled with me in the fire. “ወወሀቦ ማእኰተ ለቅዱስ ሚካኤል ለዘገብረ ተዝካሮAnd he gave a favor to Saint Michael for the one who made his memorial: (መቃ: ገ፳፪። ድር: ሚካ).

ማዕው ማዑት/ Maeewu Maout: ( አማዑት። ዕብ ሜዒም፤ ሜዖት። ሱር ምዓያ። ዐረ መዕይ፤ አምዓእ) Bowels; Intestines; belly, the contents of the belly, the organ of digestion; the inner parts that are connected and intertwined with the intestines. Since ማዕው and ማዑት are not common, only አማዑት is said, in plural form but also for singular. Until your bowels come out. It went like water into his bowels. “ሥብሕ ዘውስተ አማዑቱ።The fat that is inside his bowels. “ሕማመ አማዑት The pain of the bowels. “እምብካዮሙ ይትመሰዉ አማዑቲከYour bowels will be moved by their weeping: (፪ዜና: ፳፩: ፲፭። መዝ: ፻፰። ዘሌ፬: ፰። ግብ፳፰: ፰። ሢራ፴: ). When it is very plural, it is called አማዕዋት: (ዘፍ፵፫: ).

ማዕዘር/ Maeezer: Light; the foot of the ray; its horn; its spear; that with which one fights. “እንተ ሠረቀ ማዕዘሩWhose light shone: (ስንክ: መጋ፭).

ማእዜ/ Meezie: (ዕብ ማታይ። ሱር ኤምታይ። ዐረ መተ) When; A preposition of time and question; when, at what time, at what hour. They agree with , እም, and እስከ.ኈለቈኑ አውራኂሁ ማእዜ ይትወለድ።They counted his months, when he would be born. “ማአዜ እበጽሕ።When shall I arrive. “ለአይ ወለማእዜ መዋዕል።For what and for how many days. “ዘኢይብልዎ እማእዜ።That they may not say from when. “አስከ ማእዜኑ ትላሕዎUntil when will you rule them. (ኢዮ፴፱: ፪። መዝ: ፵። ፩ጴጥ: : ፲፩። ቅዳ: ኤጲ። ፩ነገ: ፲፮). When it is ወኢ ትርጋፅ and ትርኣስ, it means never, at no time. “ኢማእዜ ኢኮኑ ሕያዋነ።They were never alive. “ወኢማእዜ።And never. T“ኢለከፎን ፀሓይ ማእዜኒhe sun never overtook them: (መቃ: ገ፩። ቄር። ስንክ: ኅዳ፳፮).

ማእዝን ማእዘን / Maezn Maezen t [1]: ( መኣዝን ት፤ ማእዝናት፤ ማእዘንታት) a part of a place, separate on one side; like an ear, having a second opposite side. If the first is called east, its opposite is west; if north, its opposite is south; if south, its opposite is north; if west, its opposite is east. “ይቁሙ ውስተ አሐቲ ማእዝን እመኣዝኒሃ ለቤተ ክርስቲያን።Let them stand in one corner of the corners of the church. “በማእዝነ ቤት።In the corner of the house. “እማእዘንት እስከ ማእዘንት።From corner to corner. “ርእሰ ማእዘንት።The head of the corner. “አርባዕቱ መኣዝነ ዓለም።The four corners of the world. “መኣዝኒሃ ለምድር።The corners of the earth. “መኣዝኒሆሙ ለእስራኤልThe corners of Israel: (: : : ፲፬። አፈ: ተ፴፩። ዮዲ፩: ፫። መዝ: ፻፲፯። ዘፍ፪: ፲። ራእ፯: ፩። ፩ነገ: ፲፬: ፴፰).

[2]: he mourned.

ማዕደን/ Maeeden: ( መዓድን፤ አው ማዕደናት) Metal; a type of iron that is roasted, melted, and hammered; it has seven kinds and seven names, from gold to lead.

ማእድ/ Maed: (ዳት። ዐረ ማይዳ፤ ማይደት) a table, a board; a place for alms; a place for serving food, eating, and drinking; or for changing clothes; wide, spread out, oval, short, tall; or round like a threshing floor, with legs. “አስትዳለወት ዘዚኣሃ ማእደ።She prepared her table. “ማእደ መኳንንት።The table of nobles. “ኢበልዐት አመትከ እማእደ ሐማ።Your maidservant has not eaten from Hamans table. “ወገፍትዐ ማእዳቲሆሙ ለመወልጣንAnd he overturned the tables of the money changers: (ምሳ፱: ፪። ፳፫: ፩። አስቴ፬: ፲፯። ማቴ፳፩: ፲፪። ፳፭: ፳፯).

: A sacrificial altar; the table of God, a place for offering incense and communion. “ማእደ ክህነት ዘሥሩዕ ቅድሜከThe table of priesthood that is prepared before You: (ቅዳ: ያዕ). “ማእዳት ዘምሥያምTables of gold: (፩ዜና: ፳፰: ፲፮። ኩፋ: ፴፩። ሚል፩: ).

: Lunch, a feast; food and drink, bread and stew. “ወገብረ ማእደ ዐቢየ።And he made a great feast. “ባርኮ ማእድ።He blessed the food. “ጸሎተ ማእድPrayer of the meal: (ዘፍ፳፩: ፷። ግብ፳: ፯። ሥር: ጳኵ).

ማዕድ/ Maeed: Table, a place for alms; he prepared; table.

ማእድው/ Maedw: ( መኣድው ዋት) A broom; a tool for removing dirt.

ማዕዶ ማዕዶት/ Maeedo maeedot: (ማዕዶት) Beyond; across, a place beyond or on this side of a river; opposite, facing; face to face; a confusing direction. “የፋሲካ ሰኞ።Easter Monday. “ማዕዶተ ዮርዳኖስ።Beyond the Jordan. “ነገሥት እለ ማዕዶተ ባሕር።Kings who are beyond the sea. “ወበጺሖ ማዕዶተ።And he arrived beyond. “ዋዜማ ዘማዕዶትThe eve of the crossing: (ኢሳ፰: ፳፰። ኤር፴፪: ፰። ማቴ፰: ፳፰። ድጓ).

ማዕገት/ Maeeget: Ambush: Surrounding army; hidden army; a trap; a snare. “አንበሩ ማዕገተ።They set an ambush. “ወማዕገቶሙ ለእስራኤል።And their ambush against Israel. “ወይሠገር በማዕገትየAnd he will pass through my ambush: (መሳ፱: ፳፭። : ፴፫። ሕዝ፲፪: ፲፫).

: A fortified place; a fortress; a stronghold; a city; an enclosure; a protected place; a defined area. “ይትከወሱ በውስተ ማዕገቶሙ።They will be trampled in their fortified places. “ወእማዕገት ከሃክ ውእቱ መለኮትAnd from the fortified place of Kahak is the Godhead: (ሚክ፯: ፲፯። ቄር).

ማዕጠንት/ Maeet.ent: (ታት) Censer; A place for burning incense; a thurible; a censer. “ማዕጠንተ ወርቅ።A golden censer. “ወርቅ። ወማዕጠንታተሂAnd censers: (ራእ፰: ፫። ዘኍ፬: ፲፬).

ማዕጸድ/ Maeetsed: (ዕብ ማዓጻድ፤ ገዠሞ፤ መጥረቢያ፤ መላጊያ) A sickle; a reaping hook; a cutter. “ማዕጸድ በሊኅ ውስተ እዴሁA sharp sickle in his hand: (ራእ፲፬: ፲፬፲፱).

ማዕጸፍ/ Maeetaef: (ፍት) Fold; This is the same; a fold. In plural it is called መዓጽፍት: (መጽ: ምስ).

ማዕጾ/ Maeetso: A door; a gate. “ላንቃ። ከመ ማዕጾ እንተ ተዐውድ።Like a door that turns on its hinges. “ድርኵኵተ ማዕጾ።The hinges of the door. “ወማዕጾ ዘዐቅምAnd a strong door: (ምሳ፳፮: ፲፬። ዘካ፲፪: ፪። መዝ: ፻፵).

: A fence, a wall, a hedge. “ሰበረ ማዕጾ ወጐየ።He broke down the fence and fled. “ንግበር ላቲ ማዕጾ ዘቄድሮስLet us make for her a fence of cedar: (ኩፋ: ፴፱። ማሕ፰: ).

ማዕፈርት/ Maeefert: (ሱር ማዕፍራእ፤ ኩፋር። ዕብ ሚጽኔፌት) A turban; A head covering; a covering; a cap; a kufeta; a wrapping. See ማኅፈሪት (covering). “ትወዲ ዲቤሆሙ ማዕፈርቶሙYou shall put their turbans on them: (ዘፀ፳፱: ).

ማዖን/ Maon: (ዕብራ) A dwelling; A house, a place; a corner of the house, left and right; side, corner, nearby, assembly.

ማኹን/ Makun: (ቅብጥ) Makun; The name of a month; December; May. See Kiyahk and Bashans; these two months have two names each: (አቡሻ: ).

ማውታ/ Mawuta: A carcass; a dead animal, a carcass of cattle that died from sickness or falling into a pit without being slaughtered. “ማውታ ወደም ወብትክ።A carcass, blood, and a wound. “ዘረኵሰ በበሊዐ ማውታ።He who is defiled by eating a carcass. “ጽዩእ ሥጋ ማውታThe unclean flesh of a carcass: (ቀሌ። : : : ፬። ዲድ: ). It can also refer to a human corpse. The offspring of death. Instead of በደክታም (with weakness), it says ዕጓለ ማውታ (offspring of death), which is a word of interpretation. “አብ ለዕጓለ ማውታ።Father of the offspring of death. “ኀደገኒ አቡየ ዕጓለ ማውታ።My father left me the offspring of death. “ኢየኀድገክሙ ዕጓለ ማውታ ትኩኑI will not leave you to become the offspring of death: (መዝ: ፷፯። ጦቢ፩: ፰። ዮሐ፲፬: ፲፰). ማውቻ (mawcha) means weak, lean, powerless: (ዐማርኛ).

ማውትና/ Mawutna: Mortality, carcassness; weakness. “በእንተ ዕጓለ ማውትናሆሙ ወድክትምናሆሙBecause of their offspring of mortality and their weakness: (ዮሴፍ).

ማዙሮት/ Mazzaroth: (ጽር። ዕብ ማዛሎት) Mazzaroth; The twelve signs of the zodiac; stars that govern the months; which ancient people used to worship every month, and which today sorcerers still assign to each person; see ነዘለን: (፬ነገ: ፳፫: ).

ማዝግና ባዝግና/ Mazgna bazgna: (ናት) A necklace; a bead of gold or silver; a diadem, a pearl, a jewel; that which is strung; a neck and chest ornament that is tied around the neck with a thread; a reward for women and men. See ቃማ (kama) it is the same as this. “ትረስዕኑ መርዓት ሰርጓ ወድንግል ባዝግናሃ።Will a bride forget her ornaments, or a virgin her necklace. “ወአዕነቆ ባዝግና ወርቅ ውስተ ከሣዱ።And he put a golden necklace around his neck. “ባዝንግናት ዘውስተ ክሣደ አግማልThe necklaces that were on the necks of the camels: (ኤር፪ ፴፪። ፵፩: ፵፪። መሳ፰: ፳፩: ፳፮). Whoever inherited መን (men be) wrote ዝግና (zigina) instead of ማዝግና (mazgina) just as ዘና (zena se) was inherited, so is this.

ማያዊ/ Mayawi: (ዊት ውያን ያት) Watery, aquatic, of water. “ጠባይዕ ማያዊ፤ ነፋሳዊ መሬታዊ እሳታዊWatery nature; airy, earthly, fiery: (ፈላስ: ገ፲፮).

ማይ/ May: ( ማያት። ዕብ ማይም። ሱር ማያእ። ዐረ ማእ) water, a known liquid that springs and comes out from the belly of the earth; found in the sea and on land, in wells and abysses, in rivers and springs, everywhere; which by its nature and properties has no specific color, taste, or smell, is clear, pure, cold, one of the four elements; which agrees with earth in its moisture, with fire in its clearness, and with wind in its coldness; a natural drink that gives freshness to all who drink it, cools, and satisfies; rain, dew. Its name is mehwu; see ምህወ.ማይ ብዙኅ።Much water. “አንቅዕተ ማያቲሆሙ።The springs of their waters. “ማያተ አፍላግ።The waters of rivers. “ኢትስተይ ማየ ዕራቆ።Do not drink the water of your urine. “ስቁለ አመ ርእዩከ አርዳኢከ ኮኑ መዐዛ ማይWhen your disciples saw you hanging, they became the scent of water: (ኢሳ፲፩: ፱። ዮዲ፯: ፲፪። ቅዳ። ፩ጢሞ: : ፳፫። ቅኔ). Water can be bitter, sweet, or warm; its bitterness, sweetness, and warmth are from the earth, not from its nature. Even the fluid that comes out from the physical body, like tears, blood, semen, and everything else, is called water; it means liquid. “ይውሕዝ አንብዕ ከመ ማይ።Let tears flow like water. “ከዐዉ ደሞሙ ከመ ማይ።Their blood flowed like water. “ወእንዘ ማይ ውእቱ ታረግዖ በጥበብከAnd while it is water, You control it with Your wisdom: (ቅዳ: ያዕ። መዝ: ፸፰። ቅዳ: አት). The name of the letter ; the 13th of the alphabet.

ማዳይ/ Maday: Midian; the name of a tribe: (ዘፍ፲: ፪። ፳፭: ).

ማድዮ/ Madyo: (ዕብ ማድ፤ ማድያው። ጽር ማንዲያስ) An outer garment. A garment of honor; worn by kings, nobles, and their children. “ዮና ዝርዝሮች ናቸው፤ ልብሰ ዕበዩ እንደ ማለት።These are details of Jonah; like saying a garment of greatness. “ወሀቦ ዐጽፈ ዘላዕሌሁ ወማድዮሂAnd he gave his outer garment and also his madyo: (፩ነገ: ፲፰: ). But the Old Testament scholars call it ጩፋ (chufa a type of ornament). Secondly, according to the Greek word, instead of ማድዮ (madyo), it says መንዲያ (mendiya) and this they interpret as a military garment like the suns rays, that blinds the eye.

ማድጋ/ Madga: Jar, a water skin; he prepared.

ማጎግ/ Magog: Gogian, of the tribe of Gog. “ወያስተጋብኦሙ ለጎግ ወለማጎግ” And he will gather Gog and Magog: (ራእ፳: ).

ማጣ/ Mat.a: (ዕብ ሚጣ) Bed; A bed, a throne. “እግረ ማጣ” The leg of the bed: (ድጓ። መዋሥ).

No comments:

Post a Comment

  H ome ሀ ለ ሐ መ ሠ ረ ሰ ሸ ቀ በ ተ ቸ ኀ ነ ኘ አ ከ ኸ ወ ዐ ዘ ዠ የ ደ ጀ ገ ጠ ጨ ጰ ጸ ፀ ፈ ፐ